Рефераты по иностранным языкам

Специфика художественного перевода

03 Ноября 2013, курсовая работа

Люди переводят с незапамятных времён. Когда два народа живут по соседству, они между собой либо воюют, либо торгуют. В любом случае возникает нужда в переводчике, то есть человеке, который знает (хотя бы немного) языки обоих народов и переводит хотя бы общий смысл высказываний на их языках. Перевод, следовательно, является важным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Предметом исследования является художественный перевод. Цель данной курсовой работы: выявление специфики художественного перевода как одной из разновидностей письменного перевода, а также рассмотрение трудностей, возникающих при переводе художественной литературы.

Специфика цветообозначений в поэзии Вероники Долиной

21 Ноября 2013, курсовая работа

Цель курсовой работы – определить функции цветообозначений в поэтической речи В. Долиной.
Достижение поставленной цели требует решения конкретных задач:
1) изучить научную литературу по проблеме исследования;
2) определить состав и структуру поля цвета в русском языке;
3) выявить цветообозначения в произведениях В. Долиной
4) определить состав и структуру лексико-семантического поля цвета, организованного словами со значением цвета;

Способи збагачення словникового запасу на матеріалі домашнього читання у старших класах середньої школи

31 Октября 2013, курсовая работа

Зростаюча інформація усіх сфер життя сучасної людини – суспільної, професійної, побутової – спричиняє стрімкі зміни й у методиці навчання іноземних мов. Зокрема, зростає різноманітність тем і ситуацій спілкування, збільшується насиченість шкільних підручників інформаційними текстами, що вимагає від учнів високого рівня володіння вміннями сприймати й переробляти інформацію під час читання та аудіювання іноземною мовою.

Способы выражения модальности в английском языке

31 Августа 2012, курсовая работа

Модальность - явление многоаспектное, и поэтому в лингвистической литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена.

Способы выражения предикатной множественности в английском и русском языках

29 Июля 2013, курсовая работа

Д. Кьюзик исходит из того, что интуитивно ясно понятие множественности объектов, которое требуется спроецировать на ситуации. Надо, однако, отметить, что вполне естественная аналогия глагольной множественности и именной категории числа имела достаточно существенные последствия как для самой работы, так и для последующих работ, где, с одной стороны, глагольная множественность и именное число понимаются как разные случаи единой семантической категории «числа вообще», а с другой стороны, предикатная множественность рассматривается, в частности, как способ указания на множественность участников ситуации.

Способы пополнения словарного состава английского языка

04 Июня 2013, курсовая работа

Целью данной курсовой работы является изучение темы заимствований в современном английском языке как способа пополнения словарного состава на примере русского и немецкого языков. Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка.

Способы пополнения словарного фонда английского языка

24 Ноября 2013, курсовая работа

Развитие человеческого общества – это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Культуры подвергаются определенному историческому развитию и независимо от других культур, и (в весьма большей степени) во взаимодействии с ними. Контакты происходят во всех сферах – политике, экономике, искусстве, повседневной жизни – и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Культуры взаимно заимствуют явления и понятия; языки – их обозначения. Таким образом происходит обогащение культур и языков разных народов. Словарный состав английского языка в новоанглийский период претерпел очень большие изменения. Развитие капитализма, рост науки во всех отраслях, развитие техники – все эти факты и события получили свое отражение в словарном составе английского языка, увеличившемся во много раз как благодаря образованию множества новых слов на основе уже существовавших, так и в результате заимствований из различных языков

Сравнение вариантов перевода одного и того же произведения

27 Марта 2014, курсовая работа

Целью работы является изучение эстетических проблем перевода текста.
Цель работы обуславливает постановку следующих задач исследования:
Осветить эстетические проблемы перевода,
Объяснить специфику перевода художественного текста,
Сравнить несколько вариантов перевода одного и того же произведения.

Сравнение зооморфизмов в составе пословиц и поговорок английского и русского языков

27 Ноября 2011, курсовая работа

Цель – проследить образование общих закономерностей фразеологического значения, практически сравнить и сопоставить употребление зооморфизмов в составе пословиц и поговорок английского и русского языков.
Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:
проанализировать научную литературу по данной теме;
описать общие закономерности образования фразеологического значения;
исследовать и сравнить употребление зооморфизмов в составе пословиц и поговорок в английском и русском языках.

Сравнение чешского языка с родственными языками славянской группы на грамматическом уровне

17 Марта 2014, реферат

Цель работы – провести сравнительный анализ чешского языка со словацким и русским языками на фонетическом и грамматическом уровнях.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
ознакомиться с фонетикой чешского, словацкого и русского языков;
ознакомиться с грамматикой чешского, словацкого и русского языков;
выявить наиболее важные черты сходства и различия представленных языков на фонетическом уровне;
выявить наиболее важные черты сходства и различия представленных языков на грамматическом уровне;
предоставить сравнительный анализ данных языков.

Сравнения в сказках Оскара Уайльда

23 Ноября 2012, доклад

Для стилистики Уайльда характерно обилие живописных, подчас многоярусных сравнений, часто развёрнутых, крайне детализированных. Сенсуализм Уайльда, в отличие от импрессионистического, не ведёт к разложению предметности в потоке ощущений; при всей красочности стиля Уайльда для него характерны ясность, замкнутость, граненость формы, определённость предмета, не расплывающегося, но сохраняющего чёткость контуров. Простота, логическая точность и ясность языкового выражения сделали хрестоматийными сказки Уайльда.

Сравнительно- исторический метод в языкознании

20 Июня 2013, курсовая работа

Язык - главная знаковая система ,которая предназначена для того, чтобы хранить, фиксировать, перерабатывать и передавать информацию.Это важнейшее средство человеческого общения, способ осуществления мышления. Поэтому неудивительно, что люди стали интересоваться языком и создали о нем науку под названием языкознание (или лингвистика).

Сравнительно-исторический метод языковой системы

29 Мая 2013, контрольная работа

Вопрос 1: проблема происхождения языка. Проблема происхождения языка (глоттогенеза) – с древнейших времен.
Изучение вопросов происхождения языка – научная проблема.
Вопрос 2: Этапы развития языков. Изменение в языке – превращение его единиц в качественно новые единицы.
Развитие языка – совершенствование его единиц в процессе их изменения, приспособление языка к растущим потребностям общения.
Вопрос 3: Законы развития языка. Основная причина исторических изменений в языке – стремление удовлетворить растущие потребности общения людей.

Сравнительные предложения в немецком языке

02 Июня 2014, курсовая работа

Сравнение-это одна из наиболее частых мыслительных операций, осуществляемых человеком. Это процесс количественного и качественного сопоставления разных свойств (сходств, отличий, преимуществ и недостатков) двух и более объектов. Сравнение – это выяснение, какой из двух (и более) предметов лучше в целом, оно позволяет человеку определять степень совпадения или различия в рамках определенных признаков. Существуют три аспекта сравнения: гносеологический (сравнение как прием или процесс познания), логический (понимаемый как логическая модель построения языковых структур) и лингвистический (языковая структура).

Сравнительный анализ английских и русских пословиц на примере темы « ЕДА»

03 Декабря 2013, творческая работа

Знания пословиц необходимы для того, чтобы лучше понимать носителей английского языка, их культуру, национальный характер, необходимо знать их фольклор, к которому несомненно относятся и пословицы.



«Объект исследования»:
Пословицы английского и русского языка. Их сравнительный анализ.

«Предмет исследования»:
Пословицы английского и русского языка на тему «Еда»

Сравнительный анализ грамматических категорий глагола настоящего времени в русском, английском и немецком языках

19 Января 2014, реферат

Глагол — это часть речи, которая выражает отношение действия. Напомню, что различают глаголы действия, смысловые (action verbs) и глаголы-связки, вспомогательные (linking verbs), где последние больше передают состояние, нежели выражают какое-то действие. По своему обобщенному лексическому значению глаголы могут быть охарактеризованы как слова, обозначающие процессы (в широком смысле этого слова), и отвечающие на вопросы "что делать, что сделать?", например: to live (жить), to speak (говорить), to do (делать).

Сравнительный анализ лексем со значением цвета в русском и немецком языках

18 Февраля 2014, статья

Содержательность: Большая часть информации, представленная в данной работе, находится в свободном доступе в интернете в виде различных докладов и рефератов, представлены различные классификации и походы к изучению лексем со значением цвета. Исследовательский компонент представлен слабо. Заявленная в ведении проблема «национальной общности между носителями языка, основанная на восприятии людьми окружающего мира» полностью не раскрыта.

Средства выражения модальности в английском языке

02 Февраля 2014, курсовая работа

Цель исследования заключается в выявлении сущности, в описании и комплексном анализе модальных слов как особой части речи английского языка, а также в рассмотрении модальных глаголов как одного из способов реализации модальности. В соответствии с целью в работе ставятся следующие задачи: определить сущность, специфику и основные признаки категории модальности; охарактеризовать основные модальные глаголы; описать модальные слова как средства выражения достоверности; охарактеризовать модальные слова с точки зрения их лексического состава; выявить синтаксические функции модальных слов;

Становление сравнительно-исторического метода в лингвистике

07 Декабря 2012, курсовая работа

Цель курсовой работы – изучить условия зарождения и стадии развития сравнительно-исторического метода в период XVIII -первой половины XIX вв.
Задачами курсовой работы в связи с указанной целью являются:
1. Рассмотреть культурную и лингвистическую ситуацию в Европе и России в данный период времени.
2. Выявить предпосылки к возникновению сравнительно-исторического метода.

Стилістичні особливості текстів науково-технічних журналів як перекладацька проблема

19 Января 2014, курсовая работа

Останнім часом існує необхідність виділення науково-технічного перекладу як особливого виду перекладацької діяльності та спеціальної теорії, що досліджує цей вид діяльності. З точки зору лінгвістики, характерні особливості науково-технічної літератури поширюються на її стилістику, граматику і лексику. Основне завдання науково-технічного перекладу полягає в гранично ясному і точному доведенні до читача інформації, що повідомляється. Це досягається логічно обгрунтованим викладенням фактичного матеріалу, без експліцитно вираженої емоційності. Стиль науково-технічної літератури можна визначити як формально-логічний.

Стили современного русского языка

28 Сентября 2014, реферат

Цели стилистической системы русского языка.
1. Дать необходимые знания по таким темам как «языковая норма», «стили современного русского языка», «деловая письменная речь», «ораторское мастерство», «деловой этикет» и др.
2. научить применять полученные знания на практике, в частности правильно составлять деловые бумаги – распорядительные и инструктивно-методические документы; основные типы коммерческих писем (с учетом их структурно-композиционных особенностей, норм делового этикета).
3. Скорректировать навыки орфоэпии, грамматической стилистики, выбора и употребление слова.

Стилистика английского языка

22 Октября 2013, лекция

Сегодня нет науки, полностью изолированные от другими областями знаний и стилистика тесно связана с таких смежных дисциплин, как теория информации, литературы, психологии, логики, статистика и так далее. В соответствии с различными принципами классификации стилистика подразделяются на следующие сорта - стилистика языка и стилистики речи, linguostylistics и литературных стилистики, стилистики автора и читателя или стилистика декодирования и кодирования. Один из развивающихся отраслей стилистика сравнительная стилистика, в которой изучаются возможности или 2 более языков.

Стилистика немецкого языка

19 Июня 2014, реферат

Проблема определения стиля напрямую связана с проблемой вариативности. Вариативность же, в свою очередь, это одно из основных свойств языка, демонстрирующее эволюцию и постоянное изменение языковой системы.
Если в 19 в. Херман Пауль отмечал, что толчком для этих изменений являются индивидуальные колебания (или внутренние особенности человека), то в настоящее время основной акцент делается на социальной природе языковых изменений.

Стилистические особенности англоязычной поэзии

17 Января 2014, курсовая работа

Проблема перевода стилистических и образных средств с английского на русский до сих пор занимает центральное место в современной науке. Обогащая и эмоционально насыщая текст, стилистические и образные средства требуют особого мастерства переводчика, который должен переводить не механически, а с чувством языка, подбирая аналоги английских слов на русском, при этом, не нарушая смысла переводимых выражений. При отсутствии в английском языке идентичного образа переводчик вынужден прибегать к поиску «приблизительного соответствия». При переводе стилистических и образных средств могут использоваться следующие виды перевода: эквивалент, аналог, описательный перевод, антонимический перевод, калькирование, комбинированный перевод.
Цель работы: Рассмотреть стилистические особенности англоязычной поэзии.

Стилистические особенности необычного размещения элементов предложения в английском языке.

22 Января 2013, доклад

Целью данной работы является
1)выявление самого понятия инверсии
2)установление критерия для отнесения того или иного порядка слов к инвертированному
3)выявление взаимозависимости между возможностью инверсии члена предложения и некоторыми основными формально-грамматическими условиями предложения: конкретным способом выражения данного члена предложения; большой распространенностью данного члена предложения и дистантным порядком слов; грамматико-смысловыми связями в предложении
4) классификацию видов инверсии

Стилистические особенности перевода с английского языка на русский

22 Октября 2014, курсовая работа

Актуальность выбранной темы состоит в том, что обусловлен возрастающий интерес лингвистов к языку произведений современных авторов, пишущих для детей подростков, и, в частности, к функционированию комического и эксцентрического в детской английской литературе. Научная новизна определяется тем, что рассматриваются и изучаются особенности использования языковых стилистических средств для создания комического и эксцентрического в произведениях двух современных детских авторов, пишущих в совершенно разных жанрах, выявляются стилеобразующие характеристики языка произведений и индивидуально-художественного стиля.

Стилистические особенности экспрессивного синтаксиса

08 Мая 2014, курсовая работа

Цели курсовой работы:
1) познакомиться с понятием «категория экспрессивности»;
2) рассмотреть виды и средства экспрессивного синтаксиса;
3) выявить средства, которые применяются для создания языковой экспрессивности в художественном тексте и в текстах рекламы;
4) познакомиться с синтаксическими стилистическими фигурами.
Объект исследования: Стилистические особенности экспрессивного синтаксиса.

Стилистические приёмы и выразительные средства

28 Ноября 2013, контрольная работа

Ирония (irony [ˈaɪrəni]) - стилистический приём, где содержание высказывания несёт в cебе смысл отличный от прямого значения этого высказывания. Главная цель иронии состоит в том, чтобы вызвать юмористическое отношение читателя к описываемым фактам и явлениям.
She turned with the sweet smile of an alligator. Она повернулась со сладкой улыбкой аллигатора.
Но ирония не всегда бывает смешной, она может быть жестокой и оскорбительной.
How clever you are! Ты такой умный! (Подразумевается обратное значение - глупый.)

Стилистический анализ научных статей

13 Октября 2014, курсовая работа

Целью исследования является выявление особенностей научной и научно-технической прозы.
Цель данной работы обусловила следующие задачи:
Выявление лексико-грамматических особенности научных текстов.
Анализ классификации научной литературы на основе научных статей

Стилистический анализ произведения

09 Апреля 2014, доклад

George Bernard Shaw (1856-1950) is one of the greatest satirical dramatists. He revolutionized English drama in content and form. In his plays he raised the most urgent problems of his time. George Bernard Shaw's artistic method is scathing satire, and his favorite device is paradox which is a statement or a situation that at first sight seems absurd and contrary to accepted ideas. He is a brilliant master of dialogue and monologue, and we can see it in his play "Heartbreak House" that is one of his best plays.