Способы выражения предикатной множественности в английском и русском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Июля 2013 в 12:54, курсовая работа

Краткое описание

Д. Кьюзик исходит из того, что интуитивно ясно понятие множественности объектов, которое требуется спроецировать на ситуации. Надо, однако, отметить, что вполне естественная аналогия глагольной множественности и именной категории числа имела достаточно существенные последствия как для самой работы, так и для последующих работ, где, с одной стороны, глагольная множественность и именное число понимаются как разные случаи единой семантической категории «числа вообще», а с другой стороны, предикатная множественность рассматривается, в частности, как способ указания на множественность участников ситуации.

Содержание

Введение
1. Понятие предикатной множественности в английском и русском языках
2. Типы предикатной множественности
3. Аспектуальные категории
3.1. Количественная аспектуальность
3.2. Линейная аспектуальность
Заключение
Список использованной литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

Курсовая работа.doc

— 83.50 Кб (Скачать документ)

Министерство образования  и науки РФ

Федеральное агентство  по образованию

НОУ ВПО ИМС

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

 

 

на тему: «Способы выражения предикатной множественности  в английском и русском языках»

 

 

 

 

 

 

 

 

Исполнитель:

 

 

 

 

Руководитель:

 

 

 

Екатеринбург

2010

 

 

Содержание:

Введение

 

  1. Понятие предикатной множественности в английском и русском языках

 

2. Типы предикатной  множественности 

 

3. Аспектуальные категории

 

3.1. Количественная аспектуальность

 

3.2. Линейная аспектуальность

 

Заключение

 

Список использованной литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Объектом исследования в настоящей работе является предикатная множественность в английском и русском языках.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Понятие предикатной множественности в русском и английском

языках

 

Чтобы дать определение  понятию «предикатной множественности» обратимся к работам Д. Кьюзика (1981), В. С. Храковского (1989), Долининой (1996).

Д. Кьюзик исходит из того, что интуитивно ясно понятие множественности  объектов, которое требуется спроецировать на ситуации. Надо, однако, отметить, что вполне естественная аналогия глагольной множественности и именной категории числа имела достаточно существенные последствия как для самой работы, так и для последующих работ, где, с одной стороны, глагольная множественность и именное число понимаются как разные случаи единой семантической категории «числа вообще», а с другой стороны, предикатная множественность рассматривается, в частности, как способ указания на множественность участников ситуации.

Д. Кьюзик вводит следующие  семантические параметры для  сферы предикатной множественности:

- параметр «относительной меры» (relative measure parameter), характеризующий бoльшую или меньшую интенсивность ситуации или бoльшую или меньшую вовлеченность в нее участника;

Например: подустать, переработать

                  to nibble, to overwork

 

- параметр «дистрибуции» (distribution), характеризующий распределение повторяющихся фаз или событий во времени или в пространстве.

Например: перемыть все тарелки

                 wash up all the dishes

 

                   дать каждому ребенку по яблоку

 

Прежде всего, на основании  параметра «относительной меры», Д. Кьюзик выделяют следующие частные  значения показателей глагольной множественности.

 

Понижение «относительной меры» применительно к внутрисобытийной предикатной множественности (по отношению к размеру, ожидаемым усилиям или результату):

 

- «диминутив», или понижение «размера», возникающий в том случае, когда «повторение понижает размер или значимость фаз действия»;

- «тентатив», или понижение усилий, описывающий «действие, которое выполняется без энтузиазма или с меньшими усилиями, чем ожидается»

Например: почитывать, пописывать статьи

                  to read now and then

 

- «конатив», или понижение степени достижения результата, описывающий ситуацию, когда «“повторятельное” действие не приводит к достижению некоторого желаемого результата»;

Например: попить воды

                   Eat at the apple

 

Повышение «относительной меры» применительно к внутрисобытийной предикатной множественности (по отношению в размеру, ожидаемым усилиям, результату или затраченному времени):

 

- «кумулятив», или повышение степени достижения результата, описывающий ситуацию, когда накопление эффекта от действия, состоящего из повторяющихся квантов, приводит к достижению некоторого суммарного результата;

Например: наварить каши

                  to cook a quantity of porridge

 

- «эксцессив», выражающий «чрезмерное» действие, когда «“повторятельная” деятельность выполняется с излишними затратами энергии или ее протяженность больше ожидаемой»;

Например: переработать

                   to overwork

 

- «дуратив-континуатив», или увеличение времени, затраченного на действие, состоящее из повторяющих друг друга квантов, значение которого состоит в том, что «повторение переходит в продолженность, а увеличение “количества” действия становится увеличением промежутка времени, которое оно занимает»;

Например: проработать 50 лет

                   he has been working at this factory 50 years

 

Понижение «относительной меры» применительно к повторяющимся событиям (по отношению, в первую очередь к количеству повторяющихся действий):

 

- «дупликатив», описывающий ситуацию, имеющую место два раза, или, иными словами, единственное повторение ситуации;

Например: перечитать книгу

                  reread the book

 

- «реверсатив», частный случай «альтернатива», ограниченный сферой глаголов движения и описывающий движение в обратную сторону;

Например: сбегать в магазин

                 to run to the shop and get back

 

- «дисконтинуатив-дисперсив», значение которого состоит в том, что «действие повторяется спорадически небольшое количество раз или ограничено в пространстве»;

Например: покашливать

                  have a slight cough

 

Повышение «относительной меры» применительно к событийной предикатной множественности:

 

- «хабитуалис» (customary-occupational-habitual), выражающий генерическую ситуацию, в которой «количество “случаев”, в которые выполняется действие, так велико, что связь с конкретными “случаями” и событиями теряется и действие становится свойством, характеризующим его исполнителя»;

Например: хаживать, сиживать

                  he used to go there often

 

- «общее повторяющееся действие» (general repeated action), значение которого состоит в том, что большое (или неопределенное) количество участников вовлечено в ситуацию, ситуация имеет место в большом количестве мест, занимает большой промежуток времени и т. п.; Д. Кьюзик отмечает, что, как правило, соответствующие показатели полисемичны и допускают все эти интерепретации.

 

 

 

 

2. Типы предикатной множественности

В. С. Храковский предлагает следующую «естественную классификацию  семантических типов множества  ситуаций» [Храковский 1989: 23-25], основанную на двух семантических признаках. Первый из этих признаков – единый период времени, в который осуществляется множество повторяющихся ситуаций vs. отдельный период времени для каждой из повторяющихся ситуаций. Второй признак – тождественный vs. не полностью тождественный набор актантов в каждой из повторяющихся ситуаций. На основании этих признаков В. С. Храковский выделяет следующие три семантических типа предикатной множественности:

- мультипликативный тип (ситуация повторяется в единый период времени с тождественным набором актантов);

Например: прыгать, кашлять

                  jump,  cough

- дистрибутивный тип (ситуация повторяется в единый период времени с не полностью тождественным набором актантов);

Например: перечитать все, что нашлось в библиотеке

                   read all the books in the library

 

- итеративный тип (ситуация повторяется в отдельные периоды времени с тождественным набором актантов)

Например: ходить в театр

                   go to the theatre

 

Первая семантическая оппозиция  В. С. Храковского практически тождественна противопоставлению между внутрисобытийной vs. событийной предикатной множественностью. Тот факт, что данный семантический признак выделен, по-видимому, независимо разными исследователями, во многом подтверждает его адекватность применительно к языковому материалу.

 

Мультипликативный тип предикатной множественности описывает «серию (микро)действий, которые регулярно повторяются через относительно небольшие интервалы времени и остаются тождественными себе в течение всего периода их совершения» [Храковский 1989: 25]. Единичный квант мультипликативного типа множественности выражается при помощи «семельфактива

 

Дистрибутивный тип предикатной множественности описывает последовательность сходных ситуаций, в каждой из которых в качестве одного из участников выступает отличный от предыдущего актант или сирконстант. Существенно, что «одним и тем же актантом каждой ситуации является один из единичных представителей совокупного актанта», то есть все участники, участвующие в повторяющихся ситуациях принадлежат к некоторому замкнутому множеству.

Итеративный тип предикатной множественности описывает «неоднократное, относительно регулярное, осуществление ситуации», причем «каждая повторяющаяся ситуация происходит в отдельный период времени».

И. Б. Долинина выделяет четыре существенных особенности предикатной множественности, отличающих ее от множественности объектов:

1. «специфика области референциальных  значений у глагольной множественности»: предикатная множественность может быть связана как с «временным распределением действий», когда действия повторяются во времени, так и с «пространственным», когда «однотипные действия выполняются разными участниками ситуаций»;

2. нечеткость границ  семантической категории предикатной  множественности: «значение повторяемости,  неединичности отдельных действий  в ряде случаев осмысляется  как сфера иных категориальных  значений, не связываемых непосредственно  с квантификационными оппозициями»;

3. предикатное количественное  значение в сущности характеризует  высказывание в целом, а не  сам предикат; с другой стороны,  языковым средством для выражения  этого значения часто бывает  не глагольная словоформа;

4. «трактовка конкретного материала в ее рамках является далеко не самоочевидной»: одна и та же ситуация может быть охарактеризована говорящим и как множественная, и как единичная, в зависимости от того, что находится в фокусе его внимания.

И. Б. Долинина выделяет два  основных типа предикатной множественности: «темпоральную множественность», т. е. множественность ситуаций, имеющих идентичный состав участников, во времени, и «дистрибутивную множественность», т. е. множественность ситуаций, отличающихся друг от друга составом участников. «Темпоральная множественность» разделяется на два подтипа: «итеративную множественность», в которой «подчеркивается... расчлененность действий во времени», и «мультипликативную множественность», состоящую в «объединенности действий в некий единый процесс». Второе противопоставление аналогично противопоставлению итеративного и мультипликативного типов множества ситуаций, однако «дистрибутивная множественность» в работе В. С. Храковского составляет с этими двумя типами единый иерархический уровень.

В сфере «итеративной множественности» И. Б. Долинина выделяет следующие типы значения:

- «собственно-многократное», то есть ничем не осложненное значение повторения отдельных событий, в частности:

- «ограниченно-кратное», если ситуация повторяется определенное число раз;

- «неограниченно-кратное», если ситуация повторяется неопределенное число раз;

- «узуальное», если «многократность связана с повторением действий при определенных обстоятельствах, свидетельствующих о привычках субъекта»:

Например: По утрам они пьют чай.

                   In the mornings they drink tea

 

- «процессное», если «при повторяемости действий обозначается не множество событий, а единый процесс обобщенного характера» [Долинина 1996: 234]:

Например: Весь отпуск она танцевала.

 

- «потенциальное», через повторение характеризующее способность участника осуществлять ту или иную ситуацию;

- «результативное», аналогичное «кумулятиву» по [Cusic 1981], в котором происходит «сведение множества к единству через понятие результата» [Долинина 1996: 234]:

Например: Натанцевались они вволю.

                   They danced long enough

 

- «генерализованное», характеризующее свойства некоторого класса объектов.

Информация о работе Способы выражения предикатной множественности в английском и русском языках