Язык газеты и его стилистические особенности
Курс лекций, 11 Декабря 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Стилистика – это раздел языкознания, который изучает выразительные средства и возможности языка, закономерности его функционирования в различных сферах и ситуациях общения.
+ Стилистика изучает применение языка в зависимости от цели средств общения.
Стилистика опирается на разделы языка: фонетика, лексикология, грамматика. Изучаем не строй, а употребление языка.
Предметом стилистики является стиль. Стиль – это общественно осознанное исторически сложившееся объединенное определенным функциональным значением и закрепленным традициями система языковых элементов и способов их отбора, сочетания и употребления. (функциональная разновидность).
Прикрепленные файлы: 36 файлов
1. Стилистика как наука, её предмет и задачи.doc
— 26.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)10. Публицистический стиль.doc
— 37.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)11. Язык газеты и его стилистические особенности.doc
— 46.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)12. Изменения языка и стиля современной публицистики.doc
— 31.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)13. Языковая игра и её стилистические возможности.doc
— 28.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)14. Язык и стиль электронных СМИ.doc
— 39.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)15. Язык и стиль рекламы.doc
— 36.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)16. Разговорный стиль.doc
— 30.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)17. Устная публичная речь.doc
— 34.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)25 Диалектизмы.doc
— 27.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)18. Смысловая точность речи.doc
— 36.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)19 Лексическая сочетаемость. Нарушение лекс.соч.как стил.прием и реч.ошибка.doc
— 30.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)2 Основные направления современной стилистики.doc
— 25.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)20 Лексическая синонимия. Типы лексических синонимов. Стилистические функции синонимов. Стилистически не оправданное употребление синони
— 29.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)21 Лексическая антонимия. Стилистические функции антонимов. Стилистически не оправданное употребление антонимов..doc
— 28.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)27 Жаргонная лексика.doc
— 1.49 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)22. Многозначность как сущностная характеристика слова и как стилистическое средство. Стилистически не оправданное употребление многозна
— 33.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)23. Омонимия и смежные с ней явления. Стилистические функции омонимов. Стилистически не оправданное употребление слов, имеющих омонимы..doc
— 31.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)24. Паронимия и парономазия, их стилистические функции. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов..doc
— 38.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)26 Термины и профессионализмы.doc
— 1.94 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)28. Устаревшие слова.doc
— 3.04 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)29. неологизм.doc
— 3.86 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)3 Русский литературный язык в система русского национального языка.doc
— 25.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)30 Многозначность слов.doc
— 95.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать документ)31. Фразеологизмы, особенности их употребления в речи. Стилистическая окраска фразеологизмов. Синонимия, антонимия,.doc
— 37.00 Кб (Скачать документ)31. Фразеологизмы, особенности их употребления в речи. Стилистическая окраска фразеологизмов. Синонимия, антонимия, многозначность, омонимия фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологизмов, пословиц, поговорок, «крылатых слов» в художественной и публицистической речи.
Фразеологизмы—это сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота, прожиточный минимум, шоковая терапия).
Особенности фразеологизмов:
- Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.
- Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком). Важно подчеркнуть, что компоненты фразеологизмов несут на себе ударение. Сложность состава фразеологизмов наводит на мысль об их сходстве со свободными словосочетаниями (ср.: попасть впросак - попасть в ловушку). Однако компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно («просак», «тормашки»), или изменяют во фразеологизме свое обычное значение (например, кровь с молоком означает «здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем»).
Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср: раскинуть умом - подумать, кот наплакал - мало). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению (садиться на мель - попадать в крайне затруднительное положение). Для подобных фразеологизмов, «исходными оказываются свободные обороты речи, (...) прямые по значению. Семантическое обновление наступает обычно в силу все более вольного, переносного употребления: от конкретного значения к абстрактному».
- Постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу. Фразеологизмы такой замены не допускают. Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например наряду с фразеологизмом раскинуть умом употребляется его вариант раскинуть (пораскинуть) мозгами. Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты фразеологизмов тоже характеризуются постоянным лексическим составом и требуют точного воспроизведения в речи.
Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что в фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент - друг. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.
- Непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, нельзя сказать: низко потупить голову. Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.: разжигать страсти - разжигать роковые страсти). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов.
- Устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу. Однако в особых случаях вариации грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку - греть руки).
- Строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет. В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: набрать в рот воды - в рот воды набрать). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.
Стилистическое использование фразеологизмов:
Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой, экспрессии. Вспомним Ильфа и Петрова, как выразительна их речь, благодаря частому обращению авторов к пословицам, поговоркам! Приведем несколько примеров: Тут не надо брезговать никакими средствами. Пан или пропал. Выбираю пана, хотя он и явный поляк; Он еще неясно представлял себе, что последует вслед за получением орденов, но был уверен, что все пойдет как по маслу: «А маслом, - почему-то вертелось у него в голове, - каши не испортишь».
В художественной и публицистической
речи фразеологизмы часто
Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, нередко придает ему шутливую, ироническую окраску.
Особенно любят использовать
фразеологизмы юмористы, сатирики;
они ценят разговорную, стилистически
сниженную фразеологию, прибегая нередко,
к смешению стилей для создания комического
эффекта [Это не просто стреляный
воробей (о графомане, занимающем высокое
служебное положение), а скорее воробей,
пристреливающийся к другим. Ты его не опубликуешь
- он тебя не напечатает... Как видим, хроническая
графомания чревата
полиграфическими осложнениями. Разговорно-просторечная фразео
Яркий стилистический эффект
создает пародийное использование
книжных фразеологизмов, употребляемых
нередко в сочетании с