Шпаргалка по "Культуре речи"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2013 в 16:52, шпаргалка

Краткое описание

Вопрос 1Общенар рус язык — сложное явление
Вопрос 2 стиль
Вопрос 3 Культура речи
Вопрос 4 Языковые нормы (нормы лит языка)
Вопрос 5 однозначность или моносемантичность слова

Прикрепленные файлы: 1 файл

1-52.doc

— 688.00 Кб (Скачать документ)

Функц стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. В совр рус языке выделяют следующие книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой.

Книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, выступающий преимущественно в устной форме. За пределами литературно-языковой нормы находится просторечие.

К книжной лексике принадлежат слова высокие, придающие речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. Так, в книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный) и т. п. Поэтому неверно иногда считают, что книжная лексика состоит только из слов положительного оценочного значения, хотя такие в ней, конечно, преобладают (вся поэтическая, риторическая, торжественная лексика).

К разговорной лексике относятся слова ласкательные (голубушка, мамочка), шутливые (бутуз, смешинка), а также некоторые единицы, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (однако не слишком грубые): ретивый, хихикать, бахвалиться, мелюзга.

Функц-стилевой закрепленности слов способствует их тематическая отнесенность. Так, термины, как правило, принадлежат к научному стилю: ассонанс, метафора, квантовая теория, синхрофазотрон; к публицистическому стилю относятся слова, связанные с общественно-политической тематикой: плюрализм, демократия, гласность, гражданственность, кооперация; как официально-деловые выделяются слова, употребляемые в юриспруденции, делопроизводстве: презумпция невиновности, недееспособный, потерпевший, оповестить, предписать, надлежащий, проживание.

Однако дифференцирующие признаки научной, публицистической, офиц-деловой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оцениваются как книжные, в отличие от общеупотребительных и разговорных их синонимов. Сопоставим, например, такие синонимические ряды:

общеупотребительные

верх 

препятствие

бояться

прогнать 

волноваться

книжные

вершина

преграда 

опасаться

изгнать

тревожиться

разговорные

макушка

помеха 

трусить

выставить

психовать


Благодаря семантико-стилистическим различиям наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные (просторечные) слова; ср.: вторгаться - влезать, избавиться - отделаться, отвязаться, рыдать - реветь; лик - морда, харя.

Функц-стилевое расслоение лексики лишь отчасти фиксируется в толковых словарях стилистическими пометами к словам. Наиболее последовательно выделяются книжные слова, специальные, разговорные, просторечные, грубопросторечные. Соответствующие пометы используются в Большом и Малом академических словарях русского языка. В "Словаре русского языка" С. И. Ожегова на функциональную закрепленность слов указывают стилистические пометы: "бранное", "высокое", "ироническое", "книжное", "неодобрительное", "официальное", "просторечное", "разговорное", "специальное" и др. Но нет помет, которые выделяли бы публицистическую лексику.

В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова стилистические пометы разнообразнее, они более  дифференцированно представляют функциональное расслоение лексики. Здесь даются такие пометы: "газетное", "канцелярское", "народнопоэтическое", "специальное", "официальное", "поэтическое", "просторечное", "публицистическое" и др. Однако в отдельных случаях эти пометы устарели. Так, договорный, перерасчет, перерегистрировать в словаре Д. Н. Ушакова даны с пометой "официальное", а в словаре Ожегова - без помет; шовинизм - соответственно: "политическое" и - без помет. Это отражает реальные процессы изменения функц-стилевой принадлежности слов.

Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность (экспрессия) - значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях семантическая структура слова осложняется коннотативностью.

Бюрократизация всех форм жизни  нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском  языке чрезмерно усилилось влияние  официально-делового стиля. Элементы этого  стиля, неоправданно употребляемые  за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, во избежание, должный, вышеуказанный, в данный момент, отрезок времени, на сегодняшний день и под.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, проживание, нахождение, изъятие, прогул, выгул, недокомплект и др.); отыменные предлоги (в деле, в части, в целях, по линии, за счет и т. д.). Штамп появляется с потерей речевыми клише экспрессивно-оценочных качеств. Источником штампов может быть и стремление к образной речи, к новизне выражений. Из-за частого повторения эти языковые средства теряют свои выразительные свойства: белое золото, получить прописку.

В результате частого использования  одного и того же образа происходит универсализация средств выражения, девальвация слова, ср.: белое золото (хлопок), черное золото (уголь), зеленое золото (лес, чай).

 

Вопрос 9 Тропы – это слова, употребляемые в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами называется металогической. Употребляется в устной речи, публицистике и худ литературе. К осн тропам относится метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, аллегория, эпитет, гипербола, мейозис, литота, перифраза, оксюморон, аллюзия, ирония, сравнение.

Метафора – перенесение основания (названия) на основе сходства:

Сухие. Потеряли образность и воспринимаются как прямые обозначения предметов.

Образные. Общепоэтические, выполняющие  характеризующую функцию.

Авторские. Это слова, которые употребляются  в непривычном значении.

Метонимия – перенос названия на основе смежности. Сухая – нет образности.

Синекдоха – название части целого или наоборот. Сухая и образная.

Олицетворение – наделение неодушевлённых предметов признаками свойств человека. Неразвёрнутое – в рамках одного предложения есть это олицетворение.

Развёрнутое – основа всего сообщения (стихотворения).

Аллегория – иносказание – выражение  отвлечённых понятий.

Эпитет – красочное поределение  в переносном значении:

усилительный – указ на признак содержания в определённом слове

уточнительный – указ на отличительный признак

конкретный – уках на признак конкретный, но отличается от поределения слова (живой труп)

Гипербола – преувеличение  размеров и явлений.

Мейозис – уменьшение, образное выражение.

Литота – преуменьшение (простота) заключающаяся в отрицании признака несвойственного предмету (ослабление утверждения).

Перифраза – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова.

Оксюморон (от греч. –  «остроумно-глупая») – это стилистическая фигура, которая сочетает в себе контрастные по значению слова, создающие новые понятия или представления. Примеры оксюморона встречаются в стихах многих русских поэтов.

Аллюзия – это ссылка на мифологический, литературный или  исторический факт.

Ирония (от греч. – «притворство, насмешка») – в стилистике это тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью. Этот стилистический приём называется также антифразис.

На иронии целиком  построено стихотворение Некрасова, которое называется «Калистрат», полное горькой усмешки.

 Сравнение – образное  выражение, построенное на сопоставлении предметов или понятий, обладающее общим признаком. Часто используются другие тропы. при сравнении не обязательно использование союза «как».

 

Вопрос 10 Словарный состав русского языка. Исконно русская и заимствованная лексика

В словарном составе  русского языка можно выделить два  основных пласта слов в зависимости  от их происхождения: исконно русскую  лексику и лексику заимствованную. 
Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов. 
1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза). 
2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др. 
3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных. 
Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами. 
Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). 
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент. 
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар. 
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег. 
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик). 
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: шоп, клиринг, ваучер. 
Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер). 
Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор. 
Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др. 
В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др. 
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема: 
— приставки (аполитичный, алогичный, архиплут, архиважно); 
— суффиксы (очеркист, ухажер); 
— корни (авто-, нео-, био-, гидро- и др.). Многие заимствованные слова имеют синонимы 
в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение). Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики. Прав был В. Белинский, заметивший, что «охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу».

Этимологические словари

Первым русским этимологическим  словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С. Шимкевича (1842). Наиболее известен из дореволюционных изданий «Этимологический словарь русского языка» А.Г. Преображенского. В 1970 г. появился «Этимологический словарь русского языка» Г.П. Цыганенко. В 1950-1958 гг. в Гейдельберге вышел трехтомный «Русский этимологический словарь» М. Фасмера. Этот словарь является самым обширным из словарей данного типа, однако он не свободен от неточностей, неоправданных сопоставлений.В 1999 г. был издан в двух томах «Историко-этимологический словарь современного русского языка». Автор - П.Я. Черных.

 

Вопрос 11 Место старославянизмов в русской лексике. Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка. 
Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них: 
1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, млечный — молочный, брег — берег). 
2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (ладья — лодка). 
3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу). 
4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий). 
5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша). 
6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня); 
— суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчайший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный); 
— приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать); 
— первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие). 
Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.).

 

 

12-  ААААА?

 

 

13. Лексика ограниченной сферы употребления. Лексика русского нац языка включает в свой состав общенародную лексику, использование которой не ограничено ни местом жительства, ни родом деятельности людей, и лексику ограниченного употребления, которая распространена в пределах одной местности или в кругу людей, объединенных профессией, общими интересами и т.п.

Информация о работе Шпаргалка по "Культуре речи"