Шпаргалка по "Русскому языку"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Августа 2013 в 19:10, шпаргалка

Краткое описание

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.
Современный русский язык многофункционален, т. е. используется в различных сферах деятельности человека. Средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и др.) функционально разграничены употреблением в различных сферах деятельности. Использование тех или иных языковых средств зависит от типа коммуникации. Литературный язык делится на две функциональные разновидности: разговорную и книжную. В соответствии с этим выделяются разговорная речь и книжный язык.

Прикрепленные файлы: 1 файл

шпора русский.docx

— 103.07 Кб (Скачать документ)

Вначале научный стиль  был близок к художественному  стилю. Отделение  стилей произошло  в александрийский  период, когда в  греческом языке  стала создаваться  научная терминология.

В России научный стиль  начал складываться в первые десятилетия VIII в.

Научный стиль имеет ряд  общих черт, проявляющихся  независимо от характера  наук и жанровых различий. Научный стиль  имеет разновидности (подстили): научно-популярный, научно-деловой, научно-технический, научно-публицистический и учебно-научный.

Научный стиль употребляется  в трудах ученых для  выражения результатов  исследовательской  деятельности. Цель научного стиля –  сообщение, объяснение научных результатов. Форма реализации – диалог. Типичными  для научной речи являются смысловая  точность, безобразность, скрытая эмоциональность, объективность изложения, строгость.

В научном  стиле используются языковые средства: термины, специальные  слова и фразеология.

Слова употребляются  в прямом значении. Ему присущи жанры: монография, статья, диссертация, доклад и т. д. Одной из особенностей научной речи является оперирование понятиями, отражающими свойства целых групп, предметов и явлений. Каждое понятие имеет свое название и термин. Например: приставка (термин, называющий определяемое понятие) – это значимая часть слова (родовое понятие), которая находится перед корнем и служит для образования новых слов (видовые признаки).

Научный стиль имеет свою фразеологию, куда относятся  составные термины  (грудная жаба, солнечное сплетение, прямой угол, точки замерзания и кипения, причастный обороти др.).

Языку науки  и техники свойственен  и ряд грамматических особенностей. В области  морфологии – это  использование более  кратких вариантных форм, что соответствует  принципу «экономии» языковых средств  (клавиша – клавиш).

В научных  работах часто  употребляется форма  единственного числа  существительных  в значении множественного. Например: волк – хищное животное из рода собак (называется целый класс предметов с указанием их характерных признаков); липа начинает цвести в конце июня (конкретное существительное употреблено в собирательном понятии).

При построении предложений автор  реже употребляет  глаголы, чаще существительные. Широко используются в научных работах  прилагательные, уточняющие понятия указанием  на его признаки.

Из синтаксических особенностей научного стиля выделяют тенденцию  к сложным построениям. Для этой цели используются предложения с  однородными членами  и обобщающим словом. В научной литературе распространены разные типы сложных предложений. В них часто  встречаются подчинительные союзы, характерные  для книжной речи.

Для объединения  частей текста, абзацев  используются слова  и их сочетания, указывающие  на их связь друг с другом.

Синтаксические  структуры в научной  прозе сложнее  и насыщеннее лексическим  материалом, чем в  художественной. Предложения  научного текста содержат в полтора раза больше слов, чем  предложения художественного  текста.

Среди книжных  стилей языка официально-деловой  стиль выделяется своей относительной  устойчивостью и  замкнутостью. Для  официально-делового стиля характерно наличие в нем  многочисленных речевых  стандартов – клише.

Многие  виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения  и расположения материала. Неслучайно в деловой  практике часто используются готовые бланки, которые  предлагается заполнить. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке, это удобно и для пишущих, и для почтовых работников.

Официально-деловой  стиль – это  стиль документов: международных договоров, государственных  актов, юридических  законов, деловых  бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;

2) стандартное расположение материала, нередкая обязанность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;

3) широкое использование терминологии, номенклатуры наименований (юридических, дипломатических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (по той причине, что...);

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних факторов другими;

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;

9) слабая индивидуализация стиля.

Есть  две разновидности  официально-делового стиля: официально-документальный стиль и обиходно-деловой. В первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги – с другой.

"Шпаргалка  по русскому языку  и культуре речи"

Язык  законодательных  документов включает в себя лексику  и фразеологию  государственного, гражданского, уголовного права, различных  кодексов, а также  лексику и фразеологию, связанную с работой  административных органов, служебной деятельностью  граждан.

Языку дипломатии присуща книжная, «высокая» лексика, используемая для  создания известной  торжественности  и придания документу  подчеркнутой значимости. В дипломатических  материалах используются также выражения, связанные с этикетом и представляющие собой общепринятые формулы вежливости: Прошу Вас, господин Посол, принять...

.15 вопрос

ЯЗЫК  И СТИЛЬ РАСПОРЯДИТЕЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Распорядительные  документы играют очень важную роль в управлении предприятиями, организациями. К  ним относятся  постановления, указания, приказы, решения, распоряжения. Многие виды таких  документов имеют  общепринятые формы  изложения и расположения материала. В деловой  практике используются готовые бланки, которые  предлагается заполнить. Эти документы  носят властный административный характер и обращены к нижестоящим  подчиненным должностным  лицам, трудовым коллективам  и организациям.

Все виды распорядительных документов имеют юридическую  силу и составляются в официально-деловом  стиле, с соблюдением  условий данного  стиля, исключая некоторые  моменты, а именно: вступительная часть  подобных документов в зависимости  от назначения документа  заканчивается словами: «Постановляю», «Обязываю», «Приказываю» и т. д. Следовательно, в отличие от других видов официально-деловых бумаг в распорядительных документах проявляется авторское начало. Оно не присутствует в полной мере, как это бывает в публицистическом стиле, но составитель уже говорит не от лица организации, а от своего собственного лица. Но постановление, указ или решение – это не проявление воли руководителя, а коллективное решение, поэтому в соответствии с официально-деловым стилем в распорядительных документах не присутствуют личные местоимения. Авторское присутствие подразумевает повелительные глаголы с окончаниями первого лица единственного числа (например, «Предлагаю», «Обязываю», «Приказываю»).

Например, приказ – это важнейший правовой распорядительный документ, издаваемый руководителем организации в целях решения возникающих в процессе деятельности стратегических и тактических задач. Приказы могут быть по основной деятельности и по личному составу.

От назначения документа зависит  и его лексический  состав, определяющий смысл данной деловой  бумаги. Текст распорядительных документов в основной части также излагается в повелительной  форме, даже если это  не прямой приказ, а  рекомендация.

В процессе разработки приказа  составляется список рассылки, в котором  указываются подразделения, организации и  должностные лица, которых касается приказ.

Что касается распоряжений, то они  представляют собой  способ доведения  до исполнителей оперативных  вопросов. Все распорядительные документы направлены от вышестоящих должностей к нижестоящим. И в отличие от деловых писем, в них не содержится просьб, а следовательно, распорядительные документы не могут излагаться в изъявительном наклонении.

Также в  деловых текстах  при замене одного наименования предмета другим обязательно  необходимо на это  специально указать. Самое главное, что  способствует точности и ясности, – это графическое оформление текста: членение на сегменты, цифровое обозначение частей, определенное расположение текста на странице. Деловые тексты должны быть предельно объективны. В них устраняется всякая возможность выражения собственного «я». Требование «обезличенности» текста порождает и такую типичную черту деловых бумаг, как отсутствие эмоциональности, экспрессивности. Деловой стиль поэтому часто называют сухим и холодным. Существенной чертой лексики делового стиля является ее замкнутость.

18 вопрос

ЯЗЫК  И СТИЛЬ КОММЕРЧЕСКОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ

Письмо  (служебное письмо, деловое, коммерческая корреспонденция) – общепринятое название большого числа документов, основным признаком которых является пересылка их по почте, хотя сегодня они могут пересылаться с помощью телеграфа, факсимильной связью, электронной почтой. Письмо – наиболее массовый способ обмена деловой информацией. Письма составляют большую часть исходящих и входящих документов любой организации.

Коммерческие  письма составляются от имени юридического лица при заключении и выполнении коммерческой сделки. В число  коммерческих писем прежде всего входят: запрос и ответ на него; оферта и ответ на нее; письмо-рекламация и ответ на него. Такие письма часто имеют правовую силу.

В отличие  от других документов, таких как приказ, акт и иные, в  письме в наибольшей степени проявляются  точность исполнителя, его профессиональная подготовка, грамотность, уровень владения языком и необычность  стиля. Язык служебного письма определяется как официально-деловой. Следовательно, требования к письму такие  же, как и к любой  деловой бумаге. Особые требования при изложении  текста предъявляются  в отношении точности, ясности выражения  мысли. В письме не должны использоваться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы). Еще одна особенность  делового языка –  ограниченная сочетаемость слов.

Владение  деловым стилем –  это во многом знание языковых формул, моделей  речевых оборотов и умение употребять их. В том случае, если автор Лявляется юридическим лицом, действия передаются от третьего лица единственного числа. Если автор – лицо физическое, то действия передаются от первого лица единственного числа.

Языковые  формулы, отражая  устойчивые элементы делового стиля, обеспечивают точность и однозначность  понимания текста адресатом, сокращают  время на подготовку текста и его восприятие.

Например, обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. Обращение  в настоящее время  стало применяться  и в служебных  письмах, если письмо адресуется непосредственно  должностному лицу. В деловой переписке  должны быть исключены  местоимения «я», «он», вместо них  применяются местоимения  «мы», «Вы».

Коммерческая  корреспонденция – это письма, несложные по содержанию и небольшие по объему документы для решения текущих задач, которые пишутся на разных этапах деловых отношений между предприятиями и организациями.

В потоке почтовой корреспонденции, поступающей в  организацию, определенную долю занимают частные  письма. В них обычно содержатся просьбы, жалобы, предложения  от граждан.

В последние  годы в практике русской  деловой переписки  наметилась тенденция  либерализации языка  и стиля деловых  писем, в первую очередь  нерегламентированных, усиление личностного  начала в письменном деловом общении. Так, например, в деловой  корреспонденции  адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются  наладить личный контакт, вызвать доверие  у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании  и поддержании  отношений. Для достижения этих целей в деловых письмах широко используются оценочные конструкции, которые позволяют повысить эмоциональную привлекательность текста, придают ему конструктивную тональность.

 

 

14 вопрос

ЯЗЫКОВЫЕ  ФОРМУЛЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ  ДОКУМЕНТОВ

В унифицированную  систему организационно-распорядительной документации входит комплекс государственных  стандартов, устанавливающих  общие требования к содержанию и  формам документов, применяемых на всех уровнях управления (формы  акта, делового письма, докладной записки).

Форма служебного документа – это совокупность элементов его оформления и содержания, оцениваемых с точки зрения их состава, объема, последовательности расположения и взаимной связи. К элементам оформления документа относятся: наименования, различные адреса, даты.

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку"