Структурные особенности терминов в подъязыке «Частотные преобразователи энергии» (на материале английского языка)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 10:55, дипломная работа

Краткое описание

цель данного исследования: проанализировать способы словообразования английских терминов в сфере частотных преобразователей энергии.
Исходя из указанных целей, необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть общие сведения о понятиях «термин» и «терминология»;
2) указать источники формирования терминологической лексики;
3) обозначить основные способы словообразования вообще и словообразования терминов в частности;
4) проанализировать основные способы терминообразования в сфере частотных преобразователей энергии.

Содержание

Введение……………………………………………………………………...........3
Глава 1. Термин и основные модели словообразования…………………....6
1.1 Термин и его сущность………………………………………………….8
1.2 Терминология и терминосистемы……………………………………..12
1.3 Источники формирования терминологической лексики………….....13
1.4 Модели словообразования…………………………………………..…15
Выводы……………………………………………………………………....21
Глава 2. Анализ терминов в подъязыке «железнодорожные грузоперевозки»…………………………………………………………………..23
2.1 Особенности терминологического словообразования…………….....24
2.2 Способы терминообразования……….……………………………...…26
2.2.1 Лексико-семантический способ терминообразования…………......30
2.2.2 Морфологический способ терминообразования………………...….33
2.2.3 Синтаксический способ терминообразования...………………...…..35
2.2.4 Аббревиация……………………………………………………….......40
Выводы…………………………………………………………………...….44
Заключение……………………………………………………………………...….48
Библиографический список……………………………………………….…...….50

Прикрепленные файлы: 1 файл

диплом.doc

— 605.00 Кб (Скачать документ)

Количество префиксальных образований незначительно (8 терминов-14%), и в большинстве случаев префиксация используется вместе с суффиксацией (10 терминов - 18%). Большинство образовано с помощью префикса –re.

Сложные слова представлены 10 терминами (17%).

 

Параграф 2.2.3. Синтаксический способ терминообразования

 

В терминологии синтаксическим способом создаются  многочисленные составные термины, или термины-словосочетания, а сам  этот способ является одним из основных (наряду с семантическим и морфологическим), обладающим высокой степенью продуктивности.

Термины-словосочетания, выражающие единые целостные понятия, обладают разной степенью смысловой разложимости, в целом они более устойчивы, по сравнению со свободными словосочетаниями общелитературного языка по своей  лексико-семантической организации. Их можно отнести к числу лексических словосочетаний, характерной особенностью которых является то, что место одного из компонентов заполняется не любым словом соответствующей категории, а лишь некоторыми, образующими определенную семантическую группу.

В английской терминологии частотных преобразователей имеется большое количество терминов, состоящих из нескольких компонентов. Например:

Accuracy class – класс точности;

Current limiter - ограничитель тока;

Falling out of step - выход из синхронизма.

Такие многокомпонентные термины относятся к двум типам:

  1. неразложимые термины словосочетания;
  2. разложимые термины словосочетания.

Устойчивые терминологические  словосочетания гораздо легче поддаются  переводу, чем сложные слова –  термины, так как в них все  компоненты грамматически оформлены, что облегчает раскрытие смысловых связей между ними.

В терминах-словосочетаниях  грамматическое оформление может выражаться:

- суффиксами (Frequency changer – преобразователь частоты, Overload protection - защита от перегрузки);

- предлогами (Range of adjustment – диапазон регулировок, Loss of load - потеря нагрузки; Men on duty - дежурный персонал);

- окончаниями (Falling out of step - выход из синхронизма; Superimposed current - наложенный ток).

Поэтому обычно смысловое содержание терминологических словосочетаний не допускает никаких неточностей в толковании терминов.

Образование новых  терминов синтаксическим способом происходит в процессе его длительного употребления. Чтобы сочетаемость слов стала термином, необходима устойчивая дефиниция, стабильный порядок слов, частая повторяемость словосочетания.

Большое внимание уделяется систематичности вновь  создаваемых терминов. Во многих областях разработаны специальные правила  образования терминов для понятий  или объектов определенного класса.

Термины-словосочетания создаются путем добавления к  термину, обозначающему родовое  понятие, конкретизирующих признаков  с целью получить видовые понятия, непосредственно связанные с  исходным. Такие термины фактически представляют собой свернутые определения, подводящие данное понятие под более общее и одновременно указывающие его специфический признак. Таким образом образуются своеобразные терминологические гнезда, охватывающие многочисленные разновидности обозначаемого явления.

В терминологии частотных преобразователей присутствует много подобных терминологических гнёзд. Например, термин Current, определяемый как «ток», используется как основа для ряда терминов:

  • Current balance - баланс токов
  • Current balance relay – дифференциальное реле
  • Current carrying capacity - пропускная способность по току
  • Current circuit – токовая цепь
  • Current limiter - ограничитель тока

 Проанализируем наиболее распространённые модели образования терминологических словосочетаний грузовых перевозок. Наиболее продуктивными являются модели:

  1. существительное + существительное : entrance signal – входной сигнал; Delay link - линия задержки; Delay relay - реле с замедлением; locomotive depot – локомотивное депо; Booster transformer - вольтодобавочный трансформатор; machine body – кузов двигателя; Frequency band - полоса частот; Inertia constant - постоянная инерция; Lightning discharge – разряд молнии; Relay element – элемент реле. Следует заметить, что не все авторы включают эту модель в систему синтаксического терминообразования. Скороходько Э. Ф., например, выделяет подобные сочетания вместе со сложными словами в группу составных терминов22. Но мы их рассматривали в системе синтаксического способа терминообразования.
  2. прилагательное + существительное: Operating current - оперативный ток; Moving part – подвижная часть; Main generator - основной генератор; Master controller - центральный регулятор; Low voltage - низкое напряжение.
  3. существительное + существительное + существительное:

 Phase comparator relay - реле сравнения фаз; Bus section breaker - секционный выключатель.

  1. прилагательное + существительное + существительное:

 Symmetrical component method - метод симметричных составляющих; Nominal transformation ratio - номинальный коэффициент трансформации; Moving coil relay – реле с подвижной катушкой; Current balance relay – дифференциальное реле.

Кроме этих четырех моделей довольно часто встречаются следующие модели:

1)существительное + причастие прошедшего времени + существительное:

heavy worked line – напряжённая линия.

  1. причастие прошедшего времени + существительное: Damped oscillations - затухающие колебания; Damped transient - затухающий переходный процесс; Balanced bridge - сбалансированный мост; Isolated operation – изолированная работа; Isolated system – изолированная энергосистема.
  2. числительное + группа существительных: Double busbar system - двойная система шин; Double-circuit line - двухцепная линия; Double-delta connection - соединение треугольник-треугольник.
  3. существительное + предлог + существительное: Loss of load - потеря нагрузки; Loss of stability – потеря устойчивости; Loss of synchronism – потеря синхронизма.

Встречаемость других моделей очень мала. Попадаются и необычные для общелитературного языка сочетания, например: Falling out of step - выход из синхронизма.

Термины-словосочетания являются преобладающим типом терминологических наименований в исследуемой выборке.

В ней насчитывается 182 терминов, образованных синтаксическим способом (около 52% всей представленной терминологической лексики).

В исследуемой выборке преобладают 2-х и 3-х компонентные термины (71,6%  и 20%). Термины, состоящие из 4-6 компонентов, встречаются нечасто (около 9%). Термины, включающие более 6 компонентов, в выборке вообще не встретились. Скорее всего, это объясняется тем фактом, что выборка составлялась по терминологическим спискам, стандартам и словарям, в то время как многокомпонентные терминологические образования представляют собой контекстуальные объединения. С этим связано понятие «концептуальной целостности термина», смысл которой состоит в том, что один термин может выражать одно и только одно понятие. Понятно, что число различных контекстуальных объединений, которые могут быть образованы из однопонятийных терминологических сочетаний, намного превышает число последних. Поскольку же они представляют собой свободные сочетания, которые произвольно создаются и легко распадаются на исходные однопонятийные сочетания, то их отграничение от концептуально целостных образований не только целесообразно, но зачастую и необходимо. Это подтверждается и анализом моделей номинативных   терминологических   словосочетаний,   который   показывает,   что некоторые «длинные» модели как бы составляются из нескольких «коротких». Об этом говорит Э.Ф. Скороходько, вводя понятие «порядка термина»23.

Самыми распространенными конструкциями двусоставных сочетаний являются:

  1. существительное+существительное (Noun+noun). Таких образований наблюдается около 20% всех терминов-словосочетаний.
  2. прилагательное+существительное (Adj+noun). Таких образований наблюдается около 30% всех терминов-словосочетаний.

Самыми распространенными  конструкциями трёхкомпонентных терминов являются:

  1. существительное+существительное+существительное (Num+noun+noun). Таких конструкций наблюдается около 10% всех терминов-словосочетаний.
  2. прилагательное+существительное+существительное (Adj+noun+noun). Таких конструкций наблюдается около 20% всех терминов-словосочетаний.

В незначительном количестве (общая их доля в терминах-словосочетаниях - 20%) присутствуют следующие конструкции:

  1. существительное+причастие прош.времени+существительное (Noun+Past Part+noun);
  2. причастие прош.времени+существительное (Past Part+noun);
  3. числительное+группа существительных (Num+noun+noun);
  4. существительное+предлог+существительное (Noun+prep+noun).

Среди рассмотренных терминологических словосочетаний преобладают свободные словосочетания (87%), хотя имеется и несвободные словосочетания (13%). Неразложимые словосочетания в выборке отсутствуют.

Таким образом, наиболее продуктивным в терминологии частотных преобразователей может может быть назван синтаксический способ, при котором новые термины возникают путем создания словосочетаний, включающий в свой состав от двух и более числа компонентов.

В отличие от общелитературного языка, где также  довольно часто создаются и активно  функционируют словосочетания самых разных типов, в сфере специального терминотворчества словосочетания представляют собой более устойчивые образования. Термины-словосочетания отчетливо отражают многообразие отличительных признаков понятия, посредством терминов-словосочетаний осуществляется полная классификация понятия.

 

Параграф 2.2.4.  Аббревиация

 

Теперь рассмотрим аббревиацию (способ терминообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований). Помимо слов, сокращению подвергаются и словосочетания, следовательно, этот способ словообразования следует отнести уже к морфолого-синтаксическому, именно поэтому аббревиация была выделена в отдельный раздел.

Первое отличие аббревиатур  от остальных терминов в том, что  для всех слов-терминов первичной является устная форма, а письменная форма представляет лишь условную передачу письменной речи, то для аббревиатур первичной является письменная, графическая форма, а устная форма является только передачей аббревиатуры в речи.

Всякий язык стремится к экономии в выражении, и в терминообразовании эта тенденция особенно проявляется в аббревиации – сокращении слов и словосочетаний (Direct current – DC, High-voltage d.c. - HVDC). В аббревиатурах информация передается меньшим числом звуков или букв, чем в словосочетаниях или несокращенных словах.

Одной из наиболее обоснованных в настоящее время теорий появления  сокращений является концепция экономии речевых средств, получившая наибольшее развитие в трудах А.Мартине. Суть «экономного  использования языка» заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка24.

Это самый новый  способ слово- и терминообразования, получивший большое развитие в XX веке.

Аббревиатуры всегда членимы  и однозначны, так как они существуют только на фоне словосочетаний: нечленимая аббревиатура уже не аббревиатура, а обычное коренное слово.

Любое сокращение всегда будет  новым словом по форме, что касается содержания, то аббревиатура имеет  сходную дефиницию с исходным понятием.

В современном английском языке и в языке науки аббревиатуры характеризуют только словообразование терминов-существительных. В зависимости от характера сокращения основы различаются следующие типы аббревиатур25:

1. Буквенные  сокращения (инициальный тип сокращения)

- сокращенное слово – его  первая буква, а сокращенное  словосочетание – первые буквы  компонентов. Сокращенные слова произносятся полностью:

V = volt – вольт

SI=switching impulse – коммутирующий импульс

MV=medium voltage – среднее напряжение

RFL = reactive load factor – коэффициент реактивной нагрузки

GFR = generator field regulator – регулятор возбуждения генератора

2. Слоговые  сокращения

- слоговые сокращения  представляют собой начальные  слоги компонентов словосочетаний. Слоговые сокращения в исследуемой выборке не были обнаружены.

3. Усеченные  слова

- усечение, при котором отпадает средняя часть слова, в исследуемой выборке не были обнаружены.

- усечение гласных:

Chgr = charger – зарядное устройство

4. Стяжение

В исследуемой выборке такого типа аббревиатур нет.

Исследуемая выборка  содержит 8 терминов (2%), образованных с помощью аббревиации. Однако аббревиатур в терминологии частотных преобразователей довольно много это связано с экономией времени при заполнении огромного количества документов, схем и расчетов, сопровождающих работу с частотными преобразователями, поскольку здесь термины достаточно редко подвергаются сокращению.

Таким образом, аббревиация как способ терминообразования представляет сложное, многогранное явление. Распространение аббревиатур может быть связано с появлением в реальной действительности сложных денотатов, требующих для своего обозначения словосочетаний или сложных слов. Функция аббревиатуры в языке науки состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации. Актуальность аббревиации определяется потребностью в наименовании новых понятий и объектов. Целесообразность ее заключается в создании формально предельно экономных и семантически объемных номинативных единиц.

Информация о работе Структурные особенности терминов в подъязыке «Частотные преобразователи энергии» (на материале английского языка)