Структурные особенности терминов в подъязыке «Частотные преобразователи энергии» (на материале английского языка)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 10:55, дипломная работа

Краткое описание

цель данного исследования: проанализировать способы словообразования английских терминов в сфере частотных преобразователей энергии.
Исходя из указанных целей, необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть общие сведения о понятиях «термин» и «терминология»;
2) указать источники формирования терминологической лексики;
3) обозначить основные способы словообразования вообще и словообразования терминов в частности;
4) проанализировать основные способы терминообразования в сфере частотных преобразователей энергии.

Содержание

Введение……………………………………………………………………...........3
Глава 1. Термин и основные модели словообразования…………………....6
1.1 Термин и его сущность………………………………………………….8
1.2 Терминология и терминосистемы……………………………………..12
1.3 Источники формирования терминологической лексики………….....13
1.4 Модели словообразования…………………………………………..…15
Выводы……………………………………………………………………....21
Глава 2. Анализ терминов в подъязыке «железнодорожные грузоперевозки»…………………………………………………………………..23
2.1 Особенности терминологического словообразования…………….....24
2.2 Способы терминообразования……….……………………………...…26
2.2.1 Лексико-семантический способ терминообразования…………......30
2.2.2 Морфологический способ терминообразования………………...….33
2.2.3 Синтаксический способ терминообразования...………………...…..35
2.2.4 Аббревиация……………………………………………………….......40
Выводы…………………………………………………………………...….44
Заключение……………………………………………………………………...….48
Библиографический список……………………………………………….…...….50

Прикрепленные файлы: 1 файл

диплом.doc

— 605.00 Кб (Скачать документ)

Суффикс ставится после корня и изменяет принадлежность слова к той или иной части речи.

Производные существительные  образуются путем прибавления суффикса к глаголам, прилагательным и другим существительным. Наиболее употребительными здесь являются следующие суффиксы: -er, -or, -ant, -ent, -ion, -ment, -ture, -age, -ence, -ance, -ing, -ism, -ity, -ness, -ency, -ship, -ist, -ian и другие:

Например:

to sail – sailor    

плавать – моряк   

Например:

sad - sadness  

грустный –  грусть     


Производные прилагательные образуются путем прибавления суффикса к глаголам, существительным и другим прилагательным. Наиболее употребительными здесь являются следующие суффиксы: -ive, - able, -uble, -ent, -ant, -ish, -y, -al, -ical, -ous, -ful, -less, -proof и другие:

Например:

to observe – observant    

наблюдать - наблюдательный   

Например:

child – childish    

ребенок – детский      


Иногда слова  с некоторыми суффиксами переводятся  на русский язык словосочетаниями:

Например:

event – eventless     

событие – несобытийный


Производные наречия  образуются путем прибавления суффикса к прилагательным, реже к существительным, порядковым числительным и причастиям:

Например:

second – secondly      

второй –  во-вторых     

Например:

home - homeward     

дом – по направлению  к дому    


Словосложением образуются следующие части речи:

1. Сложные существительные.

Они обычно образуются путем  сложения двух существительных, прилагательного  и существительного или глагола  и существительного. Некоторые составные  существительные состоят двух существительных  с предлогом между ними.

Например:

air + field = airfield     

воздух + поле = аэродром    

Например:

heavy + weight = heavyweight     

тяжелый + вес = тяжеловес    


 

 2. Сложные прилагательные.

Они образуются путем соединения существительного или наречия с прилагательным или причастием.

Например:

well + educated = well-educated    

хорошо + образованный = образованный    

Например:

water + proof = waterproof    

вода + непроницаемый = водонепроницаемый    


3. Сложные глаголы.

Они образуются путем соединения существительного или прилагательного с глаголом.

Например:

hand + to cuff = to handcuff    

рука + ударять  рукой = надевать наручники    

Например:

full + to fill = to fulfil    

полный + наполнять  выполнять    


4. Сложные местоимения, предлоги, наречия и союзы.

Например:

any + thing = anything    

что-либо    

Например:

in + to = into    

в, внутрь    


5. Сложные слова, включающие ever, а также here, there, where с послелогами.

Например:

what + ever = whatever   

что бы ни    

Например:

how + ever = however    

как бы ни, однако    


 

Таким образом  мы рассмотрели основные модели словообразования в английском языке.  
Выводы

 

В данной главе  были рассмотрены разные подходы  учёных к понятию термина. В результате было выведено определение, базирующееся на их мнениях: термин –  это слово или словосочетание, ограниченное своей дефиницией, употребляемое в функции специального научного знания и стремящееся быть однозначным как точное выражение понятий и названия вещей.

Терминологические требования в науке имеют цель обосновать употребление конкретных терминов, обозначающих те или иные понятия. К ним относятся: ясность, однозначность, апробированность практикой, самообъяснимость, экономичность выражения, экспрессивная нейтральность, отсутствие коннотации.

Термин выполняет  две функции: номинативную и смысловую. Он должен условно отражать необходимые и достаточные признаки понятия, создающие: а) общность понятий, б) специфичность понятий.

В пределах лексической  системы языка термины проявляют  те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия, и идиоматика.

Один и тот  же термин может входить в разные терминологии данного языка, что  представляет собой межнаучную терминологическую  омонимию.

Выделяются  две основные типологические единицы терминов с семасиологических позиций: предметные термины (обозначают специальные предметы) и собственно термины (выражают научные понятия).

В соответствии с указанными особенностями той  деятельности, которую обслуживает  специальный язык, выделяются пять относительно самостоятельных лексических группировок узкоспециальных терминов:

1) Термины, именующие  сферу деятельности;

2) Термины, именующие объект деятельности;

3) Термины, именующие  субъект деятельности;

4) Термины, именующие  средства деятельности;

5) Термины, именующие  продукты деятельности;

Во данной главе были обозначены также такие понятия как терминология, терминосистема, номенклатура терминосистемы.

Терминология – это совокупность терминов той или иной сферы человеческой деятельности.

Терминная система – это знаковая модель определенной теории в специальной области знания или деятельности. Элементами ее служат лексические единицы естественного языка, а структура в целом соответствует структуре системы данной теории.

Номенклатура любой отрасли естественной истории – это собрание имен всех ее видов (подвидов).

В данной главе  были выделены некоторые наиболее продуктивные источники формирования терминов в перевозках грузов. В большинстве своем это заимствования следующих типов:

  1. Заимствования из литературного языка;
  2. Заимствования из других языков;
  3. Использование элементов классических языков.

Также были рассмотрены основные модели словообразования в английском языке: словосложение, с ловопроизводство.

Словопроизводство может происходить следующими способами:

1. При помощи чередования звуков;

2. При помощи ударения;

3. При помощи  аффиксов (префиксов и суффиксов).

Словосложением образуются следующие части речи:

1. Сложные существительные;

2. Сложные прилагательные;

3. Сложные глаголы;

4. Сложные местоимения, предлоги, наречия и союзы;

5.Сложные слова, включающие ever, а также here, there, where с послелогами. 
Глава 2. Анализ терминов в подъязыке «частотные преобразователи энергии»

 

В нашей работе мы использовали Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике11, содержащий более сорока тысяч терминов и выражений, а также глоссарии электротехнической терминологии, приведённый в [23]12.

Выбор этого словаря обусловлен тем, что этот словарь имеет прямое отношение к нашей работе и может быть использован как источник большого количества примеров терминов в процессе рассмотрения способов терминообразования.

Использование данного словаря  позволяет наиболее объективно охватить целый комплекс электротехнических и электроэнергетических терминов. 

Ход исследования строился следующим образом: из словаря была произведена выборка, включающая в себя 1000 терминов, входящих в категорию «Электротехника». Далее из неё были взяты термины, непосредственно связанные с частотными преобразователями электрической энергии, по следующим направлениям:

- электрические машины;

- виды преобразователей энергии;

- микроэлектроника и полупроводниковые технологии;

- цифровой обработке сигналов;

- силовой электронике;

- электроприводу;

- электронным компонентам и схемотехнике;

Общее количество терминов, входящие в эти направления составило 350.

Взяв это за 100%, были вычислены соотношения терминов, образованных определенным способом.

На основании  этого нам удалось определить наиболее распространенный и продуктивный способ словообразования терминов в теме частотных преобразователей, и выяснить их структуру.

 

Параграф 2.1. Особенности терминологического словообразования

 

Специальный словарь  основного лексического фонда, естественно, представлен терминологией, которая  помимо собственно номинативного терминологического пласта (выраженного, как правило, именами существительными) содержит терминированные слова, выраженные и другими знаменательными частями речи (термины - существительные, прилагательные), а также предложно-падежные конструкции, функционально выполняющие ту же роль, что и термины.

Термины, в большинстве  своем, как и обычные слова, образуются на базе существующих слов и корней общелитературной и специальной  лексики. Среди терминов встречаются  все структурные типы слов, которые  характерны для данного национального языка (простые слова, производные, сложные слова).

Характерная особенность  терминообразования в том, что наряду со способами наименования, с помощью  которых пополняется лексический  запас общелитературного языка (морфологический, синтаксический, лексико-семантический, аббревиация), в нем присутствуют также так называемые индивидуальные способы (например, ретерминологизация).

Это свидетельствует  о том, что терминологическое  образование языка науки основано на системе словообразования английского литературного языка. Однако, взяв за основу существующие в английском языке способы и модели словопроизводства, язык науки отрабатывает свою словообразовательную подсистему, подчинив ее основным требованиям и функциям терминологической лексики.

Прежде чем  дать характеристику основных способов терминообразования, необходимо отметить некоторые общие черты, отличающие словообразование в языке науки от словообразования в литературном языке.

При выделении  общих особенностей словообразования в терминологии за можно взять определенные отличительные признаки термина, которые считаются достаточными для дифференциации термина и общеупотребительного слова:

1) термин –  это языковая единица (слово  или словосочетание) особой функциональной  разновидности общелитературного языка13;

2) термин –  наименование специального объекта  или понятия;

3) термину необходима  дефиниция, с помощью которой  можно точнее отразить содержание  соответствующего понятия.

К числу наиболее типичных для словообразования черт относятся следующие:

1. Если слова общего употребления возникают из нужд общения людей и создавать их может любой говорящий на данном языке, то термины создаются как наименования понятий, связанных с узкой, профессиональной областью и предназначенных служить средством общения определенной группы профессионально связанных между собой людей в производственных условиях.

2. Терминологическое  словообразование – всегда процесс сознательный, а не стихийный. «Термины,  – писал Г.О. Винокур, – не «появляются», а «придумываются», «творятся» по мере осознания их необходимости»14. Именно поэтому в терминологии часто известны даты появления терминов, авторы создания отдельных терминов и целых систем, что почти исключительно для слов общелитературного языка. В каком-то смысле термины напоминают имена собственные. Подобно им термины появляются вслед за новым понятием, новой реалией.

3. Сознательное  терминотворчество делает его  контролируемым, регулируемым процессом. Реализуется это в издании многочисленных терминологических словарей и терминологических стандартов, основное назначение которых сводится к построению научно обоснованных, упорядоченных терминологий.

4. При создании  термина необходимо учитывать  не только активность его употребления, но и словесное раскрытие содержания терминологической номинации, т.е. дефиниции понятия.

5. Для терминологических  номинаций весьма существенно,  насколько прозрачна их внутренняя  форма. Словообразовательные средства  – стандартные части сложения  и аффиксы – главным образом  выполняют значительную роль  в создании понятной внутренней формы термина, которая служит средством профессиональной ориентации его.

6. Акт терминологического  словообразования находится в  теснейшей зависимости от классификации  понятий. При этом надо иметь  в виду, что термин не только  именует понятие (служит его названием), но и отражает в какой-то мере содержание понятия. Вероятно, это последнее качество термина приводит к необходимости создания преимущественно составных терминов, т.е. терминов-словосочетаний, которые способны полнее отразить признаки понятия.

Таковы общие  отличительные черты терминологического словообразования. Остановимся далее  на характеристике отдельных способов терминообразования.

 

Параграф 2.2. Способы терминообразования

Информация о работе Структурные особенности терминов в подъязыке «Частотные преобразователи энергии» (на материале английского языка)