Понятие термина. Терминологические словосочетания

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Мая 2014 в 00:47, дипломная работа

Краткое описание

На фоне сложившейся экономической ситуации, вызванной мировым экономическим кризисом, все слои современного общества включены в финансовые отношения. По мере того, как наше общество делает все возможное по выходу из рецессии, все больше экономической терминологии, а также лексики, связанной с банковской и финансовой сферой, входят в повседневную жизнь. Это связано с расширением услуг, оказываемых населению: пенсионные вклады, банковские переводы, обмен валюты, расчет организаций с сотрудниками, выдача населению ссуд и кредитов; все большие слои населения являются владельцами ценных бумаг и акций. В связи с этим, лексикон народа пополняется новыми словами, ранее использовавшимися исключительно в экономической сфере. Таким образом, выбор темы исследования связан с возросшей ролью экономических отношений в жизни общества и расширением сферы функционирования экономической терминологии.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Диплом Тамайо Тамайо Н..doc

— 407.00 Кб (Скачать документ)
  • более высокая, чем в случае обычных слов, степень системной организованности термина (значение слова-термина, как правило, строго логически соотнесено со значениями других терминов в пределах некоторой их системы), что обусловливается спецификой научных понятий, наличием классификаций соответствующих понятий;
  • моносемичность, то есть однозначность термина в пределах своего терминологического поля;
  • отсутствие синонимов;
  • отсутствие экспрессивной и эмоциональной окраски;
  • стилистическая нейтральность;
  • специализированность значения и ограниченная сфера употребления;
  • унифицированное употребление термина в данной отрасли терминологии, общей для одной или нескольких языков;
  • краткость и простота термина;
  • значение слова-термина соотносит его, прежде всего, не с отдельным предметом, а с их классом, рядом, типом; значение слова-нетермина соотносит его с конкретной вещью, предметом, свойством и т.д.;
  • значение слова-термина соотнесено с определенной профессиональной деятельностью и поэтому освоение терминологии требует специального обучения;
  • значение слова-термина допускает формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; значение слова-нетермина коллективно, а не личностно [11, с.10-11]. 

Термин не противопоставляется словам общелитературного употребления, их спецификой является функционирование в специальной сфере. Вслед за Н.Ю. Зайцевой, самым важным свойством термина мы считаем: обозначение понятия специальной области знания, системность и дефинированность [20, с.72-73].

Свойства термина и требования к нему представляют собой определенные тенденции, реализуемые в большей или меньшей степени, так как «термин – это слово, и он обладает всеми парадигматическими свойствами лексики» [46, с.22-30].

В языке существует большой класс словосочетаний с терминологическим значением, так называемых терминологических словосочетаний, или составных терминов. Основное предметное содержание специальных текстов концентрируется, как известно в номинативных конструкциях, которые предстают как именные терминологические словосочетания (ИТС). Это можно объяснить тем, что все номинативные части речи обладают способностью оформлять новое содержание, создают новые наименования [40, с.95]. Среди них по праву выделяются имена существительные. Существительные могут трансформировать содержание слов всех остальных именных частей речи. Им свойственна абсолютная номинативная значимость, которая несколько ослаблена у других номинативных частей речи [24, с.123].

Выделение ИТС из текстов представляет собой сложную проблему, так как не существует однозначных подходов к определению их границ, лингвистического статуса и степени их устойчивости [32, с.82]. Многие специалисты, занимающиеся проблемой терминоведения, неоднократно отмечали трудности, связанные с выделением терминологических словосочетаний [38, с.46-53; 34, с.10-13]. Как известно, подавляющее большинство терминов в терминосистемах представляют собой неоднословные лексические единицы, называемые часто номинативными комплексами. Двух-, трехсловные словосочетания, являющиеся наиболее частыми, обозначают либо простые, либо сложные понятия определенной области знаний, как правило, объекты и их признаки [8, с.104].

Если же количество компонентов в номинативном комплексе увеличивается, то вопрос о терминологичности подобных словосочетаний решается по-разному. Б. Н. Головин, например, считает их терминами речи, которые используются наряду с терминами языка. Им были разработаны критерии для определения терминологичности, позволяющие доказать, что словосочетания, независимо от количества входящих в них слов, должны считаться терминами. К этим критериям относятся: 1) дефинитивность; 2) критерий концептуальной целостности; 3) информационный критерий; 4) статистические критерии; 5) критерий логических теорем [12, с.60-69].

Другой подход предлагается в работах В. М. Лейчика, который считает, что многословные ИТС представляют собой комбинации терминов, причем для многих терминосистем характерно именно комбинированное употребление терминов. По мнению В. М. Лейчика, применение различных семантических и логических критериев для разграничения несколькословных терминов и их комбинаций должно способствовать четкому выделению первых [27, с.80-87].

Думается, что трудности выделения терминологических словосочетаний связаны, прежде всего, с их онтологическими свойствами [17, с.46]. ИТС представляют собой подвижный пласт языковых явлений, трансформирующихся в речи в зависимости от целей и условий коммуникации [33, с.12]. Их неустойчивые синтагматические связи детерминированы функционированием в тексте, где ИТС обозначают не только уже известные и познанные предметы, явления, процессы и состояния, но и их новые атрибуты, признаки и свойства [26, с.138].

Инвентаризация ИТС является интересной проблемой для специалистов-терминоведов, и следует признать, что та или иная совокупность терминологических словосочетаний в рамках определенного подъязыка в принципе остается открытой системой, потенциально способной к изменению и увеличению. Фиксация ИТС в специальных словарях обнаруживает недостаточный характер вследствие динамических процессов, происходящих в науке и отражающихся в текстах; таким образом, обнаруживается некая асимметрия текстов и словарей [28, с.24]. Многообразное функционирование ИТС в текстах обусловливает изменение их семантики и структуры [1, с.54-61].

При выделении терминологических словосочетаний по экономике нами применялись два критерия – степень устойчивости словосочетаний, проявляющуюся в их постоянной совместной встречаемости, и степень их употребительности, т.е. критерий частотности. При идентификации ИТС применялся ряд критериев, позволяющих установить природу словосочетания. Во-первых, решающим фактором терминологичности был признан признак дефинитивности, т.е. наличие определения понятия в специальной сфере знаний. Во-вторых, учитывалось наличие словосочетаний в специальных словарях, включая электронные и онлайн-словари.

Мы разделяем точку зрения В. М. Лейчика, который указывает на то, что тексты являются сферой функционирования терминов, причем сами тексты имеют различные типологические характеристики, определяющие условия употребления терминов. Так как наблюдается асимметрия словарей и текстов, многие терминологические словосочетание отсутствуют в существующих на данный момент словарях, поэтому их выделение из текстов остается проблематичным.

 

    1. ПРОБЛЕМА ПОЛИСЕМИИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 

 

Центральное место в системе языка занимает слово как основная языковая единица. Его статус определяется, с одной стороны, тем, что слово выступает в качестве основного средства номинации предметов и явлений и в этой роли осуществляет связь человека с действительностью, являясь главным элементом высказывания. С другой стороны, центральное место слова в структуре языка характеризуется тем, что оно связывает воедино все единицы языковой системы – фонемы, морфемы, словосочетания, предложения [46, с.18].

Одним из наиболее характерных свойств слов естественного языка является их неоднозначность [46, с.19]. Термин полисемия будем понимать как наличие у единицы языка более одного значения - двух или нескольких. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду, прежде всего, многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия - способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности [2, с.382]. Полисемия – явление, порождаемое необходимостью малыми средствами языка обозначать множество явлений окружающей нас действительности. Однозначное соответствие выражения и содержания в языке было бы крайне неэкономным и привело бы к резкому увеличению количества единиц языка, что затруднило бы пользование им носителями языка. Она является результатом переосмысления слова, приобретения им переносного значения на основе сходства (метафора), на основе смежности (метонимия), на основе сужения и расширения значения [46, с.19].

Конкретное значение многозначного слова определяется только в контексте. Вне контекста определить точное значение слова трудно, а иногда просто невозможно. По словам Л.С. Бархударова, контекст служит тем средством, которое как бы «снимает» у той или иной многозначной единицы все ее значения, кроме одного. Тем самым контекст придает единице языка однозначность и делает возможным выбор одного из нескольких потенциально существующих эквивалентов данной единицы в языке перевода [6, с.53]. Значения в семантической структуре многозначного слова характеризуется различной зависимостью от контекста. Первичные значения обычно наименее контекстно обусловлены, второстепенные – часто определяются контекстом. Лексические единицы вне контекста, как правило, многозначны, то есть имеют несколько потенциальных значений. В тексте же под влиянием определенной ситуации общения и в окружении других слов и словосочетаний, обычно на первый план выходит одно из этих значений, называемое актуальным. При переводе с одного языка на другой передаются именно актуальные значения слов и их комбинации [46, с.21].

В общелитературном языке многозначность является фактором, свидетельствующим о богатстве языковых изобразительных средств. Иначе дело обстоит с научным текстом; в нем главным требованием оказывается предельная точность выражения мысли, не допускающая возможности различных толкований. Поэтому основным требованием, предъявляемым к термину, становится однозначность, т. е. наличие одного раз и навсегда установленного значения. Фактически не все термины удовлетворяют этому требованию даже в пределах одной специальности.

В рамках нашего исследования терминология – это центральная, наиболее значимая часть языка науки, который представляет собой функциональную разновидность общелитературного языка. Одним из наиболее дискуссионных вопросов по отношению к терминологии является проблема полисемии терминов.

Традиционно терминоведы считают, что термин безразличен к контексту. “Принцип независимости термина от контекста скорее означает требование того, чтобы термин всегда одинаково понимался представителями одной профессии, чтобы его однозначное истолкование обеспечивала система научных понятий, а не лексико-семантическая система языка” [36, с.59]. 

А. А.Реформатский считает, что термину не нужен контекст, так как он связан с терминологическим полем, которое и заменяет собой контекст. Такая точка зрения вполне приемлема для идеального термина, отвечающего соответствующим требованиям. Для понимания значения полисемантичных терминов (и редко встречающихся омонимов) требуется нейтрализующий контекст, в котором реализуется лишь одно из его значений [35, с.65].

Одно из основных требований, предъявляемых к термину, является его однозначность. Однако на практике оно далеко не всегда полностью реализуется. По поводу многозначности термина в современном языкознании существуют противоположные точки зрения. Одни ученые [14, с.266] полагают, что в терминологии такое явление, как полисемия однозначно исключено, в то же время ряд других лингвистов наоборот допускают наличие многозначности [9, с.118]. И. В. Арнольд полагает, что многозначность терминов объявляется главным недостатком терминологии. Многозначность, однако, не мешает пониманию, если разные значения слова относятся к разным специальностям и поэтому не могут в одном контексте затруднить понимание. Осмысление термина, может быть осложнено, если термин многозначен в пределах одной какой-либо отрасли науки [3, с.52].

По традиции принято считать полисемию недостатком терминологии. Сторонники этой концепции (Р.А. Будагов, Е.М. Галкина-Федорук, Д.С. Лотте, А.А. Реформатский и др.) относятся к полисемии терминов отрицательно. Они рассматривают термин как особый языковой знак, отличающийся от знака общелитературного языка. Он определяется однозначностью и строгой позицией в системе языка, к которой принадлежит. Однозначность заключается в том, что термин соотносится только с одним специальным понятием. Однозначное соотношение означающего с означаемым обеспечивает необходимую точность информации. По мнению сторонников этой концепции при наличии полисемии  термин тратит свою функцию различения, а сама полисемия затрудняет взаимопонимание между специалистами определенной области знания. Отрицая полисемию в рамках одной терминосистемы, некоторые ученые полагают, что если отдельные элементы многозначного слова относятся к разным областям знания, то полисемия представляет собой полезное явление, так как она дает экономию в средствах выражения. Д.С. Лотте считал, что для точности терминологии вполне достаточно, чтобы термин обладал относительной однозначностью, т.е. чтобы он был однозначным в пределах данной и родственных дисциплин. Требование относительной однозначности является наиболее реалистичным, так как в пределах одной терминосистемы оно более или менее реализуемо.

Однако существует также другая точка зрения, сторонники которой (В.П. Даниленко, В.Н. Прохорова, Б.Н. Головин, Н.З. Котелова, О.С. Ахманова и др.) считают, что терминология – это часть общелитературного языка, а термины – это не особые слова, а лишь слова в особой функции. В связи с этим термины подвержены всем лексико-семантическим процессам, свойственным словарному составу общелитературного языка, а полисемию надо понимать как естественный процесс развития языка. Многозначные термины возникают постоянно, причем чаще всего этим свойством обладают те разряды терминологизированных слов, которые имеют тенденцию к полисемии и в составе общелитературной лексики. Наиболее показательными в этом плане являются имена отвлеченного характера, которые должны означать процесс, действие, т.е. значение, которое выражали производящие глаголы. Однако отвлеченные отглагольные существительные имеют часто тенденцию к развитию конкретных значений. В качестве основного значения этих имен выступает значение процесса. Так как значение слова зависит от свойств той части речи, к которой оно принадлежит, эти слова, став именами существительными, развивают присущие категории имен предметные значения, которые вытекают из значения процесса. Другой группой терминов, в которой часто появляется полисемия, В.П. Даниленко считает отвлеченные имена, являющиеся наименованиями наук, в которых наряду с общим значением, развивается более конкретный вариант этого значения (например, «география» как наука и «география слова»). Для обозначения этого особого вида полисемии в терминологии введен термин категориальной многозначности (содержание понятия складывается из признаков, принадлежащих одновременно нескольким категориям). В.П. Даниленко обращает внимание также на ситуацию, когда введение полисемии обусловлено частичным изменением конкретных условий содержания понятий или когда два определения являются разными характеристиками одного и того же понятия.

Информация о работе Понятие термина. Терминологические словосочетания