Слова-паразиты в телевизионной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Декабря 2012 в 19:52, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – доказать наличие в телевизионной речи слов-паразитов и представить примерную их статистику.
Довольно широко распространено среди населения мнение, что всевозможные речевые ошибки внедряются в обиход журналистами. И эта теория имеет право на существование.
Вопрос о грамотности российских журналистов особенно остро встал после развала СССР. Исчезла общая цензура и корректура, и каждый журналист начал сам отвечать за правильность своей речи. Но, как показала практика, результаты далеки от совершенства.

Содержание

2. Введение 3
3. Чистота речи 4
3.1. Факторы, влияющие на чистоту речи 4
3.1.1. Диалектные и профессиональные элементы 4
3.1.2. Иноязычные слова и выражения 6
3.1.3. Речевые штампы и канцеляризмы 7
3.1.4. Жаргонизмы и языковые элементы, не допускаемые нормами нравственности 9
3.1.5. Слова-паразиты 10
4. Типичные речевые ошибки 11
5. Слова-паразиты в программе «Вести-Подробности» 14
5.1. Статистика употребления слов-паразитов 14
5.2. Классификация слов паразитов по Ю.В. Дараган. 15
6. Причины появления в речи слов-паразитов 18
7. Стратегии преодоления речевых ошибок. 20
8. Заключение 22
9. Список использованной литературы 23
10. Приложение 24

Прикрепленные файлы: 1 файл

слова паразиты в телеречи.doc

— 407.00 Кб (Скачать документ)

В устной и письменной речи без  всякой меры и надобности употребляются словосочетания с производными предлогами: со стороны, путем, по линии, в разрезе, в целях, в деле, в силу и др. Однако в художественной литературе подобные конструкции могут использоваться с особым стилистическим заданием, выступать в качестве художественного приема. См., например, использование конструкции с предлогом по причине для речевой характеристики персонала в рассказе А.П. Чехова "Унтер Пришибеев": - Да ты, говорю, знаешь, что господин мировой судья, ежели пожелают, могут тебя за такие слова в губернское жандармское управление по причине твоего неблагонадежного поведения?

 

3.1.4. Жаргонизмы  и языковые элементы, не допускаемые нормами нравственности

 

Жаргон (фр. jargon ) - это язык отдельных  социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового  обособления, отделения от остальной части данной языковой общности. Он отличается главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным (жаргон военный, жаргон воровской, жаргон спортивный, жаргон школьный, жаргон картежников и т.д.). Жаргонную лексику иногда называют сленгом (от англ. slang ); она употребляется людьми, объединенными одной профессией или родом деятельности.

Исследователи отмечают активный процесс  жаргонизации литературной речи, особенно речи молодежи. Это явление часто  становится предметом обсуждения как специалистов, так и всех, кто интересуется вопросами русского языка. При этом одни усматривают в жаргонизации большой вред для литературной речи, другие считают, что с возрастом увлечение жаргонами проходит.

В молодежном жаргоне отмечается своеобразная его "англизация", т.е. его основой  становятся иноязычные заимствования.

Лингвисты, занимающиеся изучением жаргонизмов, считают, что "вульгаризация речи свойственна подрастающему поколению и часто идет не от дурных мыслей и наклонностей, а скорее от несознательного желания подростков выглядеть грубовато-мужественными, более взрослыми, опытными. Однако, будучи явлением преходящим, жаргон все-таки может оставить (и часто оставляет!) след в языковом развитии человека... Человеку, привыкшему смолоду к вульгарным, стилистически сниженным словам и выражениям, впоследствии трудно научиться правильно и грамотно излагать свои мысли" [1].

Как видим, в целом само возникновение  и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонных элементов в литературный язык в отдельных случаях допустимо: для создания определенного колорита, имеющего специфическую "жаргонную" окрашенность, речевых характеристик героев.

Однако необходимо отметить, что  таких элементов должно быть как  можно меньше и в художественной литературе. Нельзя допускать, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через телевидение, кино, художественную литературу, так как жаргонизмы всегда используются для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. И вряд ли эти общепринятые и, главное, всем понятные названия предметов и явлений действительности стоит "засекречивать" с помощью жаргонных слов.

Значительный пласт жаргонной  и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Они свидетельствуют прежде всего о низкой культуре говорящего, и не только речевой, но и общей.

 

3.1.5. Слова-паразиты

 

СЛОВА–ПАРАЗИТЫ. Слова и звуки, засоряющие устную речь (ну, э-э, как бы, так сказать, значит и др.).

 

Слова-паразиты, или слова-сорняки, засоряют нашу речь. В их роли часто выступают обычные вводные слова ( значит, в общем, прямо скажем, короче говоря, можно сказать, как говорится и подобные), частицы, местоимения, междометия ( ну, вот, это, как его и другие), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Но употребленные часто и немотивированно в одном речевом акте, они превращаются в паразитический словесный материал: Э-э-э, главной, п о н и м а е т е ли, основной чертой его, т а к с к а з а т ь, характера является, з н а ч и т, э т о, его любовь к, с а м и п о н и м а е т е, людям. Такое обилие в речи слов-сорняков, слов-паразитов свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей и незнании предмета речи.

Л.В. Щерба называл  подобные словечки "упаковочным  материалом" - люди как бы суют их между значимыми словами, чтобы не дать им разбиться друг о друга. От употребления слов-паразитов нужно избавляться, строго контролируя свою речь и речь окружающих. Но, говоря о словах-сорняках, надо иметь в виду, что иногда наличие их в речи обусловлено внутренним состоянием говорящего (взволнованностью, растерянностью и т.д.).

В художественных произведениях  слова-сорняки часто употребляются  для создания речевой характеристики того или иного персонажа (в речи автора они, безусловно, должны отсутствовать).

 

4. Типичные речевые ошибки

 

Общее понятие «культура  речи» включает в себя две ступени освоения литературного языка, или два способа (уровня) владения им: правильность речи и речевое мастерство. Правильность речи - это соблюдение норм современного русского литературного языка, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве образца, идеала или общепринятого обычая. Оценки вариантов на уровне правильности достаточно категоричны

Речевое мастерство в отличие от правильности речи - это не только (да и не столько) следование нормам литературного языка, но также и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доходчивый и т. п. Оценки вариантов при этом менее категоричны.

Языковая норма (или литературная норма) - это правила произношения, грамматики, словоупотребления и т. п., принятые в общественно-речевой практике образованных людей. Литературная норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов образцовых, с точки зрения образованных людей. Литературная норма культивируется на радио и телевидении, в театре, в массовой печати; она является предметом и целью школьного обучения родному языку [11].

Изучение и объективное  описание литературных норм живого языка  в ряде случаев приводит к неоднозначности ответа, к выводам о сосуществовании нескольких вариантов употребления. Допустимые варианты: внештатный (сотрудник) и нештатный (сотрудник), в цехе и в цеху, в адрес и по адресу, дискутировать и дискуссировать», сох и сохнул, накатка, накат и накатывание и т. п.

Следует подчеркнуть, что объективные колебания литературных норм обычно связаны с их развитием, когда варианты являются переходными ступенями от устаревающей нормы к более новой. В тех случаях, когда варианты не дают ничего в смысловом, стилистическом и другом отношениях, говорят обычно о дублетах. Литературная норма (и язык в целом) стремится к освобождению от простых дублетов.

Реальным воплощением  литературной нормы традиционно считались и считаются тексты лучших национальных писателей - мастеров художественного слова. В наше время к ним добавляются другие жанры литературного употребления, в первую очередь «язык массовой коммуникации».

Закономерное развитие языка, обогащение его сокровищницы надо уметь отличать от его засорения  и обеднения. А засоряет и обедняет его все то внешне «новое», что не приносит дополнительных оттенков мысли, что является простым дублетом к тому, что уже есть в языке. Это и ненужные заимствования из других языков, и неправильное их употребление: анналы вместо запасники, богатства; когорта вместо группа, ряд, форум вместо конференция, слет, чемпионат; тавтологические сочетания памятный сувенир или передовой форпост и многие другие. Это и неуместные профессионализмы, и жаргонная речь, и штампованные обороты: функционировать вместо действовать, трудиться вместо работать, возводить вместо строить и т. п.

Языковая нормализация проходит в постоянной борьбе с двумя  крайностями: пуризмом, с одной стороны, и антинормализаторством - с другой.

Языковый пуризм (от франц. purisme и лат. purus - «чистый») - это стремление очистить язык от всех иноязычных слов и выражений, а также от неологизмов и новообразований; непринятие в литературной речи лексических и грамматических элементов, идущих из территориальных и социальных диалектов, просторечия, профессионального употребления. В широком смысле пуризм - это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам, вообще ко всем субъективно понимаемым случаям искажения, огрубления и порчи языка [11].

Прямой противоположностью пуризма является антинормализаторство - проповедь «вседозволенности» в языке, поклонение стихийности в его развитии, отрицание сознательного вмешательства в языковой процесс, отрицание необходимости научной нормализации (с позиций ложно понимаемой «народности» всего языка в целом.

Программа языковой политики, основанной на научных знаниях, состоит в том, чтобы удерживать литературную речь на высшем уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и в то же время не допускать ее отрыва от народной почвы, живых истоков и живых процессов национального русского языка.

Из всех речевых ошибок произносительные - самые опасные для оратора, потому что они на виду. Аудитория может пропустить мимо ушей грамматическую ошибку (например: «с Барабинска грузы не пришли», вместо правильного «из Барабинска»); может не заметить и лексический недочет (например, «подошлю вам машину где-то в районе часа» вместо правильного «машина придет к вам около часа», или «пришлю за вами машину к часу»). А вот ошибки, связанные с произношением отдельных звуков, с акцентированием ударных слогов, слушатели очень быстро видят, улавливают.

Диалектные произносительные ошибки (например, окание в безударных слогах - черта северных говоров; произношение щелевого «г» вместо литературного взрывного - южная черта) не надо рассматривать как грубое нарушение русского литературного произношения: они простительны, потому что человек, привыкнув с детства (все вокруг только так и произносили), не может полностью освободиться, отвыкнуть от них.

Непростительными считают  те недочеты, которые связаны с произношением отдельных слов и особенно частотных в речи слов.

 

В современном литературном языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке.

В устной и письменной речи предлог благодаря нередко  употребляется без указанного ограничения - вместо различных причинных предлогов: из-за, по причине, вследствие и т. п. Например: благодаря спешке мы опоздали, благодаря засухе урожай оказался низким.

Ошибка возникает в  связи с грамматикализацией предлога (дальнейшим смысловым отвлечением  от исходного глагола благодарить), а также под влиянием конструкций, в которых результат не может быть расценен ни как положительный, ни как отрицательный, например: благодаря сходству, благодаря различию с кем или чем-нибудь.

Предлог благодаря употребляется  в конструкциях с дательным падежом  зависимых слов: благодаря кому-нибудь (т. е. вследствие чьей-нибудь помощи) или благодаря чему-нибудь (т. е. по причине, вследствие чего-нибудь).

В современной устной и письменной речи предлог «благодаря» нередко употребляется с родительным падежом зависимых слов: благодаря кого или чего-нибудь. Это ненормативное употребление.

 

Значит - вводное слово в устной монологической речи, выступлениях ораторов, часто и без нужды повторяясь, обессмысливается и становится речевым паразитом. Слова-паразиты засоряют речь говорящего, делают ее невнятной и затруднительной для понимания.

Сказанное относится  и к другим вводным словам и  оборотам: знаете, знаете ли, понимаешь и понимаете ли, так сказать, можно сказать, вообще, а также к некоторым частицам (вот, ну, это и др.).

В стилистических художественных целях слова-паразиты используются иногда писателями для речевой характеристики персонажей.

 

Забываются  термины родства. Например, золовка - свояченица.

Эти слова различаются по значению. Золовка - сестра мужа (обозначает родство по мужу). Свояченица - сестра жены (обозначает родство по жене).

В современной обиходно-разговорной  речи и в просторечии наблюдается смешение этих разных по значению слов. Ошибка возникает в результате забвения многих старых терминов родства, их утраты в активном употреблении.

Деверь - шурин.

Шурин - брат жены. Деверь — брат мужа.

 

Слово «пара». Оно используется только тогда, когда речь идет о парных предметах: перчатки, носки (они обычно нераздельны, одно без другого не имеет смысла). Поэтому правильно: пара ботинок, брючная пара, пара чулок, молодая пара (молодожены), чайная пара (чашка и блюдце), пара серёжек, клипсов. Но неверно: пара минут, через пару часов, пара дней, пару яблок да пару соленых огурцов (в салат), пара ребятишек. Нежелательно о сдвоенных уроках говорить: первая пара, вторая пара, но можно, так как в высших учебных заведениях и некоторых средних сейчас обычно проводят одно и то же занятие в течение сразу двух учебных часов [11].

 

5. Слова-паразиты в программе «Вести-Подробности»

5.1. Статистика употребления слов-паразитов

Информация о работе Слова-паразиты в телевизионной речи