Шпаргалка по "Сравнительной типологии русского и английского языков"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 23:07, шпаргалка

Краткое описание

1.Типологическая классификация языков. Понятия «тип Я и тип в Я»
2. Основные направления типологич исследований. Понятия алломорфизма и изоморфизма.
3. Типологияуниверсалий.Виды универсалий
4. Основные единицы и понятия фонетического уровня
...
21. Методы типологического анализа

Прикрепленные файлы: 1 файл

shpargalki_po_tipologii_1.docx

— 86.19 Кб (Скачать документ)

Отсюда вытекает двойное понимание  гр. катег.: 1) с одной стороны, это общеграмматическое понятие, существующее в данном языке и отражающее наиболее характерные признаки или свойства данного языка как системы; 2) с другой — это отдельный класс слов, обладающий данными грамматическими признаками. Например, категория падежа понимается как общеграмматическое понятие выражения отношения между предметными словами или их заменителями и как особый класс слов — существительных, местоимений, обладающих способностью материально выражать эти отношения; ср.: класс одушевленных существительных в русском языке.

Из сказанного выше можно сделать  вывод, что морфологический уровень  языка складывается из следующих  величин: морфем, содержащих пучки элементарных смысловых элементов — сем, словоформ, выражающих конкретные отношения между  словами, парадигм, представляющих собой  устойчивую совокупность отношений, и, наконец, гр. катег.— общих грамматических понятий, получающих свое материальное выражение в классах слов.

 

8. Типология существительного.

Имя сущ-е. Имя сущ-е в русском языке характеризуется наличием трех грамматических категорий: 1) категории падежа, выраженной парадигмой склонения, состоящей из шести падежей; 2) категории числа, состоящей из двух чисел — единственного и множественного; 3) категории грамматического рода, представляющей три рода — мужской, женский и средний, имеющие соответствующее морфологическое выражение. В отличие от русского, Имя сущ-е в английском языке характеризуется наличием двух грамматических категорий: 1) категории числа, состоящей из двух чисел — единственного и множественного; 2) категории детерминативности (определенности — неопределенности), выраженной артиклями в препозиции.

К. ЧИСЛА выр-етколич. отн-ния, сущ-щие в реальной действ-ти. (в древних индоевроп. я-х катег. числа была представлена 3 числами: ед, двойств, и мн.). В РЯ и АЯ кат. числа представлена семами единичности ии множественности, находящие свое выр-ние в формах ед.и мн. ч.

К.ПАДЕЖА- категория, предст. собой единство значения отн-ния обозначаемого предмета к др. предметам, действиям, признакам и средств его язык..

Реальной формой выр-ния служит падеж.форма (форма падежа), предст. собой морофему, сост. из опр. звукоряда, кот. вместе с корневой морфемой придает опр. сод-ние слову. Совокупность падеж.форм, сост-х опр. с-му изменений, обр-етсклонение.

Наличие/отсутствие падежей связано  с наличием/ отсутствием /слабым развитием  предлогов. (в финн.-14 пад., в итал.,фран.- нет).

Категория рода. Для подавляющего большинства современных индоевропейских языков характерно наличие особой лексико-грамматической категории рода. Она проявляется в способности существительных уподоблять себе в выражении грамматических значений формы зависимых от них слов — прилагательных, местоимений

В русском языке категория грамматического  рода имеет широкое распространение. Каждое существительное в составе  своих сем, определяющих его грамматическую сущность, обязательно имеет сему рода — мужского, женского или среднего. Категория рода у существительных  русского языка носит формальный характер, кроме существительных, обозначающих людей и животных, поскольку уже  нет возможности установить какие-либо семантические основания наличия  данной категории у целого класса существительных. Категория определенности — неопределенности. Эта категория имеет свое морфологическое оформление. Чаще всего она бывает выражена артиклем, как в английском, немецком, французском языках.

Содержание категории определенности — неопределенности указывает на то, мыслится ли обозначаемый существительным  предмет как относящийся к  данному классу предметов (неопределенный артикль), или же как предмет известный, выделяемый из класса однородных с ним предметов (определенный артикль), или же, наконец, как взятый не во всем своем объеме, а лишь в некоторой своей части (партитивный, или частичный, артикль).

В противоположность английскому, в русском языке категория  определенности — неопределенности не имеет морфологического выражения  и выражается преимущественно лексически. Средства, используемые для этой цели, следующие:

1.Частица -то, прибавляемая к существительному, которое нужно индивидуализировать

2.Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те, 3.Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.

4.Числительное один, соответствующее по своей функции неопределенному артиклю a (an);

Отсутствие морфологически выраженной в русском языке категории  определенности — неопределенности лишает учащегося — носителя русского языка твердой опоры на родной язык. А это служит причиной и  источником многочисленных грамматических ошибок в речи студентов.

 

 

 

 

 

9. Типология глагола..

Глагол выражает действие, состояние, отношение. Категориальное значение – процессуальность (современный взгляд). Не все глаголы подходят к этой категории, т.к. необходимо подобрать более широкое определение значения. Значение – динамическое/статическое состояние предмета мысли. Некоторые авторы отказываются от поиска единства категории значения, предлагают просто перечислять группы глаголов – глаголы действия, глаголы процесса, глаголы состояния.

Роль в структуре предложения  – полнозначная (самостоятельное лексическое значение), неполнозначная (в различной степени утратили эту способность).

В английском существуют безличные  глаголы –torain, tosnow, в русском часто употребление личных глаголов в безличных значениях –(сорвать-крышу сорвало).

Глагол хар-ся в РЯ наличием 7 грам. категорий: 1) К.ВИДА(выр-ниеморфол. формами (не)соверш.вида); 2) К. ЧИСЛА(выр-ся личными) ; 3) К. ВРЕМЕНИ (выр-ся в формах 5 времен- 3 форм несоверш.вида и 2х-совверш.); 4) К.ЗАЛОГА(морфол.выр-ние в виде форм действит., возвратно-среднего и страдат.залога); 5) К.НАКЛОНЕНИЯ(3 формы- изъявит., повелит., сослаг.); 6)К. ЛИЦА(выр-ной личными);   7) К.ГРАМ.РОДА(в формах ед. и мн.ч).

Категория залога. Категория залога представляет собой глагольную категорию, выражающую различные отношения между субъектом и объектом действия, имеющие свое морфологическое выражение в форме глагола. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка.

В русском языке категорию залога имеют только переходные глаголы, поэтому  эта категория имеет более  частный характер, чем категория  вида или времени. Всего в русском языке имеется три залога. 1.

Действительный залог, выражаемый определенными синтаксическими  структурами, охватывающий переходные глаголы, обозначающие действие, направленное на прямой объект, выраженный формой винительного падежа без предлога 2.

Возвратно-средний залог, морфологическим  показателем которого служит аффикс -ся, прибавляемый к основе переходного глагола. 3. Страдательный залог, морфологическими показателями которого служит аффикс -ся, присоединяемый к глаголам действительного залога, или же формы страдательных причастий, образуемые от переходных глаголов с помощью суффиксов -м-, -н- {-нн-), -т- в сочетании с личными формами глагола быть. В английском языке морфологически выраженные признаки имеют два залога: действительный, или активный залог, существующий в формах индикатива и входящих в него форм времени и связанный с прямым или предложным дополнением, и страдательный, или пассивный залог, выраженный аналитическими формами, состоящими из форм глагола tobe и причастия спрягаемого глагола. В связи с категорией залога следует отметить особый характер структуры английского глагола как части речи. Как и в ряде других языков, формы залога как особой грамматической категории представлены только у переходных глаголов. Глаголы непереходные, к которым относятся, например, глаголы передвижения togo, tocreep, toswim, глаголы положения в пространстве tosit, tolie, tostand, глаголы физического состояния torest, глаголы нравственного состояния tocry, toweep и т. д., формы залога не имеют. Однако если эти глаголы развивают переходное значение, семы переходности, и, следовательно, требуют прямого дополнения, то они приобретают все признаки переходного глагола, то есть включаются в ряд глаголов, имеющих оба залога; ср.: tofly — летать] tofly a plane — пилотировать самолет.Функциональные различия в употреблении форм залогов в русском и английском языках. Наличие в обоих языках сходных грамматических категорий, хотя и имеющих несколько различное морфологическое выражение, не всегда свидетельствует об их типологическом подобии. Необходимо также учитывать их дистрибуцию и функциональное использование. Сопоставление случаев употребления форм страдательного залога в обоих языках показывает, что их функционирование в речи совершенно различно. Если английский язык предпочитает использовать формы пассива в предложениях, где лицо или предмет в функции подлежащего испытывает на себе чье-либо воздействие, то русский язык в подобной ситуации чаще использует форму действительного залога с прямым объектом, оформленным винительным падежом в позиции перед сказуемым; ср.: thislongbridgewasbuiltbytheworkersofourfactorylastyear — этот длинный мост построили рабочие нашего завода. Предложения этой структуры встречаются часто и тем самым определяют удельный вес формы пассива в обоих языках.

Основным грамматическим средством  выражения модальности действительности служит изъявительное наклонение, или  индикатив. Он обозначает действие, которое  мыслится говорящим как соответствующее  реальной действительности.Изъявительное наклонение как в одном, так и в другом языке обозначает реальное действие, происходящее в плане настоящего времени, происходившее в прошлом или имеющее произойти в будущем, вследствие чего это наклонение получает свое выражение в соответствующих формах времени и лица. В русском языке существует лишь одно наклонение — сослагательное, которое иногда называют условным или предположительным. Оно обозначает действие, которое мыслится говорящим как нереальное и лишь только как возможное или желательное. Сослагательное наклонение образуется аналитическим путем — сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей бы.Сослагательное наклонение сочетает в себе ряд сем: сему «нереальность»; сему «желание»; сему «условие»; сему «гипотетичность»; и т.д. Особенностью русского сослагательного наклонения является его вневременной характер, то есть оно может выражать действие как в настоящем, так и в прошлом и в будущем;

Повелительное наклонение в обоих  языках имеет категории лица и  числа. 2-е лицо единственного и  множественного числа в русском  языке выражается синтетическими формами: читай — читайте, пиши — пишите; в английском языке, в отличие  от русского, существует только одна форма  для 2-го лица обоих чисел: read, write, take, go и т.д.

 

16. Типология словосочетания  и порядка слов в предложении.

Словосоч-ие представляет собой соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе опр.ой синтаксической связи и выполняющих номинативную функцию Словосоч-ие, так же как слово, выполняет одну и ту же функцию: оно называет предмет, явление, действие, процесс. словосоч-ие состоит из двух, а иногда и больше знаменательных слов. Если компоненты словосоч-ия находятся в равных отн-яхдр- к др-у, - это сочинит. синтаксич. связь.

Словосочетания в каждом языке строятся по определенным, характерным для данного языка моделям, представляющим собой обобщенные величины, которые в речи наполняются разнообразным лексическим материалом, придающим данному словосочетанию конкретный характер. Типологическое изучение словосочетаний в английском и русском языках ставит своей задачей исследовать и установить алломорфные и изоморфные черты на уровне словосочетаний и тем самым выявить их основные типы.

Критерии выделения типов словосочетаний

1)характером  синтаксических отношений — атрибутивные, объектные, обстоятельственные;

2)способом  выражения синтаксических отношений  — согласование, управление, примыкание;

3)положением  зависимого слова по отношению  к стержневому — в препозиции и в постпозиции.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.Типология прилагательного и местоимения.

В РЯ прилаг.(как часть речи) выделяется по 3 критериям: 1) семантич. (обозначение признака), 2) морфолог. (наличие формальн. Согласования с сущ-ным по роду, числу и падежу; наличие степеней сравнения у качественных прил; наличие словообразовательных аффиксоа у относит. и притяжат. прил. И 3) по синтаксическому критерию (употребление в функции определения и именной части сказуемого).

Английские прилаг. Не имеет формы согласования с сущ-ными, а среди относительныхприлаг. Небольшая часть слов оформляется особым словообразовательным суффиксом (-en, -ny). Степени сравнения качеств.прилаг. В 2х языках могут выражаться синтетическими формами и аналитическими (для многосложных слов).

Прилаг. в РЯ имеет полную и краткую формы, различающие синтаксическ. функцию слова:  - атрибутивная- для полной формы и – предикативная- для краткой.  В АЯ такого нет.

Прилагательные в русском языке  характеризуется наличием согласования с существительным в роде, числе  и падеже и категорией степени  качества. В отличие от русского, прилагательное в английском языке  не имеет согласования с существительным. В английском как и в русском имеется морфологически выраженная категория степени качества. Прилагательное обоих языков отличаются друг от друга.

Прилагательное в  русском языке делятся на 3 разряда:

1) качественные - обозначают признак предмета (большой, толстый…), 2) относительные, обозначающие признак предмета ч/з отношение его к другому предмету или действию (это производные – Москва-московский…),

3) притяжательные, обозначают принадлежность предмета лицу или животному (мамин, папин…). В английском языке есть только качественные прилагательные (white, large…), относительные -представлены ограниченным числом, в основном из области науки (biological…). Отсутствие полноценного разряда относительных восполняется атрибутивными словосочетаниями (stone – камень, astonewall – каменная стена). Притяжательные прилагательные в английского отсутствуют. Есть притяжательная частица ‘s (myfather’shouse). В русском языке прилагательные делятся на полные и краткие. Полные прилагательные выполняют атрибутивную функцию (высокая башня) и иногда предикативную (наша улица широкая). Краткие – предикативную. В английском языке этого деления нет. Одна и та же форма используется как в атрибутивной, так и в предикативной функции.

Информация о работе Шпаргалка по "Сравнительной типологии русского и английского языков"