Реализация концепта ТРУДОЛЮБИЕ в пословично-поговорочном фонде английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2014 в 22:29, курсовая работа

Краткое описание

Сравнительное описание коррелирующих концептов в русском и английском, выявление сходных черт и национально-культурных отличий в общечеловеческом концепте трудолюбие на материале пословиц и поговорок английского и русского языков

Содержание

Введение.......................................................................................4
Глава 1. Фразеология как часть языковой и концептуальной картины мира... 8
1.1. Языковая и концептуальная картина мира
. Типы и классификации фразеологических единиц…………….16
. Место пословиц и поговорок среди ФЕ………………………..21
1.4. Классификация пословиц и поговорок…………………………27
1.5. Cравнительно-сопоставительный анализ пословиц от поговорок………………………………..
1.6. Понятие фразеологического значения особенности его формирования………………………………….…………………………..36
Выводы по главе 1......................................................................………50
Глава 2. Концептуальный анализ английских пословиц и
поговорок, репрезентирующих концепт “трудолюбие”…………….51
2.1.Семантическая структура слов, выражающих понятие “трудолюбие”..52
2.2. Английские пословицы и поговорки, содержащие одно из
значений слова “трудолюбие”…………………………………………55
Трудолюбие необходимо для обеспечения жизнедеятельности человека…………………………………………………………..55
Трудолюбие как средство достижения профессионализма в
какой-либо области………………………………………………62
Противопоставление трудолюбия лени и пустому
(праздному) времяпрепровождению ……………………………65
Чрезмерное усердие в работе как неблагодарный труд………..68
Трудолюбие требует ответственного отношения к
любому виду деятельности………………………………………69
Трудолюбие требует личного участие человека в выполнении
той или иной работы для достижения наилучшего результата….70
Трудолюбие помогает преодолевать жизненные невзгоды…….71
Трудолюбие не является источником материального достатка..72
Трудолюбие помогает человеку получить признание и
уважение со стороны окружающих……………………………..72
2.2.10. Трудолюбие как средство обретения независимости от
внешних обстоятельств………………………………………….72
2.2.11. Трудолюбие лишает человека радостей жизни…………………73
2.2.12. Трудолюбие ведет к успеху в жизни и определяет судьбу человека..73
Трудолюбие как активная жизненная позиция человека………74
Трудолюбие помогает потратить жизнь/время с пользой…….75
Трудолюбивого работника контролировать не надо…………..75
Трудолюбивый работает весь день……………………………..76
Трудолюбие вредит здоровью человека……………………….77
Трудолюбие работает на благо потомков……………………...77
Вывод по главе 2…………………………………………………………78
Заключение……………………………………………………………….83
Список используемой литературы……………………………………..86
Список словарей…………… …………………………………………
Список источников цитируемого материала……………………………

Прикрепленные файлы: 1 файл

Egochina V. doc.doc

— 387.00 Кб (Скачать документ)

Г.В. Колшанский считает, что картина мира, отображенная в сознании человека, есть вторичное существование объективного мира [Колшанский, 1990, стр. 15]. Картина мира предстает как идеальное, концептуальное образование, имеющее двойственную природу: необъективированное - как элемент сознания, воли или жизнедеятельности, и объективированное - в виде различных следов сознания, воли или жизнедеятельности, в частности - в виде знаковых образований, текстов (в том числе — как искусство, архитектура, социальные структуры, язык) [Постовалова, 1987, стр. 66]. По мнению В.И. Постоваловой, картина мира есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека [Постовалова, 1988, стр. 19-20]. При этом картина мира, понимаемая как “известная интегральная система”, характеризуется упорядоченностью и объединенностью значений и представлений, ее формирующих [Кубрякова, 1986, стр. 141].

Известный современный лингвист В.П. Руднев определяет картину мира как “систему интуитивных представлений о реальности" [Руднев, 1997, стр. 127]. В других источниках картина мира определяется как "совокупность мировоззренческих знаний о мире" [Маковский, 1995, стр.275], "совокупность предметного содержания, которым обладает человек [Чернейко, Долинский, 1996, стр. 201]. Таким образом, картина мира понимается многими современными лингвистами как исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека [Роль человеческого фактора в языке, 1988, стр. 21].

Хотя определения картины мира различны, в их основу в большинстве случаев положен основной признак отражения мира нашим сознанием в виде понятий, представлений, концептов. Человек мыслит концептами, комбинируя их, формируя новые концепты в ходе мышления.

Концепт понимается как глобальная мыслительная единица, представляющая квант структурированного знания [Попова, Стернин, 1999, стр. 3-4]. Концепты - идеальные сущности, которые формируются в сознании человека из непосредственного чувственного опыта (органы чувств); из непосредственной операции человека с предметами (предметная деятельность) [Попова, 2001, стр. 4]. Таким образом,  Концептуальная Картина Мира есть отражение мира на ментальном уровне в форме концептов.

В настоящее время проблема отражения объективного мира часто представляется наукой в виде выделения и соотношения двух миров: Концептуальной Картины Мира (далее ККМ) и Языковой Картины Мира (далее ЯКМ). Некоторыми учеными выделяется еще и Культурная Картина Мира (ККМ).

Г.В. Колшанский полагает, что Языковая Картина Мира есть своеобразная материальная форма, в которой картина мира закрепляется и реализуется.

Языковая Картина Мира, таким образом, отражает Концептуальную Картину Мира средствами языка, т.е. вербализует ее.

Языковая Картина Мира -  исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. ЯКМ определяется, по существу, как общая система языка: совокупность "слов, формативов и средств связи между предложениями, а также синтаксические конструкции" [Серебренников, 1988, стр. 106]. По мнению Б.А. Серебренникова, “язык не отражает действительность, а отображает ее знаковым образом” [Роль человеческого фактора в языке, 1988, стр. 6]. Результатом отображения являются концепты (смыслы). По мнению Масловой, ЯКМ может быть определена как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии, грамматике [Маслова, 1997, стр. 49].

Таким образом, ЯКМ обозначает “мир в зеркале языка”, а картина мира (образ мира) понимается как “отображение в психике человека предметной окружающей действительности, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии” [Леонтьев, 1993, стр. 18], т. е. как результат прошлого того народа, к которому мы себя причисляем [Уфимцева, 1996, стр. 161].

Среди большого разброса мнений о сущности понятия ЯКМ, бесспорным остается то, что языковое членение мира отличается у разных народов. В процессе деятельности в сознании человека возникает субъективное отражение существующего мира. Человек осваивает язык так же, как и окружающую действительность; при этом наряду с логической (понятийной) картиной мира возникает и языковая, которая не противоречит логической, но и не тождественна ей.

В настоящее время существует несколько толкований языковой картины мира. В основе этих толкований лежит понимание языка в качестве ведущего фактора в формировании картины мира.

Интерес к языковой картине мира обнаруживается еще в работах В. Гумбольдта, который писал, что “различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия”. В. фон Гумбольдт считал язык опосредующим звеном между человеком и окружающим его миром. Он был одним из первых лингвистов, кто обратил внимание на национальное содержание языка и мышления. В природе языка есть то общее, что объединяет различные языки: язык - орган, образующий мысль, ему принадлежит ведущая роль в становлении личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ей накопленного опыта [Гумбольдт, 1984, стр. 63]. Таким образом, по В. фон Гумбольдту, на формирование системы понятий и системы ценностей оказывает влияние язык.

Исследованием проблемы взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры занимались школа Э. Сепира и Б. Уорфа, различные школы неогумбольдтианцев. Ученые разработали так называемую гипотезу лингвистической относительности. Данная гипотеза основывалась на понимании неразрывности и единства языка и культуры в широком смысле этого слова и постулировала значительную зависимость мышления от языка. Итак, по Сепиру-Уорфу, способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты.

По мнению Э.Д. Сулейменовой, важнейшим свойством картины мира считается целостность, а элементом – смысл, характеризующийся инвариантностью, актуальностью, субъективностью, неполной экспликацией, недоступностью полному восприятию, континуальностью, динамичностью. [Сулейменова, 1989, стр. 47].

Современные представления о ЯКМ в изложении академика  Ю.Д. Апресяна выглядят следующим образом [Апресян, 1995].Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода “коллективную философию”, которая “навязывается” в качестве обязательной всем носителям языка. Понятие языковой картины мира включает две связанные между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от “научной” (в этом смысле употребляется также термин “наивная картина мира”) и 2) что каждый язык “рисует” свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.

С.Г. Тер-Минасова полагает, что “языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира”. [Тер-Минасова, 2000, стр. 47].

По мнению Г.В. Колшанского, картина мира - вторичное существование объективного мира, закрепленного в языке. По его мнению, выражение “картина мира” означает “совокупность знаний о мире” [Колшанский, 1990, стр. 103]. Г.В. Колшанский отмечает, что картина мира имеет логическую основу, которая является единой для всех людей независимо от того, на каком языке они говорят. На эту логическую основу накладываются особенности национального видения, а также особенности индивидуального восприятия окружающего мира. В результате получается картина мира, характерная для определенного этноса или индивида. [Колшанский, 1990, стр. 76,]. Многообразие национальных картин мира привело к образованию так называемых лакун. Под термином “лакуна” Г.В. Колшанский понимает несоответствия в обозначениях тех или иных объектов и выделяет два типа лакун [Колшанский, 1990, стр.81].

В.И.Постовалова характеризует картину мира, как “исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании его носителей и                               являющийся результатом всей духовной активности человека”. Известно, что этот “глобальный образ мира” возникает у человека в результате всех его контактов с миром [Постовалова, 2000, стр.368].

О.Г. Почепцов полагает, что “с помощью языка мы отражаем мир. Именно отражаем, а не описываем…” [Почепцов, 1990, стр. 110]. По мнению автора, “представление, или отражение, мира построено на принципе пиков: отражение мира осуществляется путем отражения его пиков. Иными словами, отражению подвергается не мир в целом, а лишь его пики” [Почепцов, 1990, стр. 111]. Пики – составляющие мира, которые представляются говорящему наиболее важными, наиболее релевантными, наиболее полно характеризующими мир. [Почепцов, 1990, стр. 111]

По мнению Н.Н.Болдырева, “концептуальная картина мира” - это система знаний о мире, которая состоит из “концептов разного уровня сложности и абстракции, сформированных различными способами”. “Концептуальную картину мира” можно разделить на составные части, представляющие собой “концептосферы”, например, концептосфера человека, концептосфера языка, национальная концептосфера и т.д. [Болдырев, 2001, стр.23].

На формирование языковой картины мира человека особое влияние оказывает и языковая ментальность.

В.В. Колесов дает определение ментальности с акцентом на роль языка: “Ментальность есть миросозерцание в категориях и формах родного языка, соединяющее в процессе познания интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях. Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы, которые в законченном виде могут быть представлены в традиционных символах данной культуры” [Колесов, 1999, стр. 81]. По мнению В.А. Масловой, ментальность – способ видения мира, уровень общественного сознания, “минимум духовного объединения людей, без которого невозможна организация любого общества” [Маслова, 2001, стр.49].

  1. По мнению О.Г. Почепцова, языковая ментальность – “соотношение между некоторым участком мира и его языковым представлением” [Почепцов, 1990, стр. 111].

М.В.Пименова называет языковой ментальностью способы выражения различных сторон интеллектуальной жизни человека. В семантике некоторых слов, выражающих языковую ментальность, скрываются особенности познания и обозначения этих особенностей [Пименова, 1999, стр.80].

Таким образом, комплекс составляющих национального языка (слово, фразеологизм, грамматические структуры) – это и комплекс ментальной системы народа. Ментальная природа языка конкретизируется рассмотрением языковых фактов в контексте определенной культуры, а также взаимовлияния культур.

Человеческая деятельность, включающая в качестве составной части и символическую, т. е. культурную, вселенную одновременно и универсальна, и национально-специфична. Эти ее свойства определяют как своеобразие языковой картины мира, так и её универсальность. Языковая картина мира создается разными красками, наиболее яркими являются мифологемы, образно-метафоричные слова, коннотативные слова и др.

Особую роль в создании языковой картины мира играют фразеологизмы. Они - “зеркало жизни нации”. Природа значения фразеологизмов тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Фразеологизмы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую дескриптивную ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение. Своей семантикой фразеологизмы направлены на характеристику человека и его деятельности.

Анализируя языковую картину мира, создаваемую фразеологизмами, В. А. Маслова [Маслова, 2001] называет такие её признаки, как пейоративность, антропоцентричность. Так, антропоцентричность картины мира выражается в ее ориентации на человека, т. е. человек выступает как мера всех вещей: близко - под носом, под рукой, рукой подать, под боком; много - с головы до пят, полон рот (забот); мало - в один присест; темно - ни зги не видно, быстро -  и глазом не моргнул, во мгновение ока, сломя голову, ног под собой не чуя; сильно влюбиться -  влюбиться по уши и т.д.

Как уже было сказано, в языке отражена наивная картина мира, которая складывается как ответ на, главным образом, практические потребности человека, как необходимая когнитивная основа его адаптации к миру. Наивная картина мира отличается значительной прагматичностью. Прагматичность эта особого рода. Претендуя на абсолютную истину, знания данного типа могут сколь угодно отходить от того, что посчитала бы объективной истиной традиционная наука. Их критерием выступает не формально-логическая непротиворечивость, а сама по себе целостность и универсальность модели, ее способность служить объясняющей (чаще - квазиобъясняющей) матрицей для структурирования опыта.

Внешнее сходство целостного зрительного образа нередко лежит в основе бытовой классификации, отождествляющей объекты в силу такого сходства в отличие от научной классификации. Например, в русских идиомах: по уши (влюбиться по самые уши), по горло (сыт по горло), с головой (ушел в работу с головой) соматизмы, т.е. называющие различные части тела слова с различными жизненно важными функциями, могут быть объединены в одну тематическую группу - “указание на эталон физического предела”. Обыденное сознание выделяет типичный для этих частей тела человека признак — “расположение вверху” и объединяет их в одну группу на основе этого признака, что и фиксируется в языковой картине мира.

В современной лингвистике среди языковедов нет единого мнения относительно природы фразеологизмов, их типов, а также объема фразеологии. На сегодняшний день имеется несколько классификаций фразеологизмов в зависимости от их признаков.

Информация о работе Реализация концепта ТРУДОЛЮБИЕ в пословично-поговорочном фонде английского языка