Отражение британских стереотипов в лимериках Эдварда Лира

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Августа 2012 в 00:06, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы- изучение британских стереотипов на примере лимериков Э. Лира.
Научной базой нашего исследования явились труды следующих учёных - Уолтера Липмана, Масловой Валерии Владимировны, лингвиста Артёмовой Ольги Евгеньевны, Сорокина Ю. А., Рыжкова В. А.
Для нашего исследования мы взяли за основу тексты лимериков Э. Лира так как анализ данного языкового материала позволяет выявить те стереотипы поведения, которые присутствуют в текстах данного прецедентного жанра как доминантные для английской культуры.

Содержание

Введение с. 3
Глава 1. Стереотипность восприятия английской нации на основе текстов лимериков Эдварда Лира. с. 5
1.1. Понятие «стереотип», Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении с. 5
1.2. Определение понятия лимерик с. 10
1.3. Стилистические особенности лимериков с. 13
Выводы по I главе с. 29
Глава 2. Практический анализ лимериков с. 31
2.1. Структура и лингвистические особенности лимерика с. 31
2.2. Стилистические приёмы при описании нестандартного поведения героев лимериков с. 36
2.3. Стилистические приёмы при описании физиологических особенностей героев лимериков с. 40
Выводы по II главе с. 45
Заключение с. 46
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая. Готовая.doc

— 212.50 Кб (Скачать документ)

В целом, главной и отличительной чертой героев лимерика Лира является то, что чаще всего они отличаются от обычных людей (физически или эмоционально). Главный посыл Лира детям заключается в следующем: ты можешь чувствовать себя другим, отличным от окружающих тебя людей; ты знаешь, что никогда не будешь идеальным или таким, каким хотят тебя видеть люди. Но не надо беспокоиться об этом, так как в вымышленном мире, мире игры, где у людей огромные носы и ноги и странная манера поведения, ты не будешь чувствовать себя одиноким 

Очень часто необычная физиология героев Эдварда Лира представлена в виде преувеличенных частей тела. Пример такого  преувеличения:

 

1)     There was an old man of Dumblane,

Who greatly resembled a crane;

But they said, ‘’ is it wrong,

Since your legs are so long,

To request you won’t stay in Dumblane?

 

Первая строка  лимерика представляет пожилого мужчину из г. Дамблейна (an old man of Dumblane).  Э. Лир использует словосочетание «old man» для создания стереотипа «чудака».  В следующей строке мы видим, что Э. Лир подчёркивает его сходство с грузоподъёмным краном.( Who greatly resembled a crane).  Здесь мы видим преувеличение  длинны ног, что никак несоответствует  существующему общественному восприятию. Последующие строки предстают в виде диалога, обращение жителей к герою. По данным двум строкам можно судить, что жители Дамблейна не хотят, чтобы рядом с ними жил старичок, напоминающий кран из- за своих длинных ног (But they said, ‘’ is it wrong, Since your legs are so long). В диалоге присутствует слово «wrong» , что несёт в себе категоричность,  полное не желание мириться с его вызывающей внешностью. В последней строке они просят героя покинуть их город, но делают это с подобающей англичанам вежливостью, о чём свидетельствует вопрос – просьба с модальным глаголом won’t.

 

 

2) There was an old man of Blackheath,

Whose head was adorned with a wreath,

Of lobsters and spice,

Pickled onions and mice,

That uncommon old man of Blackheath.

 

 

В данном лимерике нам представлен герой – старичок из города Блекхис (an old man of Blackheath). В трёх последующих строках, Э. Лир описывает его внешний вид - Whose head was adorned with a wreath, Of lobsters and spice, Pickled onions and mice. Герой данного лимерика решил украсить себя венком из лобстеров и специй (lobsters and spice) и маринованным луком с мышами. Общество наделяет его эпитетом  необычный, не заурядный, редко встречающийся (uncommon). Из этого следует вывод, что такое поведение пожилого героя не вызывает бурной реакции у общества так как прилагательное (uncommon) не несёт в себе яркой стилистической окраски. Незаурядная внешность героя никого не беспокоит, поэтому общество толерантно по отношению к чудаку.

 

3) There was an Old Man with a nose,
Who said, 'If you choose to suppose,
That my nose is too long,
You are certainly wrong!'
That remarkable Man with a nose

 

 

Первая строка представляет нам героя – чудака, пожилого мужчину с выдающимся носом (an Old Man with a nose). В трёх последующих строках, идёт диалог самого героя от первого лица : 'If you choose to suppose, That my nose is too long, You are certainly wrong!' Герой не считает свой нос длинным как окружающие и предупреждает, что если кто то возразит то он будет непременно не прав! Категоричность его ответа лежит в словосочетании (certainly wrong).  За это героя наделяют эпитетом (remarkable- выдающийся, замечательный, поразительный). Из этого лимерика можно заключить, что общество не осуждает героя за его большой нос так как сам герой не считает его таковым.

 

4) There was a Young Lady whose eyes,
Were unique as to color and size;
When she opened them wide,
People all turned aside,
And started away People all turned aside,
And started away in surprise

 

 

 

В данном лимерике описывается молодая девушка. Во второй строке Э. Лир описывает внешность героини – её глаза, которые уникальны по своему цвету и размерам (unique as to color and size). Эдвард Лир использует прилагательное ( unique - уникальный, единственный в своем роде, исключительный,  редкий, единственный в своем роде экземпляр (чего-л.) , уникум). С помощью данного определения он отделяет внешность героини от стандартной, принятой в этом обществе, нормы. Данное определение указывает на непохожесть героини на других, что выделяет её из общей массы. В последующих трёх строках мы видим реакцию жителей (People all turned aside,
And started away in surprise). Люди расступаются в изумлении, удивлении. Героиня вызывает положительную реакцию у общества, о чём свидетельствует словосочетание (in surprise), имеющее положительный оттенок.

 

 

 

5) There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose

В данном лимерике нам представлена молодая леди, чей нос был так велик, что доставал до кончиков пальцев на ногах. (Was so long that it reached to her toes). В последующих двух строках даётся описание её действий. Она вовсе не испытывает неудобств из за большого размера носа, а наоборот, нанимает пожилую даму (hired an Old Lady), которая бы носила его. Героиня не считает свой нос уродством или отклонением от нормы, и из за этого её нос называют (wonderful – поразительный, изумительный) .

 

 

 

 

6) There was an Old Person of Tring,
Who embellished his nose with a ring;
Ha gazed at the moon
Every evening in June,
That ecstatic Old Person in Tring.

 

 

В данном лимерике описывается пожилой мужчина из города Тринг. Он украшает себя кольцом, которое вдевает в свой нос. (embellished his nose with a ring).  Эдвард Лир пишет, что тот любит каждый вечер смотреть на луну. В последней строке он наделяется эпитетом (ecstatic - исступлённый; экстатический; восторженный; находящийся в экстазе). В данном лимерике реакция общества не показана, что свидетельствует о нейтральном и равнодушном отношении общества к поведению чудака.

 

 

 

 

 

Выводы по II главе

На основе нашего исследования мы пришли к следующим выводам.

Сюжетно лимерик выстроен следующим образом: первая строка повествует о том, кто главный герой и откуда он родом, вторая содержит развернутую характеристику его качеств или поступков, затем идет описание разворачивающихся событий и далее – информация о том, чем все заканчивается

В лимериках, в большинстве случаев, встречается словосочетания «old man», «young lady» в представлении героев. Это означает, что герой предстает уже сложившейся личностью со сформировавшимся мировоззрением. Также, это приём создания стереотипов чудаков  -  которые своими поступками вызывают насмешки окружающих.

Комичность текста создаётся при использовании Э. Лиром стилистических приёмов и языковых средств, таких как – гипербола, игра слов, лилота и т. д. 

Мы выявили стереотипность мышления британского общества по отношению к героям: изгнание, уничтожение, безразличие, забота, поддержка, исцеление. Выбор модели поведения зависит от того, какие нормы нарушает герой. Общество более толерантно к тем героям, которые нарушают личностные нормы поведения (ведут себя странным образом у себя дома, манера одеваться), в то время как нарушение общественных норм (громкие выступления в общественных местах, неправильное обращение с животными) приводит к резкой критике и осуждению.

 

Проявление отношения общества к герою происходит посредством выбора прилагательных, глаголов и модальных глаголов в лимерике. Как правило, в последней строке подводится вывод, отношение к герою.

 

 

Заключение

В текстах прецедентного жанра лимерик зафиксированы стереотипные сценарии поведения, свойственные для английского лингвокультурного сообщества. Нами было выявлено, что доминантной культурной ценностью, «провозглашаемой» лимериком, является соблюдение норм поведения в обществе. Именно это качество, с точки зрения Эдварда Лира, выразившего общественное мнение, представляет собой главную культурную ценность, так как помогает индивидууму не выходить за рамки стереотипных норм поведения и, как следствие, идентифицироваться в качестве типичного представителя английского лингвокультурного сообщества.

При написании лимериков, Эдвард Лир использует множество различных стилистических и языковых средств для создания эффекта комичности. Среди них встречаются: гипербола; литота; сравнение; игра слов; авторские неологизмы. Современные лимерики характеризуются большим количеством различных стилистических приемов на разных уровнях:  фонетическом  (аллитерация),  морфемном  (орфографический принцип,  принцип сокращения слов,  шарады), лексическом  (обыгрывание омофонов и омонимов).  Выделяется также использование графических стилистических средств.

Типичным героем в лимериках Лира является старичок или молодая леди, которые своим внешним видом или поведением привлекают к себе внимание окружающих. Очень часто необычная физиология героев представлена в виде гиперболизированных частей тела (нос, борода, голова, волосы). Одежда героев также выделяется своей яркостью, неуместностью или нарушением норм приличия данного общества.

Общество в большинстве случаев толерантно относится к чудакам, хотя нередко проявляет насилие (избивает, выгоняет из города) или комментирует поведение героев.

Выбор модели поведения зависит от того, какие нормы нарушает герой. Общество более толерантно к тем героям, которые нарушают личностные нормы поведения, в то время как нарушение общественных норм приводит к резкой критике и осуждению.

Перспективным видится дальнейшее исследование концепта «герой» на материале современных пародий на лимерики.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Список литературы

1. Артемова О. Е. «Лимерик как образец прецедентного жанра// Вопросы функциональных языковых единиц» Сборник научных трудов, РИО БашГУ, Уфа, 2004. - С. 52.

2. Артемова О. Е. «Сценарный фрейм лимерика// Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» УГАТУ, Уфа, 2004. - С. 83-84.

3. Артемова О. Е. «Понятийная составляющая концепта «лимерик»// Языковые и культурные контакты различных народов» Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции, Пенза, 2004. - С. 55-60.

4. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. М.: Прогресс. 1978. - С. 442-449.

5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. - 416 с.

6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.

7. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825—1853г. М.: Наука, 1982.

8. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. - С. 73-76.

9. Кузнецов А.М. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура. Сб. обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - С. 141-163.

10. Липпман У. Общественное мнение /пер. с англ. Т. В. Барчунова, под ред. К. А. Левинсон, К. В. Петренко. М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004

11. Липпман У. о стереотипах: выписки из книги «Общественное мнение» // Социальная реальность, 2006, № 4, C. 125—141

12. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. - 206 с.

13. Павиленис Р. И. «Проблема смысла», Москва, 1983. - с.101-102.

14. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. - М. - 1998. - с. 96.

15. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. СПб.: Алетейя, 1997. - 288 с.

16. Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. 1993. - С. 7-26.

17. Рыжков В.А. Регулятивная функция стереотипов // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев: Пединститут, 1985. - С. 15-21.

18. Рюмина М. Тайна смеха или эстетика комического. М.: Знак, 1998. - 251 с.

19. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М., 2000. - 128 с.

20. Сорокин Ю. А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий // Общение: теоретические и прагматические проблемы. М., 1978. С. 133-138.

21. Худяков, 1996 - А. А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск, 1996. - С. 97-103.

22. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1990. - 414 с.

23. Thomas Byrom «Nonsense and Wonder: the Poems and Cartoons of Edward Lear», E. P. Dutton, New York, 1977. - 305 р.

24. Ina Rae Hark «Edward Lear», Twain Publishers, Boston, 1982. - р. 28-30.


Список словарей и справочников

25. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: 1969. - С. 498

Список Интернет источников

26. Oxford English Dictionary http://www.oed.com/

27. Стереотипы в межкультурной коммуникации http://referat-culture.info

28. Избранные лимерики Анатолия Белкина http://members.tripod.com/~anatbel

29. Edward Lear Home Page http://www.nonsenselit.org/lear

30. Википедия, определение лимерика http://en.wikipedia.org/wiki/Limerick_(poetry)

 

 

50

 



Информация о работе Отражение британских стереотипов в лимериках Эдварда Лира