Ирония в художественном тексте

05 Апреля 2012 в 07:11, курсовая работа

Художественное литературное произведение представляет собой результат познания и отображения писателем реальной действительности. Создание картины окружающего нас мира, передача внутреннего состояния героев и эмоциональное воздействие на читателя были бы невыполнимыми задачами для автора, если бы он не использовал в своем произведении изобразительно – выразительные средства языка.

Метафора в художественном тексте

06 Мая 2013 в 12:45, курсовая работа

Цель работы: исследование метафоры в сказках О.Уайльда .
Задачи курсовой работы:
Определить, что такое метафора;
Какие функции выполняет;
Рассмотреть виды метафоры.

Чужое слово в художественном тексте

09 Марта 2015 в 14:44, курсовая работа

Цель исследования – описание разного рода заимствований элементов «чужого» текста и их функций в тексте
Поставленная цель предполагает решение следующих задач :
1) Изучить теоретические концепции диалогизма и категории интертекстуальности;
2) Исследовать функционирование «чужой» речи в художественном тексте;

Особенности перевода художественных текстов

29 Октября 2012 в 22:42, курсовая работа

Объектом данной работы являются перевод с иностранного языка на русский на материале художественного текста. Предметом работы являются особенности перевода художественного текста.
Выбор темы обусловлен тем, что на данный момент не существует универсальной схемы перевода художественного текста с английского языка на русский. Данная проблема обусловлена большим количеством подходов к переводу и решению проблем, возникающих при нем.

Синтагматическое членение художественного текста

29 Декабря 2013 в 19:19, дипломная работа

Проблема понимания письменного текста возникла давно. Еще в древности предпринимались попытки адекватного понимания и разъясне-ния текстов религиозного содержания, которые считались словом Божьим. Проблема понимания и толкования текста является ведущей в юриспруденции, где многое зависит от способности юриста соответствующим образом интерпретировать существующие законы. В этом же ряду стоит и проблема понимания художественного текста, целью которой является разъяснение истинного намерения автора через рассмотрение встречающихся в тексте языковых явлений и выявление экспрессивно — эмоционально — оценочных коннотаций, которые там встречаются.

Использование неологизмов в художественном тексте

23 Декабря 2013 в 21:11, курсовая работа

Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы классифицировать новую лексику в печатных средствах массовой информации на примере журнала «Русский Newsweek».
Для реализации цели мы ставим перед собой следующие задачи:
1. Изучить значение и место неологизмов в системе русского языка и способы и причины образования новых слов;
2. Выявить типы новых слов с различной семантикой, обнаруженных в современных российских средствах массовой информации;
3. Попытаться классифицировать этот пласт лексики.

Парцеллированные конструкции в художественном тексте

07 Июня 2014 в 13:56, реферат

В данной работе внимание сосредоточено на функции парцеллированных конструкций в художественных текстах, созданных на рубеже ХХ-ХХI веков. С одной стороны, основанием для исследования послужила недостаточная изученность роли данных предложений в художественных текстах вообще и текстах 1980-2000-х годов, в частности. С другой стороны, анализ базового компонента и парцеллята вводит в сферу внимания новый аспект изучения - рассмотрение текста с позиции расчлененных конструкций, что позволяет открыть новые грани в изучении авторского повествования, речевой характеристики героев, выяснить ситуативные особенности использования парцелляции в тексте и т. д.

Метафора в концептуальном анализе художественного текста

11 Апреля 2013 в 10:37, статья

В когнитивном анализе художественного текста предметом исследования является индивидуальная концептосфера автора как ментальная основа его идиостиля. Под понятием идиостиля имеется в виду «единство ментального и языкового — концептов и когнитивных структур и их языкового воплощения» - так понимает И.А. Тарасова идиостиль в его соотнесении с понятием концепта [Тарасова 2003: 14]. С точки зрения когнитологии, как считает исследовательница, идиостиль можно рассматривать как систему средств выражения, которая соотносит ментальный мир писателя с художественным миром текста. Необходимо отметить, что в художественном тексте происходит обогащение содержания общенациональных концептов индивидуально-авторскими приращениями содержательного и прагматического характера.

Языковые средства выражения иронии в художественных текстах

25 Марта 2014 в 12:43, автореферат

Актуальность исследования обусловлена условиями растущего объема научной литературы, посвященной стилистике текста, лингвистическим средствам создания экспрессии и эмоциональных образов, в связи с чем, существует потребность в определении лексико-семантических и сверхфразовых средств выражения иронии и тенденций развития данного феномена в художественных текстах.
Рациональное осмысление способов создания иронического эффекта возможно только при умелом использовании автором языковых средств выражения иронии, позволяющих анализировать художественные или иные тексты.

Языковые средства выражения иронии в художественных текстах

19 Декабря 2013 в 21:13, курсовая работа

Предлагаемая диссертация посвящена изучению феномена иронии и ее языковому выражению в художественном тексте. Феномен иронии, несмотря на свою распространенность и долгую историю, до сих пор остается малоизученным. Еще менее исследованным представляется этот феномен на материале художественных текстов английского писателя Д. Голсуорси, несмотря на важную роль в изучении языка творчества данного писателя. Функциональные возможности проявления иронии в языковом материале романа Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах» способствуют глубокому осмыслению исследуемых дефиниций в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования иронического эффекта.

Образ напитка в художественном тексте литературы рубежа 19 – 20 вв

29 Марта 2014 в 16:08, дипломная работа

Образ напитка на протяжении становления и развития литературы как зарубежной, так и русской, менял своё значение. Авторы «впускали» в свой текст тот или иной напиток по своему вкусу, национальности и настроению. Кто-то восхвалял его образ, а кто-то ругал за дурные свойства. У всех был излюбленный напиток − у каждого свой, не важно, чай или другая жидкость, однако, одно было и остается неизменным – человек без воды жить не может.

Метафора как средство оптимизации понимания художественного текста

20 Января 2014 в 17:23, курсовая работа

Целью данной работы мы ставили исследовать употребление метафоры в произведениях Стивена Кинга и доказать значимость ее для более полного понимания текста. Материалом послужили романы Стивена Кинга "Cycle of the Werewolf" и “The Mist". Исследовав употребление метафоры в данных произведениях, мы выяснили, что метафора действительно необходима для создания у читателя образного представления о героях, что, в свою очередь, и приводит к более глубокому и полному пониманию авторского замысла и распредмечиванию смыслов текста.

История теории исследования художественного текста в литературоведении

23 Декабря 2010 в 13:11, курсовая работа

Цель нашей работы состоит в том, чтобы изучить основные этапы развития теории исследования художественного произведения.
Цель предполагает решение следующих задач:
– осветить предпосылки формирования науки о художественном тексте,
– определить основные черты отечественного литературоведческого знания в начале ХIХ в.,
– рассмотреть ведущие академические школы в русском литературоведении ХIХ-ХХ вв.

Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста

03 Сентября 2013 в 21:21, реферат

Рассматривая последовательно все элементы структуры вертикального контекста, мы неизбежно приходим к заключению, что процесс восприятия не может ограничиваться только узнаванием их в тексте художественного произведения. Необходимо такое отношение к тексту, которое направлено на выявление не только целесообразности, но и необходимости наличия в нем той или иной ссылки, аллюзии, реминисценции и т.д.

Роль антонимов в художественном тексте (на примере творчества Н.С.Гумилева)

09 Июля 2013 в 19:26, курсовая работа

Цель данной курсовой работы состоит в том, чтобы выявить и описать функции антонимов в поэтических текстов Н.С.Гумилева. Задачи:
Классифицировать единицы, стилистические фигуры с антонимами в творчестве Гумилева.
Исследовать семантическую специфику антонимов;
Рассмотреть функции антонимов в художественном тексте;
Раскрыть особенности использования антонимов в поэтических текстах.

Лексические особенности перевода художественного текста в английском языке

01 Мая 2012 в 23:03, курсовая работа

Первая глава посвящена рассмотрению основных особенностей перевода, исследуются лексические проблемы. Во второй и третьей главе проводится анализ лексических особенностей перевода, анализируется многофункциональные слова, американизмы, связные словосочетания и фразеологизмы.

Лексические особенности перевода художественного текста в английском языке

17 Ноября 2013 в 15:49, лекция

Как известно, слово выражает понятие о предмете или явлении действительности совокупностью своих форм и значений. Под значением слова имеется в виду предметно-логическое значение слова, назывное значение и эмоциональное значение. Предметно-логическое значение слова, которое также называется вещественным, основным или прямым,— это выражение словом общего понятия о предмете или явлении через один' из признаков.* Назывное значение слова называет единичный предмет — лицо или географическое понятие. Эмоциональное значение слова выражает эмоции и ощущения, вызванные предметами, фактами и явлениями реальной действительности, обозначаемыми данным словом.

Типы лексических антонимов и их использование в тексте художественного произведения

26 Февраля 2015 в 20:00, курсовая работа

Цель курсовой работы заключается в том, чтобы:
-изучить литературу, раскрывающую суть понятия "антонимии";
-проанализировать использование антонимии в тексте художественного произведения.

Особенности перевода с иностранного языка на русский на материале художественного текста

08 Декабря 2013 в 12:27, курсовая работа

Целью настоящей работы является выявление отличительных особенностей и способов перевода художественного текста с английского на русский язык.
Цель обуславливает постановку следующих конкретных задач:
1) Раскрыть понятие художественный текст;
2) Определить его черты, характерные художественному тексту;
3) Определить цели художественного текста;
4) Раскрыть определение художественного текста;

Совпадение смыслов при восприятии художественного текста пожилыми людьми и дошкольниками

15 Апреля 2015 в 18:17, дипломная работа

Данная работа посвящена сходству и различию смыслов, которые
обнаруживаются у стариков и дошкольников при прочтении художественного
текста.
Исследование, представленное в данном тексте, является продолжением уже
проделанной работы прошлого года. В прошлом году нами рассматривались
особенности восприятия художественного текста дошкольниками и людьми
пожилого возраста, в этом году мы работали с детьми и стариками того же
возраста, но не имеющими семьи - с людьми, живущими в приютах (в домах
для престарелых и в детских домах). Кроме того, в исследовании приняли
участие люди 20 лет, выступившие в качестве контрольной группы.
Было интересно выяснить связь, которая существует между началом

Побудительные предложения в художественном тексте. (на материале произведений Б.Л.Пастернака)

05 Апреля 2015 в 20:51, дипломная работа

Актуальность темы исследования связана с возрастающим интересом лингвистов к многообразию синтаксических средств современного русского языка, создающих выразительность поэтического и художественного текста, к которым и относятся побудительные предложения.
Объект исследования – побудительные предложения в современном русском языке.
Предмет исследования – структура и семантика побудительных предложений в языке произведений Б.Л. Пастернака.

Роль и место художественных текстов на старшем этапе обучения иностранным языкам в средней школе

03 Июня 2012 в 16:00, курсовая работа

В соответствии с заявленными целями мы ставим перед собой следующие задачи:
1. Выяснить, как чтение художественных текстов влияет на изучение иностранного языка и какие цели мы преследуем, вводя их в обучение;
2. Определить критерии отбора текстов для чтения;
3. Выяснить, из каких этапов должна состоять работа над текстом;
4. Составить план урока английского языка в 11 классе по учебнику М. З. Биболетовой и др. « Enjoy English-11».

Переводоведческий анализ художественного текста - романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»

22 Марта 2014 в 18:56, курсовая работа

Представленная тема является одной из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день проблем теории и практики перевода. Художественный перевод имеет множество особенностей и, само собой, проблем. Переводчик художественных текстов – это тот же самый писатель, который практически заново пишет книгу, вновь создает ее для читателя. Неспроста художественный перевод считается одним из самых сложных. Он не сравнится с деловым переводом, когда официальные фразы должны передать ту информацию, которую ждут. Он не похож на синхронный перевод, где важно быстрое реагирование и точная формулировка мысли, а вот отсутствие стройности предложения вполне простительно. Переводное произведение должно быть выполнено так, чтобы атмосфера сюжета, стиль автора сохранились в полной мере.

Основные словообразовательные модели в художественных текстах (на материале английского и русского языков)

22 Июня 2014 в 21:44, курсовая работа

В русистике описание явлений словообразования имеет давние традиции (работы И. А. Бодуэна де Куртенэ, Ф. Ф. Фортунатова, Н. В. Крушевского) и традиционно включалось в морфологию. Самостоятельным объектом изучения словообразование становится только с середины 40-х годов XX века, а выделение его в отдельную лингвистическую дисциплину происходит примерно к концу 60-х годов. Основы новой теории словообразования в русистике были заложены работами M. M. Покровского и Л. В. Щербы, А. И. Смирницкого и Г. О. Винокура, М. Д. Степановой и В. М. Жирмунского и особенно трудами В. В. Виноградова, показавшего тесную связь словообразования с лексикологией, с одной стороны, и с грамматикой — с другой, и впервые выдвинувшего тезис об особом месте словообразования в кругу лингвистических дисциплин. К трудам Винокура восходят важные идеи о специфике производного слова как носителя особого типа значения — словообразовательного значения. Проблемы лексических единиц привлекали внимание многих исследователей.

Особенности перевода лексических и грамматических трансформаций с английского языка на русский на материале художественных текстов

16 Сентября 2013 в 08:22, дипломная работа

Данная тема относится к области теории перевода. Хотя наука теории перевода, по сравнению с другими науками, является относительно молодой, но существует уже много работ в этой области, и много внимания в этих работах посвящено именно вопросу трансформаций при переводе.

Системно-образный и системно-персонажный анализ художественного текста в учебных программах и комплектах по литературному чтению для нач

22 Июня 2014 в 18:56, доклад

Учебный комплект Р. Н. Бунеев, Е. Ф. Бунеева серия «Свободный ум», программа «2100», в них представлено всего 31 литературная сказка и 79 рассказов. В 1 классе нет сказок, есть только рассказы, их- 17. Во 2 класс в двух частях представлено 15 литературных сказок и 10 рассказов. В 3 классе в двух частях представлено 6 литературных сказок и 22 рассказа. В 4 классе в двух частях представлено 10 литературных сказок и 30 рассказов.
В данном комплекте учебников по литературному чтению для начальной школы включены произведения фольклора, классические образцы отечественной и зарубежной детской литературы. Ученикам предлагаются произведения различных жанров: сказки, рассказы, отрывки из повестей, стихотворения, маленькие поэмы, пьесы-сказки.