Значение фразеологии
Реферат, 26 Декабря 2013
Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, поэмах которого («Иллиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой обменивались словами крылатыми тихо.) Гамер называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики.
Украинская фразеология
Реферат, 06 Июня 2013
Во II-й пол. 50-х годов XX ст., как известно, акад. В. В. Виноградов,
основываясь на теории Ш. Балли, разработал свою фразеологическую концепцию и
поставил вопрос о фразеологии как отдельной лингвистической дисциплине. Через
десять лет этот вопрос вновь поднял Б. А. Ларин: «Фразеология как
лингвистическая дисциплина находится еще на стадии «скрытого развития» <...>,
она еще не оформилась как зрелый плод подготовительных работ. <...> Выделить
такую дисциплину нам уже очень надо, всем понятна дилетантская беспомощность,
разнобой и безуспешность попутного, случайного анализа этого материала в
лексикографии, стилистике, синтаксисе. Всем известен вес специального изучения
этого своеобразного фонда выразительных средств языка» [1].
Лексикологія і фразеологія
Доклад, 26 Октября 2013
Лексикографія - одна із прикладних (тобто мають практичне призначення і застосування) наук, що входять в сучасну лінгвістику. Це теорія і практика складання різних мовних словників, значить, це наука прословники, про те, як їх найбільш розумно робити, разом з тим це і сама практика складання словників.
Визначення поняття «фразеологізм»
Курсовая работа, 06 Июня 2013
Метою роботи є дослідження фразеологізмів-зоонімів сучасної англійської мови, визначення їх семантичних видів та їх еквівалентний переклад.
Мета передбачає вирішення таких завдань:
дати визначення фразеологічній одиниці;
уточнити поняття компонента-зооніма, що входить до складу фразеологічної одиниці;
подати класифікації фразеологічних одиниць та фразеологічних значень;
визначити семантичні види фразеологічних одиниць;
Фразеология как раздел науки о языке
Реферат, 28 Августа 2013
В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи.
Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами, например: одержать победу - победить. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо словосочетаниями, либо предложениями, например: тянуть волынку; бабушка надвое сказала.
Знакомство с фразеологией помогает нам глубже понять историю и характер нашего народа. Во фразеологизмах русского народа отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: мастер на все руки - одобрение трудолюбивого и умелого чело¬века; бить баклуши - осуждение безделья.
Новая фразеология и ее использование
Реферат, 16 Октября 2014
Фразеология русского языка необычайно разнообразна. Она употребляется во всех стилях речи вследствие уникальной способности фразеологизмов немногими словами сказать многое, поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Многогранность русской фразеологии указывает прежде всего на богатое историческое наследие, воплощает в себе непостижимую русскую душу, ведь не случайно большинство фразеологизмов получило жизнь именно в народе
Походження і значення фразеологізмів
Доклад, 23 Апреля 2015
Зрозуміти душу народу, його історичний шлях просторами вічності допомагають характерні для його мови поєднання слів – фразеологізми. У них – особливості національного мислення і національної долі, втілення своєрідності розуміння світу, ситуацій життя. Вони виражають глибокі й масштабні смисли, потужні емоції, надають думці влучності, дотепності.
Концепт "удача" в английской фразеологии
Курсовая работа, 08 Февраля 2013
Образ человека реконструируется многогранно, многоаспектно и многофункционально в социологии, физиологии, психологии, лингвистике. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим и чуть ли не единственным источником культурологической информации об «обыденном сознании» носителей какого-либо естественного языка, об их наивной картине мира, когда исследуются отдельные, характерные для данного языка концепты, своего рода культурные изоглоссы и пучки изоглосс
Фразеология в ряду лингвистических дисциплин
Доклад, 02 Декабря 2013
Фразеология представляет собой раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему в её современном состоянии и историческом развитии
Фразеологічна робота на уроках української мови
Курсовая работа, 23 Декабря 2013
Українська мова не залишається сталою. Словниковий склад її постійно збагачується різними шляхами, наприклад, шляхом переосмислення слів, висловів або набуття ними нового образного значення.
Знання фразеології, вміле її вживання є неодмінною складовою частиною високої мовної культури людини.
Фразеологія – це окраса мови і разом з тим потужний стилістичний засіб влучної і дохідливої передачі думки.
Фразеологічні одиниці із знаками рослинного світу
Реферат, 13 Апреля 2013
Предмет дослідження – лінгвокультурні особливості перекладу фітонімічної лексики.
Метою даної роботи визначено дослідження фразеологізмів з фітоморфними номінаціями та закономірностей їх перекладу.
Актуальність теми полягає в тому, що на сьогоднішній день, через брак навчально-методичної літератури в галузі перекладу, дуже доречним та необхідним є самостійне дослідження проблем, способів та закономірностей перекладу фразеологізмів, що в своїй основі мають фітоніми. Дослідження даної теми дозволяє визначити всі теоретичні та практичні засади та інші аспекти перекладу фітонімічної лексики.
Фразеология, её использование. «Новая фразеология»
Реферат, 24 Ноября 2012
История возникновения фразеологии, Общие сведения о фразеологии, Источники русской фразеологии, Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях, Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме
Особенности перевода английской образной фразеологии
Курсовая работа, 09 Марта 2014
Целью курсовой работы является изучение специфики воспроизведения образных фразеологизмов в англо-русском переводе. Исходя из указанной цели, можно выделить частные задачи, поставленные в курсовой работе:
- Определить и описать различные теоретические аспекты фразеологии английского и русского языков
- Провести сопоставительный анализ полученных результатов для английского и русского языков
- Исследовать семантические, прагматические и лингвокультурные аспекты перевода фразеологизмов
- Выявить специфику воспроизведения фразеологизмов на материале английской идиоматики
Стилістичний потенціал трансформованих фразеологізмів
Курсовая работа, 07 Января 2014
Проблема дослідження елементів розмовного стилю в художньому тексті постійно перебуває в полі зору українських мовознавців (І. Білодіда, В . Ващенко, С. Єрмоленко, М. Жовтобрюха, В. Русанівського, Н. Сологуба, І. Чередниченко). Більшість науковців зазначало, що в мові художнього твору відбувається стилізація розмовності, тобто свідоме переймання письменником характерних особливостей розмовного стилю з метою створення відповідного колориту в художньому тексті. Саме з метою стилізації розмовності в мові художньої літератури письменники використовують фразеологію, окремі слова, властиві живому усному мовленню, синтаксично-інтонаційну будову речень.
Ложные друзья переводчика в английской и русской фразеологии
Курсовая работа, 15 Мая 2013
В своей работе мне бы хотелось более подробно рассмотреть проблему ложных друзей переводчика во фразеологических единицах русского и английского языков. Как известно, хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.
Перевод фразеологических единиц представляет собой одну из самых сложных и интересных проблем, разрабатываемых в рамках современной теории перевода. Трудности перевода фразеологических единиц объясняются сложностью их семантической структуры, а также наличием в них такого явления, как «ложные друзья переводчика».
Перетин концептів "вода" та "інформація" у фразеологічних одиницях
Дипломная работа, 21 Декабря 2013
Сучасна лінгвістика відрізняється інтегративним характером, залучаючи до сфери своїх інтересів проблеми антропології, когнітології, культурології, психології, етнології та інших областей знання. Це стає особливо актуальним у зв’язку з тим, що багато питань, пов’язаних із дослідженням розумових процесів і їх мовної репрезентації в контексті етнокультур, потребують подальшого вивчення. Дана робота виконана в руслі комплексного аналізу взаємозв’язку мови, свідомості, культури та перекладу.
Труднощі перекладу фразеологічних одиниць в романі «Над прірвою в житі»
Курсовая работа, 06 Февраля 2014
Мета дослідження полягає у з’ясуванні ролі етнокультурного компонента при перекладі фразеологізмів та аналізі особливостей фразеологічних одиниць при перекладі.
Для досягнення даної мети було поставлено та послідовно вирішено у ході дослідження такі завдання:
1. Дати визначення терміну фразеологізми, їх класифікацію.
2. Дослідити особливості вживання фразеологічних одиниць (на основі твору Джерома Селінджера «Над прірвою у житі»).
3. Систематизувати наявні підходи до розгляду етнокультурних особливостей фразеологізмів та визначити теоретичні засади опису значення етнокультурно-маркованих фразеологізмів з позицій когнітивної семантики.
4. Дослідити особливості перекладу фразеологічних одиниць відповідно до етнокультурних особливостей.
Характеристики художнього стилю як сфери вживання фразеологічних одиниць
Курсовая работа, 03 Февраля 2014
На сьогоднішній день є дуже важливим питання вивчення іноземних мов, особливо – англійської. Але для того, щоб досконало володіти нею, добирати влучні і правильні слова, необхідні знання фразеології англійської мови.
Знання фразеологізмів дуже допомагає при читанні художньої або навіть публіцистичної літератури. Розпізнавати фразеологізми досить непросто, для того щоб це робити, потрібно мати практику і відповідні навики. У нашій роботі розглядається поняття фразеологізмів, їхня класифікація і використання в художніх англомовних творах, та способи перекладу
Вивчення фразеологічних одиниць сучасної англійської мови у старших класах
Курсовая работа, 04 Февраля 2015
Метою дослідження є вивчення фразеологічних одиниць та методики викладання таких одиниць у середніх загальноосвітніх навчальних закладах.
Відповідно до даної мети ставляться наступні завдання:
виявити основні проблеми англійської фразеології;
вивчити різні підходи до вивчення фразеологічних одиниць;
Космогонічна картина світу і фразеологічний образ (на матеріалі німецької мови)
Реферат, 23 Декабря 2013
Логічний зв’язок ”цілісного значення ідіоми з лексичним значенням його компонентів опирається на фразеологічний образ, який тлумачиться як наочне уявлення, свого роду картинка”, на фоні якої сприймається цілісне значення як узагальнено-переносне, як ”метафоричний або метонімічний дериват, що виник у результаті глобального переосмислення первинного значення” . Зазвичай фразеологічний образ і внутрішня форма фразеологічного образу є тотожними і мають здатність відображати певну картину світу. Адже космогонічний зоровий образ (уявлення, картина), що виникає у свідомості людини, є специфічними у фразеологічному образі, які являють собою план вираження фразеологічного образу поруч із узагальнено-переносним значенням предмета змісту.
Языковая картина мира и её отражение во фразеологии ( на материале английского и русского языков)
Курсовая работа, 12 Сентября 2013
Целью данной работы является изучение фразеологических единиц как одной из форм отображения языковой картины мира.
Данная цель позволила сформулировать следующие задачи данного исследования:
1. Рассмотреть общие особенности фразеологических единиц.
2. Выявить значение фразеологических единиц в языковой картине мира и в формировании национального сознания
3. Рассмотреть понятие и значение языковой картины мира
4. Сделать анализ русской и английской фразеологии с точки зрения отражения в них национально-культурной картины мира
Семантичні особливості фразеологічних одиниць з компонентом «Людина» в сучасній англійській мові
Курсовая работа, 21 Марта 2015
Актуальность исследования заключается в необходимости изучения фразеологизма не столько как способ создания образности в языке и метод украшения языка, как он традиционно рассматривается в рамках риторики, поэтики, стилистики и теории литератури, сколько в изучении метафоры в свете новой научной парадигмы – лингвистики, где он связан с определёнными структурами и рассматривается как один из основных механизмов познания мира, культуры и традиций нации, особенностей человеческого интелекта в единицах языка и мышления.
Труднощі перекладу фразеологізмів з польської на українську та російську мови. Зіставний аналіз (на прикладі фразеологізмів,що позначают
Курсовая работа, 15 Января 2014
Мета нашої роботи полягає у встановленні особливостей фразеологізмів на позначення характеру людини в польській, українській та російській мовах з орієнтацією на переклад.
Досягнення поставленої мети передбачає виконання наступних завдань:
- розглянути існуючі класифікації фразеологізмів вітчизняних та зарубіжних дослідників;
- сформулювати наукову концепцію дослідження;
- визначити семантичні та структурні особливості фразеологізмів на позначення характеру людини в польській, українській та російській мовах;
- встановити походження фразеологізмів зазначеної групи в польській, українській та російській мовах;
- виявити особливості перекладу ФЗ на позначення характеру людини.
Фразеология современного русского языка с точки зрения её происхождения, способов образования, функционально-стилистической принадлежн
Реферат, 17 Ноября 2013
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Подтверждается точность формулы, высказанной еще на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию “деспотически капризной и неуловимой вещью”. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел стилистики. Однако фразеология как совокупность всех устойчивых выражений в том или ином языке - слишком широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная.