Языковые особенности повестей-сказок Эдуарда Успенского

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Августа 2014 в 15:08, дипломная работа

Краткое описание

Целью выпускной квалификационной работы является выявление и описание языковых особенностей повестей-сказок Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот».
Поставленная в работе цель определила следующие задачи:
– изучить и проанализировать научную литературу, посвящённую вопросам онтолингвистики и специфике языка детской литературы;
– выявить антропонимы и зоонимы, используемые в повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот», определить их происхождение и значение;
– выявить и систематизировать языковые средства, используемые в повестях-сказках Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»;

Прикрепленные файлы: 1 файл

Язык особ Успенского.doc

— 339.50 Кб (Скачать документ)

Надо, чтобы в доме и собаки были, и кошки, и приятелей целый мешок. И всякие там жмурки-пряталки. [38, c. 25]

В данном отрывке присутствует авторское новообразование «жмурки-пряталки». В русском языке нет слоформы «пряталки», а есть словоформа «прятки». Подобные языковые инновации С.Н. Цейтлин относит к новообразованиям, при которых соответствующая языковая единица имеется во взрослой языковой системе, но создана иным способом (по типу ищу – «искаю», поезда – «поезды»).

Потому что, дорогие мои папа и мама, жизнь у меня была сложная, полная лишений и выгоняний. [38, c. 50]

А ты, говорилка, помалкивай себе на шкафу! [38, c. 105]

В данном тексте используется языковая инновация «говорилка», образованная от слова «говорить» при помощи суффикса – лк-, обозначающего название лица, выполняющего действие (по аналогии «гадалка», «сиделка»).

Итак, авторские новообразования в исследуемых повестях-сказках создаются с различными целями: с целью создания юмористического эффекта, отражения особенностей детской речи (прежде всего, отражения её словообразовательного потенциала), а также из стремления назвать единым словом целое словосочетание. Но все новообразования, безусловно, делают текст ярким, необычным и интересным.

 

3.4 Роль авторских комментариев детям в произведениях Э.Н. Успенского

 

Помимо занимательного сюжета в повестях-сказках Э. Успенского присутствуют и авторские комментарии, которые обращены непосредственно к детям или к главным героям произведений Успенского.

Например: «Если вы, ребята, не знаете, что такое словарь, я вам расскажу. Это специальная книжка. В ней собраны все слова, какие есть на свете, и рассказывается, что каждое слово значит». [39, c. 14–15]

Автор очень доступно, просто и понятно объясняет ребенку, что такое словарь. Стоит заметить, что автор общается с ребёнком на равных.

А навстречу им какой-то дядя бежит. Румяный такой, в шапке. Лет пятидесяти с хвостиком. (Это не дядя с хвостиком, а возраст у него с хвостиком. Значит, ему пятьдесят лет и ещё чуть-чуть.). [38, c. 18]

Здесь маленькому читателю поясняется значение метафоричного выражения «лет пятидесяти с хвостиком». Стоит отметить, что пояснение доступное и остроумное.

Конечно, Галя и Гена были не правы, потому что леопарда надо было смотреть не на букву «РР-РРРРЫ» и не на букву «К», а на букву «Л».

Ведь он же ЛЕОПАРД, а не РР-РР-РРЫОПАРД и тем более не К…ОПАРД. [39, c. 15]

Здесь автор также доступно объясняет, на какую букву надо было искать слово «леопард». При этом он для более яркого, интересного пояснения использует игру слов («Ведь он же ЛЕОПАРД, а не РР-РР-РРЫОПАРД и тем более не К…ОПАРД») и внешние (графические) средства выразительности. Благодаря вышеприведённым средствам изобразительности, ребёнку данное объяснение легко запомнится.

Различные пояснения в тексте встречаются не только от имени автора, но и от самих героев:

Не склад, а клад, – отвечает кот. – Это деньги такие и сокровища, которые люди в землю спрятали. Разбойники всякие. [38, c. 21]

В данном случае кот Матроскин даёт очень понятное и интересное толкование значения слова «клад».

А что такое «связи»? – спрашивает дядя Фёдор. – Это знакомства деловые, – объясняет кот. – Это когда люди друг другу хорошее делают ни с того ни с сего. Просто по старой памяти. [38, c. 80]

В данном отрывке мы видим также пояснения кота Матроскина. Он своеобразно и доступно толкует значение слова «связи». И приводит очень наглядный и интересный пример:

Нет, это не то, – толкует кот. – Это просто вежливый мальчик был. Или учительница в том же автобусе ехала. А вот если мальчик когда-то старушке картошку чистил, а она за него в это время задачки решала, значит, у них было деловое знакомство. И они всегда будут друг другу помогать. [38, c. 80]

 

3.5 Языковая игра в произведениях Э. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

 

Языковая игра представляет собой манипуляцию языковыми знаками и вносит в язык детской литературы элемент неожиданности и нестандартности.

К. Чуковский так писал о ценности словесной игры и нелепиц: «Играть в детстве-то же, что накапливать опыт, а этот накопленный опыт порождает новые знания, чувства, желания, поступки и новые способности». [45, c. 231]

Важнейшим средством создания комического эффекта и ярких необычных образов в повестях-сказках Э. Успенского является игра слов и смысловая игра.

Например:

Тридцать шесть и шесть у меня. Кажется, всё в порядке. – Какое там в порядке! – кричит кот. – У вас же температура сорок два! – Почему? – испугался Печкин. – А потому что тридцать шесть у вас и ещё шесть. Сколько это вместе будет?

Почтальон посчитал на бумажке. Сорок два вышло. [38, c. 112 – 113]

Здесь очень интересно обыгрывается результаты измеренной Печкиным собственной температуры. Через игру слов Матроскин заставляет поверить почтальона, что тот болен.

Необычно обыгрывается в тексте повести-сказки Э. Успенского и народная загадка:

И от кота будет польза. Мы его на собаку выучим. Будет у нас сторожевой кот. Будет дом охранять. Не лает, не кусает, а в дом не пускает. [38, c. 7]

Ответ на данную загадку в русском фольклоре – замок. В данном отрывке в качестве отгадки Успенский подразумевает сторожевого кота, что придаёт пословице новизну, а тексту юмористический эффект.

В повести-сказке «Крокодил Гена и его друзья» автор также нередко использует игру слов и неожиданные, необычные сочетания в повествовании:

Но слон, если бы подумал, мог бы догадаться, что он слон. Ведь у него очень простое имя. А каково зверю с таким сложным именем, как гиппопотам. Поди, догадайся, что ты не ги-потам, не по-потам, а именно гип-по-по-там. [39, c. 5]

В данном отрывке автор очень интересно обыгрывает слово «гиппопотам». Он показывает этой игрой ребёнку насколько сложное имя у гиппопотама, и каково животному с таким именем. (Будто ему это не всё равно). Таким образом, особое место в исследуемых повестях-сказках занимает языковая игра, которая является средством создания комического эффекта. Но помимо юмора здесь, безусловно, есть и познавательный момент. Ведь играя словом, создавая нелепые сочетания, ребёнок постигает языковую норму. Об этом писал ещё К. Чуковский: «…всякое отступление от нормы сильнее укрепляет ребёнка в норме, и он ещё выше оценивает свою твердую ориентацию в мире», «он делает как бы экзамен своим умственным силам и неизменно этот экзамен выдерживает, что значительно поднимет в нём уважение к себе, уверенность в своём интеллекте. [45, c. 232]

 

3.6 Синтаксические средства  выразительности в повестях-сказках Э.Н. Успенского «Крокодил Гена и его друзья» и «Дядя Фёдор, пёс и кот»

 

Для усиления языковой выразительности детских текстов могут использоваться самые разные структурные, смысловые и интонационные особенности синтаксических единиц языка.

Наиболее значимыми выразительными средствами синтаксиса являются: синтаксическая структура предложения и знаки препинания, специальные синтаксические выразительные средства (фигуры), особые приемы композиционно-речевого оформления текста (вопросно-ответная форма изложения, несобственно-прямая речь, цитирование и т.д.).

В повестях-сказках Э. Успенского используются различные выразительные средства синтаксиса. Особое место занимает диалог.

Диалог – это процесс языкового общения между двумя или более лицами, в литературе – персонажами. Он является также основной формой разговорной разновидности общенародного языка, в которой наиболее ярко проявляется его коммуникативная функция.

В исследуемых повестях-сказках большое количество интересных и необычных диалогов.

Например:

У ворот склада сидел на лавочке главный кладовщик в валенках.

Чебурашка решил начать разговор издалека.

– Солнышко светит, травка зеленеет! – сказал он. – А нам так нужны гвозди! Не дадите немножко?

– Это не травка зеленеет, – ответил кладовщик. – Это краску пролили. А гвоздей нет. Каждый ящик на учёте.

– Зато птички поют, – продолжал Чебурашка. – Заслушаешься! А может найдёте лишние? Нам же немного надо!

– Если бы это птички пели… – вздохнул кладовщик. – То ж ворота скрипят. И искать не буду. Ничего лишнего нету!

– Очень жаль, – сказал Чебурашка, – что это не птички скрипят! А мы строим Дом дружбы!

– Дом дружбы? – заинтересовался кладовщик. – Ну, тогда, другое дело! Тогда я дам тебе гвозди. Уж так и быть, бери! Только я дам тебе гнутые гвозди. Идёт?

– Идёт! – обрадовался Чебурашка. – Большое спасибо! Только дайте мне уж заодно и гнутый молоток!

– Гнутый молоток? – удивился кладовщик. – А зачем?

– Как – зачем? Забивать гнутые гвозди!

Тут даже видавший виды кладовщик в валенках не удержался и захохотал.

– Ну ладно, так и быть. Дам тебе прямых гвоздей. А гнутые выпрямлю сам! Держи. [39, c. 110–111]

В приведённом отрывке представлен необычный диалог между Чебурашкой и кладовщиком. Он наполнен юмором, смысловой игрой, показывает находчивость Чебурашки. Здесь прослеживается смысловая связь разговора Чебурашки с кладовщиком про погоду и про гвозди. В их репликах смешиваются по смыслу несовместимые высказывания: «Солнышко светит, травка зеленеет! А нам так нужны гвозди!» или «Это не травка зеленеет. Это краску пролили. А гвоздей нет». [39, c. 110] Но когда кладовщик узнает, что гвозди нужны для Дома дружбы, то с удовольствием их даёт. Здесь мы видим отражение в тексте детских ценностей. Дружба для детей имеет большое значение, и не дать гвоздей и молотка кладовщик для строительства Дома дружбы просто не мог.

Для данного диалога также характерно наличие разговорных элементов (например, «нету») и большое количество неполных синтаксических структур.

Следующий диалог из повести-сказки «Дядя Фёдор, пёс и кот» не менее интересен:

Мама папе говорит:

– Я теперь многое поняла. Если дядя Фёдор найдётся, я для него няню заведу. Чтобы ни на шаг от него не отходила. Он тогда никуда не убежит.

– И ни капельки ты не права, – говорит папа. – Он же мальчик. Ему нужны приятели, чердаки, шалаши разные. А ты из него барышню кисельную делаешь.

– Не кисельную, а кисейную, – поправляет мама.

– Да хоть клюквенную! – кричит папа. – Он же мальчик! Сейчас даже девочки пошли шурум-бурумные! Я вот мимо детского сада проходил, когда там ребят спать укладывали. Так они на кроватях чуть не до потолка прыгали. Как кузнечики! Из штанишек выскакивали. Мне и самому так прыгать захотелось!

– Давай, давай! – говорит мама. – Прыгай до потолка! Выскакивай из штанишек! Только сына я тебе портить не позволю! И никаких собак у нас дома не будет! И никаких кошек! Уж в крайнем случае я на черепаху соглашусь в коробочке.

И так они каждый день разговаривали. [38, c. 96–97]

В данном диалоге можно отметить простоту синтаксических конструкций, авторский неологизм «шурум-бурумные», а также явление паронимии («барышню кисельную делаешь» (т.е. кисейную).

Следует заметить, что приведённые нами диалоги в тексте не единичны. Исследуемые повести-сказки в основном построены на диалогах, в которых широко используются разговорные элементы речи, просторечия. Реплики диалогов отличаются простотой. Очень часто используются самые различные виды односоставных предложений (определённо-личные, обобщённо-личные, безличные и т.д.), а также разные виды неполных предложений.

Важнейшим синтаксическим средством, используемым в повестях-сказках Э. Успенского, является парцелляция.

Парцелляция – это приём, заключающийся в намеренном расчленении предложения на несколько частей и оформлении этих частей как самостоятельных синтаксических единиц.

Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора.

Примеры парцелляции в исследуемых повестях-сказках Э. Успенского:

Так они на кроватях чуть не до потолка прыгали. Как кузнечики! [38, c. 96]

В данном фрагменте с помощью парцелляции выделяется сравнение «как кузнечики».

Я из почты. Я почтальон тутошний – Печкин. Поэтому я всё должен знать. Чтобы письма разносить и газеты. [38, c. 18]

В приведённом примере выделяется в отдельное предложение придаточное причины «Чтобы письма разносить и газеты».

Тр-тр – это сокращённо «трактор». А «Митя» – это значит «Модель инженера Тяпкина. Который тебе письмо написал. [38, c. 39]

Это дом с ума сошёл! На меня бросается. [38, c. 48]

Таким образом, парцелляция широко используется в текстах произведений Э. Успенского и служит, как правило, для выделения особо значимых частей высказывания.

В данной главе предметом нашего изучения были языковые средства и их роль в повестях-сказках Э. Успенского. Мы рассмотрели использования средств языковой выразительности на всех языковых уровнях: фонетическом (рифма, отражение звуковых особенностей детской речи), лексическом (тропы), словообразовательном (авторские неологизмы) и синтаксическом (диалог, парцелляция, неполные предложения).

Информация о работе Языковые особенности повестей-сказок Эдуарда Успенского