Темпоральний маркер now в художньому англійському дискурсі

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Апреля 2013 в 14:57, курсовая работа

Краткое описание

Мета курсової роботи - дослідити значення слова та вплив контексту художнього твору на вибір контекстуального та перекладацького відповідника у теоретичному та практичному аспекті.
Предметом дослідження є значення та переклад слова now в сучасному художньому англомовному дискурсі.
Обєктом дослідження є темпоральний маркер now та його вживання у повісті «Breakfast at Tiffani’s» by Truman Capote у перекладі українською мовою «Сніданок у Тіффані», зробленому В.Голишевим.
Мета та предмет дослідження вимагають вирішення наступних завдань:
дослідити теоретичні уявлення про сучасний англомовний дискурс, його види і особливості;
вивчити поняття про значення слова та підбір варіантів його перекладу;

Прикрепленные файлы: 1 файл

Сейчас.doc

— 468.00 Кб (Скачать документ)

Kate tried each of the keys, but none of them fit. 'Now what?' she thought.

16. spoken now you're talking

used to tell someone that you agree very much with what they are saying:

'Feel like going out for a beer?' 'Now you're talking.'

17. spoken it's now or never

used to say that if someone does not do something now, they will not get another chance to do it:

Quite suddenly, her mind was made up. It was now or never.

18. spoken now's the time (for somebody) to do something

used to say that someone should do something now, because it is the right time to do it:

Now's the time to buy a car, while the interest rates are low.

19. spoken what is it now?/now what?

used when you are annoyed because someone keeps interrupting you or asking you things:

'Mom, can you come here for a minute?' 'What is it now?'

20. spoken now you tell me!

used when you are annoyed or amused because someone has just told you something they should have told you before:

'You didn't need to make anything for dinner - Dad's bringing home pizza.' 'Oh, now you tell me!'

21. now...now...

literary used to say that at one moment someone or something does one thing and immediately after, they do something else:

The eagle glided through the sky, now rising, now falling.

Now conj. also now that

because of something or as a result of something:

Now that we know each other a little better, we get along fine.

I'm going to relax now the school year is over.

Now that I think of it, I acted the same way when I was his age.

NOW, the - the National Organization for Women

a large US organization started in 1966, which works for legal, economic, and social equality between women and men. Its first president was Betty Friedan, who also helped to start it.

                                                                                         Таблиця 1

Вживання now в словниках

Значення

English-Ukrainian Dictionary

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

Longman Active English Dictionary

1

Right now

+

+

+

2

Now right, now falling

+

-

-

3

Now that

+

+

-

4

Now then

+

+

+

5

Now… now

+

+

-

6

But now, just now

+

+

+

7

Till now, up now

+

-

+

8

Before now

+

+

+

9

By now

+

+

-

10

Ere now

+

-

+

11

For now

-

+

+

12

Well now

-

-

+

13

Now for smth

-

+

+

14

Now… now

-

+

+

15

It’s now or never

-

-

+

16

Now what?

-

-

+

17

Now and then

+

-

+

18

And now

-

-

+

19

From now on

-

-

+

20

Not now

-

+

+

21

Any day now

-

+

-

22

Even now then

-

+

-

23

The here and now

+

+

-

24

Every now and then

+

+

+


 

Темпорально забарвлені словосполучення зі словом now найбільш повно подані в словнику Longman Active English Dictionary. Найменшу кількість словосполучень зі словом now зібрано в Англо-українському словнику.

2.3. Використання трансформацій в реченнях з now для досягнення адекватності перекладу (на матеріалі повісті «Сніданок у Тіффані» Т.Капоте)

Проблема стилістики перекладу тісно пов’язана із проблемою еквівалентності та адекватності. Очевидно, що якщо знехтувати стилем тексту оригіналу і не передати при перекладі  стилістичні засоби оригіналу, необхідний рівень еквівалентності не буде досягнутий. Повна адекватність перекладу також має на увазі врахування стилістичних особливостей оригіналу. Це означає, що при перекладі необхідно знайти замінювачі стилістичних засобів оригіналу. Більшість лінгвістів вважають, що головною задачею перекладача є прагнення відтворити функцію стилістичного прийому, а не сам прийом. За ствердженням В.Крупнова специфіку художнього перекладу слід вбачати у передачі мовних особливостей та образної системи художнього тексту. Отже, ускладнюються лише задачі, які вирішує перекладач, сама ж діяльність залишається незмінною.

За визначенням Азнаурової Е.С. стилістичні прийоми сприяють розкриттю авторського світосприйняття, виявляючи суб‘єктивно-оціночне відношення автора до об‘єктивної дійсності [1,46]. Важливість вивчення перекладу стилістичних прийомів зумовлена необхідністю адекватної передачі образної інформації художнього твору, відтворення стилістичного ефекту оригіналу при перекладі.

Проблему стилістичного  аналізу тексту розкривали в своїх  працях О. Денисова, І. Арнольд, Н. Пєлєвіна. О.Мороховський, І. Гальперін, Т.Брандес, та інші Г.Мірам та А.Гон у своїй праці “Професійний переклад” приділяють велику увагу саме перекладу стилістичних засобів та труднощам, які виникають при цьому.

Як відрізняються одна від одної нації, так і англійська мова відрізняється від української. Речення цих мов мають власні лексичні, граматичні, стилістичні особливості. В одній мові існує багато таких слів, яких немає у іншій і часто важко знайти для них аналогії або еквіваленти. Для того, щоб запобігти дослівного перекладу і передати усю повноту у перекладі, використовуються різні трансформації. За визначенням Г.Мірама, В.Дайнеко та інших вчених трансформація – це будь-яка зміна на синтаксичному рівні тексту оригіналу під час перекладу [2,357].

Вибір трансформації  при перекладі здебільшого залежить від перекладача і є зумовленим стилістичними особливостями та комунікативною метою тексту оригіналу.

Вчені виділяють такі основні форми трансформацій:

1. перестановка – це граматична трансформація, в результаті якої при перекладі змінюється порядок слів або словосполучень у реченні:

Now he lived on the top floor, his voice fell through the whole house, exasperated and stern. [48,32] – Тепер він жив на верхньому поверсі, і голос його, суворий і сердитий, розносився по всьому будинку. [47,36]

2. додавання – граматико-лексична трансформація, в результаті якої збільшується кількість слів або частин речення. Можуть додаватися іменники, дієслова, прикметники, прийменники, словосполучення:

I am but now drawn back to places where I have lived, the houses and their neighborhoods. [48,21] - Лиш тепер мене тягне до тих місць, де я колись жив, до будинків , вулиць. [47,24]

3. вилучення – граматико-лексична трансформація, в результаті якої під час перекладу деякі слова, частини речення вилучаються. Це є результатом різниці у структурах англійських та російських речень. Найчастіше вилучаються присвійні займенники, прислівники:

… and now closed his door. [48,156] - … і одразу ж закрив двері. [47,159]

4.      заміна – граматико-лексична трансформація, яка вживається при перекладі у випадку нестачі прямих еквівалентів. Вона використовується, коли потрібно вжити генералізацію, антонімічний переклад, інтерпретувати вислів.

- Генералізація:

Now whiskey and apples go together. [48,202] - Отож, яблука - непогана закуска. [47,206]

- Антонімічний переклад:

Please, feed the cat now! [48,74] – “Тільки не забудь, нагодуй кота одразу![47,78]

- Інтерпретація вислову  – (розуміння значення з англійського сталого вислову і переклад його на українську мову за допомогою інших лексичних методів):

Any time now, he said. [48,12] - “Буду чекати”, - сказав він. [47,17] 

4.комплексна трансформація  включає в себе дві чи більше  простих трансформацій: 

Now only think of all the people I know who know people. [48,215]  - Ви  навіть  не  повірите, скільки у мене знайомих, котрі знають великих людей. [47,218]

В дослідженнях про вибір  методу перекладу  постійно задається  питання про вибір між “дослівним”  та “вільним” перекладом, хоча міра дослівності або межа вільності перекладу ніколи не була уточнена у повній мірі.

2.3.1. Значення та варіанти  перекладу now в повісті «Сніданок у Тіффані» Т.Капоте

A hotel was established where Sing Sing now stands –

 Hа тому місці, де (0) знаходиться тюрма Сінг Сінг, колись був готель.

A large percentage of jewelry catalogs now have pictures -

Тепер в більшості  ювелірних каталогів є ілюстрації.

A lot of the old Hebrew customs are dying out now -

Багато єврейських народних звичаїв помирають в наш час.

A lot of jewelry work is now done by machines -

Багато ювелірної роботи тепер робить техніка.

After a period of mourning Mrs. Failenson can now wear colours –

Коли закінчився траур,  Місіс Фейленсон знову може носити         кольорове.

And now Fred won't have her -

А тепер Фред не хоче одружуватися з нею.

And now it's time for death –

  1. Прийшов час помирати.

And now you guess –

А тепер здогадайся

Apocalypse now –

 Апокаліпсис зараз же.

Is Jose Silvia Pereira at your place now? -

Жозе Сильвіа Перейра зараз у вас?

Are you right now? –

Вам зручно (0)?

As affairs now stand -

Враховуючи теперішній стан справ.

Be used to drink but is now off the stuff -

Він колись сильно випивав, але тепер ні-ні.

By now, Paul’s father must be well on into his seventies

Батькові Пола тепер має бути далеко за сімдесят.

Can you do my hair now –

 Я хочу зробити  зачіску саме зараз.

Can't you come in and have tea now?

Хіба ти не можеш випити чай (0)?

Come now! – Нумо (0)!

Cut away now, I am busy –

А зараз йди геть, я дуже зайнята.

Do you have to water it just now? –

 Невже потрібно поливати його саме зараз?

Holly is now bearish on the Sally Tomato –

Холлі (0) не дуже сподівається на Саллі Томато.

Mr.Berman is ready for you now –

 Містер Берман просить до себе, він може вас (0) прийн’яти. 

He is to be there now -

Він тепер напевно там.

Paul’s father isn't working now –

 Батько Пола уже на пенсії.

Jose knows her better now –

Тепер Жозе краще розумів її.

Fred looks very different now. –

Фред (0) виглядає зовсім по-іншому.

Mrs. Failenson must be at Tiffany’s jewelry now –

 Місіс Фейленсон тепер, мабуть, у ювеліра.

Paul Varjak ought to be here by now -

Пол Вар’як уже повинен бути тут (0).

Rusty slips now and then in his grammar –

Мова Расті іноді недосконала.

Pereira was here just now -

Перейра щойно був тут.

 Mr.Berman is busy now –

Містер Берман тепер зайн’ятий.

Here and now Holly is leaving –

 Саме зараз Холлі відїджає.

His money is now in pickle –

Він тримає свої гроші (0) в панчосі.

His own private troubles loom very large just now –

Його особисті турботи  і тривоги здаються досить серйозними саме тепер.

Rusty’s walk was now quick and again slow –

 Расті йшов то швидко, то поволі.

How now? –

 Що це означає?

I agree to go, but not now –

Я згоден піти, тільки не зараз.

I did say so and I do say so now –

Так, я дійсно сказав і повторю ще раз.

I don't know what you are pulling in now –

Я не знаю, скільки ви тепер заробляєте.

I haven't got any spare time now –

 У мене зовсім немає вільного часу (0).  

                                                                                  Таблиця 2

Варіанти перекладу now  в повісті Breakfast at Tiffany’s by T. Capote

Варіанти перекладу

Кількість перекладу

1

значення упускається

11

2

тепер

11

3

в наш час

1

4

знову

1

5

зараз же

1

6

зараз

2

7

теперешній

1

8

саме зараз

4

9

уже

1

10

іноді

1

11

щойно

1

12

то, то

1

13

не зараз

1

14

ще

1


Слово now перекладається в повісті «Сніданок у Тіффані», як прислівник (70%),  як іменник (11%) і як сполучник (5%). У деяких випадках (14%) слово now не перекладається взагалі.                                                                   

                                                                                 

Информация о работе Темпоральний маркер now в художньому англійському дискурсі