Структура английских фразеологизмов с компонентом-глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay)
Курсовая работа, 15 Января 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Таким образом, целью работы является изучение семантической структуры английских фразеологизмов с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).
Следовательно, для успешного достижения поставленной цели необходимо решить ряд соответствующих задач:
- определить, что такое ФЕ, выявить её основные свойства и рассмотреть возможные классификации ФЕ английского языка;
- выделить компоненты семантической структуры ФЕ в английском языке;
- провести семантический анализ английских фразеологизмов с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay);
- классифицировать фразеологизмы с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).
Прикрепленные файлы: 1 файл
Курсовая работа - Структура английских фразеологизмов с компонентом-глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).docx
— 74.94 Кб (Скачать документ)Понятие «значение» имеет разные аспекты и определяется по-разному, применительно к отдельным сферам человеческой деятельности. Общежитейское понимание «значения» определяется, например, так: «значение - то, чем данный объект является для людей, находящихся в процессе житейской, эстетической, научной, производственной, общественно-политической и другой деятельности» [15, с. 179].
Под значением можно понимать,
что основная категория
В значение слова включаются
не все, а только те признаки,
которые позволяют нам «опознат
Итак, в узком смысле значением
слова называют только
В широком смысле слова
Лексическое значение слова, т.е. социально закреплённое за ним как определённым комплексом звуков его индивидуальное содержание, представляет собой, по мнению ряда лингвистов, некое семантическое целое, состоящее, однако, из взаимосвязанных и взаимообусловленных частей, или компонентов.
Более подробно мы рассмотрим определение, данное в лингвистическом энциклопедическом словаре под ред. В.Н.Ярцевой: «лексическое значение слова (ЛЗС) - содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. ЛЗС - продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией, его связями с другими значениями языковых единиц в словосочетании и предложении, и парадигматически - его позицией внутри синонимического ряда» [4]. Ядро ЛЗС - его сигнификативная сторона. Синтагматические факторы, существенные при уточнении значения слова, вторичны по отношению к собственно семантическому аспекту.
Л.А. Новиков подразумевает
Можно рассмотреть следующие
виды лексического значения
1) значение как специфическая языковая форма обобщённого отражения внеязыковой действительности;
2) значение как компонент
лексической единицы, т.е.
3) значение как выражение
отношения говорящих к
4) значение как актуальное,
конкретное обозначение,
Существование лексико-
Понятие смысловой структуры
слова весьма неоднозначно
Учитывая разницу в подходе
к определению смысловой
Важнейшим аспектом описания
семантической структуры слова
является установление
М.В. Никитин отмечает: «В семантической структуре слова связаны по содержанию определённые, но не любые пары словозначений. Совокупность этих связей образует схему семантической структуры слова... В целом семантическую структуру слова можно определить как схему содержательных связей между словозначениями совокупно с их статутными характеристиками» [9, с. 32]. Подобный подход требует специальной разработки типов содержательных связей между элементами семантической структуры. С точки зрения проблем лексико-семантического варьирования, при данном определении семантической структуры неясным остаются основания объединения различных словозначений в одну семантическую структуру, т. е. попарное сопоставление разных значений многозначного слова проводится после того, как все значения объединяются в некое единство, и не являются критерием объединения или отождествления различных словозначений как принадлежащих одному и тому же слову [9, с. 38].
Различаются семантическая
Семантическая структура слова
включает также понятие
Коннотации являются
Таким образом, коннотацию
1. Оценочный компонент, т.е. одобрительная или неодобрительная оценка, заключённая в значении, является основным. Е.Ф. Арсеньева утверждает, что «в разных цивилизациях и в разные эпохи понятия добра и зла, отрицательного и положительного мыслятся неодинаково. Члены одного общества расценивают одно и то же явление индивидуально, хотя существует общепринятая точка зрения, в связи с которой положительная или отрицательная оценка входит в структуру значения» [3, с.23]. Как правило, выделяются:
- отрицательный,
- положительный,
- нейтральный
компоненты значения, в
основе которых лежит осуждение,
одобрение или отсутствие ярко выраженного
одобрения или осуждения как
констатация социально
2. С оценочным компонентом
значения тесно связан эмоциона
3. Оценочный и эмоциональный компоненты коннотации обычно связаны с экспрессивным компонентом, который декодируется с помощью лексических интенсификаторов (наречия, существительные, прилагательные, глаголы, содержащие сему «интенсивность» или имеющие в своей семантике усилительный элемент), выражающих большую, по сравнению с нормой, степень признака.
4. Наконец, последний компонент
коннотации – функционально-
К книжным ФЕ относят единицы, преимущественно употребляемые в письменной речи, т.е. в поэтической, публицистической, научной, официально-деловой сферах общения.
К разговорным ФЕ относятся единицы, преимущественно употребляемые в устной речи.
Нейтральными или межстилевыми считаются ФЕ, употребляемые во всех стилях языка.
Коннотации слов обнаруживают
себя в целом ряде явлений,
принадлежащих языку или речи.
К языковым проявлениям
ГЛАВА 2
ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ - ГЛАГОЛОМ ВЕРТИКАЛЬНОГО ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
2.1. СЕМАНТИЧЕСКИЙ
АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
Лексическое значение слова,
1. Глаголы raise, lift, heave, hoist, hold up, pick up, rear, lay являются структурными единицами семантического поля глаголов движения, т.е. глаголов, описывающих изменение положения одушевлённых и неодушевлённых объектов в пространстве. Все члены поля идентифицируются таксоном "move "/ "двигаться". Однако наряду с инвариантной семой "движение", являющейся тем смысловым стержнем, вокруг которого группируются все входящие в него слова, лексические единицы этого поля содержат также ряд дифференциальных сем видового значения, конкретизирующих характер движения, способ, среду перемещения, направление и т.д. Последние семы являются основой для вычленения лексико-семантических групп - структурных единиц поля. Итак, по способу номинации можно выделить прямые и непрямые (переносные) значения данных глаголов. В прямом значении слова raise, lift, heave, hoist, hold up, pick up, rear, lay рассматриваются как глаголы, и имеют одно прямое значение – «вертикальное перемещение чего-либо в пространстве»: