Семантические особенности наименования транспортных средытв в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 06:50, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность работы обуславливается важностью выбранной ЛСГ в изучении языковых картин мира разных языков, недостаточным уровнем изучения выбранных языковых единиц в исследованных языках.
Целью исследования является изучение структурных и семантических особенностей наименования транспортных средств в английском языке.
Предмет исследования – структурные и семантические особенности наименования транспортных средств в английском языке.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
РАЗДЕЛ 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ СЛОВА……………………………………………………………………………5
1.1 Семантика как раздел языкознания………………….………………5
1.2 Лексическое значение слова…………………………………………..7
1.3 Смысловая структура слова…………………………..……………….25
1.4 Лексико - семантические варианты………….….…………………….31
РАЗДЕЛ II СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА ПОДГРУПП ЛЕКСИКИ НАЗЫВАЮЩЕЙ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА.………………………….…………………………….…………….39 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….............41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………….....42

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая 4й курс не исправленный вариант.docx

— 81.62 Кб (Скачать документ)

Каждый из двух аспектов лексического значения (когнитивный  и прагматический) состоится с  теми или иными (отраженными в  сознании человека) свойствами и признаками предметов номинации, которые являются минимальными смысловыми компонентами значения. В современной семасиологии такие минимальные смысловые элементы называются семами (греч. Sema «знак») . [4]

 

 

 

1.3 Смысловая структура слова

Проблема слова в языкознании  еще не может считаться всесторонне  освещенной. Не подлежит сомнению, что  понимание категории слова и  содержание категории слова исторически  менялось. Структура слова неоднородна  в языках разных систем и на разных стадиях развития языка. Но если даже отвлечься от сложных вопросов истории  слова как языковой категории, соотносительной с категорией предложения, в самом описании смысловой структуры слова еще останется много неясного. "До сих пор в области языка всегда довольствовались операциями над единицами, как следует не определенными", - заявлял Ф. де Соссюр, касаясь вопроса о слове. Лингвисты избегают давать определения слова или исчерпывающее описание его структуры, охотно ограничивая свою задачу указанием лишь некоторых внешних (преимущественно фонетических) или внутренних (грамматических или лексико-грамматических) признаков слова. При одностороннем подходе к слову сразу же выступает противоречивая сложность его структуры и общее понятие слова дробится на множество эмпирических разновидностей слов. Являются "слова фонетические", "слова грамматические", "слова лексические". [32].

Если рассматривать структуру слова с грамматической точки зрения, то целостность и единство слова также оказываются в значительной степени иллюзорными. [17.] 

Для того чтобы установить компоненты содержательной структуры  понятия с максимальной детализацией, необходимо установить все возможные  оппозиции данного понятия. При  этом может обнаружиться, что эти  оппозиции организованы в многоступенчатую иерархию обобщений, т. е. содержат более  чем два уровня обобщения. Компонентная структура понятия отображает в  себе иерархию обобщений, в которую  входит понятие. Иерархия спроецирована на структуру понятия. Понятие содержит число компонентов, равное числу уровней обобщения. Оно включает в качестве сем все понятия высших уровней обобщения плюс собственный различительный признак (гипосема). При этом семы в структуре понятия подчинены так, что повторяют ступенчатое подчинение понятий в иерархии: понятие n-уровня  (т. е. максимальное общее понятие) входит в качестве категориального признака (гиперсемы), понятие n-1 уровня соответствуют первой ступени спецификации гиперсемы, понятие n-2 уровня – второй ступени спецификации и т. д.

Пример: интенсионал понятия истребитель определяется как боевой летательный аппарат тяжелее воздуха для полетов в атмосфере с помощью крыльев и двигателя, предназначенный для уничтожения самолетов и беспилотных средств противника. В этой структуре свернута многоступенчатая иерархия последовательных оппозиций: истребитель – бомбардировщик и др., летательный аппарат тяжелее воздуха – аэростат, воздушный – наземный аппарат и др. Можно укрупнить какие-то блоки определения, и тогда в интенсионале окажется меньше сем за счет того, что какие-то семы станут более сложными: истребитель – боевой самолет, предназначенный для уничтожения самолетов и беспилотных средств противника. [22, 113с]   

В процессе компонентного  анализа значения слова его можно  разложить на элементарные семантические  компоненты, т.е. семы: например, в английском языке слово ship включает четыре семы:

1) 'a large boat for transporting people or goods by sea ';

2) 'a sailing vessel with a bowsprit and three or more square-rigged masts';

3) 'a vessel propelled by engines or sails for navigating on the water, esp a  large vessel that cannot be carried aboard another, as distinguished from a boat';

4) ' a vessel larger than a boat for transporting people or goods by sea’.

При описании смысловой структуры  слова рельефнее выступают различия между основными семантическими типами слов и шире уясняется роль грамматических факторов в разных категориях слов. Пониманию строя слова нередко  мешает многозначность термина "значение". Опасности, связанные с недифференцированным употреблением этого понятия, дают себя знать в таком поверхностном  и ошибочном, но идущим исстари и  очень распространенном определении  слова: "Словами являются звуки  речи в их значениях" (иначе: "Всякий звук речи, имеющий в языке значение отдельно от других звуков, являющихся словами, есть слово"). Если бы структура  слова была только двусторонней, состояла лишь из звука и значения, то в языке для всякого нового оттенка в мыслях и чувствованиях должны были бы существовать или возникать особые, отдельные слова. [7]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4 Лексико - семантические варианты

В семантической структуре слова отражаются сложные процессы взаимодействия лексических единиц в системе словарного фонда, в частности, терминологической и общеупотребительной лексики.

Процесс лксико-семантического варьирования предполагает изменение значения структурной единицы языка без утраты ее тождества. Слово имеет сложную структуру, формирующуюся в процессе развития языка. И внешняя, и внутренняя структура слова способна изменяться под воздействием фонетических, морфологических, семантических и других факторов. В.В. Виноградов отмечал зависимость изменений в системах форм слова от «общих изменений семантического строя языка, порождаемых взаимодействием грамматических и лексических факторов» [13, с. 42]. Все разновидности слова взаимообусловлены и взаимосвязаны, с течением времени обнаруживается мобильность структуры слова. Благодаря этим свойствам слово быстро приспосабливается к новым потребностям коммуникации, что способствует развитию словарного состава в целом.

Семантические процессы в слове имеют многосторонний характер. В них отражаются явления, происходящие в словарном составе языка. Это относится, в частности, к функциональной неоднородности слова по его разным лексико-семантическим вариантам. Так, принято говорить о терминологизации значения слова, когда в семантической структуре слова появляются лексико-семантические варианты (ЛСВ) терминологического характера. Конечно, существуют и слова, состоящие только из ЛСВ терминологического характера, к тому же принадлежащих к разным терминосистемам.

Терминологизацию значения слова можно понимать двояко: как развитие особых терминологических ЛСВ слова и как способность одного и того же ЛСВ функционировать в нетерминологическом и терминологическом значениях.

Слово сохраняет свое единство при всем разнообразии ЛСВ, функциональные и стилевые различия которых не нарушают тождества слова. Этому способствуют системообразующие факторы: специфическая внутренняя организация ЛСВ в системе данного слова, структура [8, 52-53]. Определенную роль при этом играет инвариантное значение, признаки которого характеризуют единство ЛСВ в рамках слова. Эти признаки связаны с разными типами значений: категориальным, морфологическим, лексическим, словообразовательным. Этот семантический комплекс отличается большой сложностью, потому что все его части тесно переплетены друг с другом и взаимодействуют между собой. А.А. Потебня, в частности, указывал на взаимодействие лексических (частных) и грамматических (общих) значений в слове [31, с. 36]. В.В. Виноградов отмечал, что различные виды отношений между грамматикой и лексикой конкретного языка отражаются в структуре слов разных категорий. Эти отношения подвижны, поскольку лексическая система, несмотря на свою большую стабильность, тоже имеет исторический характер: она развивается, меняется категориальная и морфологическая характеристика ее элементов – лексических единиц. Сочетание элементов слова с их специфическими особенностями является закономерностью структуры слова, ее формирования, а также функционирования и развития системы слова.

Неоднородность ЛСВ слова, их возникающая противоречивость создают условия для сохранения его единства. Оно отличается семантической индивидуальностью, своеобразием по отношению к другим словам, своими функциональными свойствами.

Неоднородность и противоречивость элементов внутренней структуры слова обусловлены также тем, что оно исторически определено. Оно является продуктом исторического развития. В нем сосуществуют элементы старого и нового. Генетически предшествующие элементы могут сохраняться в структуре слова в преобразованном виде.

Разнородность ЛСВ слова ведет к сложности отношений, но это не сказывается отрицательно на единстве, устойчивости системы слова, так как состояние уравновешенности его элементов составляет одну из его важных характеристик. Таким образом, неоднородность ЛСВ слова носит закономерный характер.

Между словом в языке и  словом в речи есть еще промежуточная  единица – лексико-семантический  вариант (ЛСВ) или семема многозначного  слова. Она обеспечивает «плавный»  переход от языковой системы к  ее реализации в речи, создает возможность  восхождения от абстрактного (системы  языка) к конкретности речевого общения (подобно основному принципу познания). ЛСВ обладает двойным статусом –  он выступает как актуальный, семантически расчлененный знак по отношению к  слову, словарной единице и как  виртуальный знак по отношению к  речевым реализациям слова, конкретным словоупотреблениям [1,415]. Между словом и предложением имеются сходства и аналогии, причем на разных уровнях  языковой абстракции, к которым относится  и тройственное членение слова и  предложения, ср.: «лексема – ЛСВ  – словоупотребление» и «слово –  член предложения (актант) – предложение».

Слово и предложение дополняют  друг друга в их формировании коммуникативной  реализации в том смысле, что слово  ограничивает предложение формально-синтаксически, а предложение высказывание ограничивает, задает предел лексико-семантического варьирования, а тем самым его семантику, функцию формально-семантически. На фоне теории номинации и коммуникативной лингвистики гораздо ярче высвечивается значимость «среднего звена» в связи слова и предложения,  а именно лексико-семантического варианта слова [2, с.417]. Вариативность, варьирование немыслимы, невозможны вне явления и понятия инварианта: варианты, разновидности изменения. Инвариант – неизменность, устойчивость, а вариантность – изменяемость представления о разных способах выражения какой-либо языковой сущности ее модификации, разновидности или отклонения от некоторой нормы. Вариативность характеризует способ существования и функционирования языковой системы, ее единиц. Вариативность – фундаментальное свойство языковой системы и функционирования всех единиц языка. Вариантность, варьирование характеризуется с помощью понятий «инвариант», «варьирование», «вариативность». При понимании вариативности как разных способов выражения какой-либо языковой сущности, ее модификации, отклонений от нормы используется только понятие «вариант» и «варьирование». То, что видоизменяется, понимается как некоторый образец, эталон или норма, а вариант – как модификация этой нормы или отклонения от нее. Вариантность как фундаментальное свойство языковой системы и ее единиц, требует введения термина «инвариант», оппозиции «инвариант–вариант». Под вариантами понимаются разные проявления одной и той же сущности, разные видоизменения одной и той же языковой единицы (инварианта), которая при всех изменениях остается сама собой. Инвариант – это абстрактное обозначение одной и той же сущности, языковой единицы, в отличие от ее конкретных модификаций – вариантов. Вариантно–инвариантный подход к явлениям языка утвердился первоначально в фонологии после работ Пражского лингвистического кружка и ряда других лингвистических школ. 

В понятии инварианта отображены общие свойства класса, объектов образуемого  вариантами. Сам инвариант не существует как отдельный объект, это не представитель  класса, не эталон, не образцовый вариант. Инвариант – сокращенное название класса, относительно однородных объектов. Как название инвариант имеет  словесную форму существования. Каждый вариант – объект, принадлежащий  данному вариантному ряду, несет  в себе инвариантные свойства, присущие каждому члену этого ряда и  может быть оценен как «представитель»  данного инварианта. По каждому из вариантов можно судить об инварианте благодаря присущим ему инвариантным свойствам. В тоже время инвариант и вариант принципиально негомогенны. [25, с. 13]

   Все единицы языка вариативны, т.е. представлены в виде множества вариантов. Вариантное строение единиц языка обусловлено присущим им свойствам «экземплярности». Каждая единица языка существует в виде множества экземпляров, оставаясь при этом сама собой. Само бытие отдельной единицы языка есть ее варьирование, сосуществование ее элементов. Фактором, обуславливающим вариантность, модификацию единиц языка – инвариантов, является, конечно, тот факт, что все единицы языка сочетаются в речи с другими единицами языка, употребляются в определенной ситуации, а это не может каким-то образом повлиять на исследуемую единицу, в чем-то ее видоизменить, в том числе  вариативным образом. В вариативности единиц языка проявляется вариантно-инвариантное устройство всей языковой системы. Инварианты – это результаты осмысления и объединения объективных свойств разных рядов конкретных единиц речевой реализации и поэтому они могут быть разной степени абстрактности. [4,c.8] 

 Речь, как известно, линейна, и то или иное место в речевой цепи занимает не инвариант, а только вариант, поэтому речь строится только на вариантах. Речь по своей природе вариантна, а язык – это система, совокупность инвариантов. Например, лексическая или лексико-семантическая система – это совокупность взаимосвязанных, так или иначе, между собой лексических или лексико-семантических инвариантов. Но поскольку инварианты – это обобщения вариантов, т.е. абстрактные сущности, трактовка языка, как состоящего из абстрактных сущностей, возможна только в рамках понимания языка как результата обобщения типичностей речи, как системы классификации. Но вот понимание языка как реального средства (орудия) общения, а речи как применения, использования этого средства орудия  (орудийность языка) в целях организации и реализации коммуникации (отбор языковых средств, их речевая, вербальная комбинация) заставляет считать, что язык состоит из того же, из чего состоит речь – из конкретных экземпляров, вариантов, представленных в виде классов или множеств, названия которых отображают свойства этих множеств, т.е. инвариантов. При переходе от языка к речи используется один из экземпляров, вариантов этого множества. Вариантность единиц языка по-разному проявляется на разных уровнях языковой системы. Так, на фонологическо-фонетическом уровне, образуемом односторонними единицами, классы  вариантов (фонемы), т.е. инварианты выводятся на основе  звуковых и функциональных свойств единиц. Наиболее сложным является вопрос о вариативности значений языковых единиц, в том числе и слова. Значение  любой единицы само по себе инвариантно и служит основой для объединения в вариантный класс разных экземпляров единицы, обладающей этим значением. [1, с. 17]  

Информация о работе Семантические особенности наименования транспортных средытв в английском языке