Семантические особенности наименования транспортных средытв в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 06:50, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность работы обуславливается важностью выбранной ЛСГ в изучении языковых картин мира разных языков, недостаточным уровнем изучения выбранных языковых единиц в исследованных языках.
Целью исследования является изучение структурных и семантических особенностей наименования транспортных средств в английском языке.
Предмет исследования – структурные и семантические особенности наименования транспортных средств в английском языке.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
РАЗДЕЛ 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИКИ СЛОВА……………………………………………………………………………5
1.1 Семантика как раздел языкознания………………….………………5
1.2 Лексическое значение слова…………………………………………..7
1.3 Смысловая структура слова…………………………..……………….25
1.4 Лексико - семантические варианты………….….…………………….31
РАЗДЕЛ II СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА ПОДГРУПП ЛЕКСИКИ НАЗЫВАЮЩЕЙ ТРАНСПОРТНЫЕ СРЕДСТВА.………………………….…………………………….…………….39 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….............41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………….....42

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая 4й курс не исправленный вариант.docx

— 81.62 Кб (Скачать документ)

             С учетом этих новых знаний проблема «слово — мысль о предмете — предмет» может быть переформулирована так: «лексема — семема (значение слова) — концепт — объект внешнего мира». [30]

               В состав значения (семемы) входит некоторая совокупность признаков концепта, названного данной лексемой. Слово представляет концепт не полностью — оно своим значением передает несколько основных концептуальных признаков, релевантных для сообщения, передача которых является задачей говорящего, входит в его интенцию. Весь концепт во всем богатстве своего содержания теоретически может быть выражен только совокупностью средств языка, каждое из которых раскрывает лишь его часть. Слово является средством доступа к концептуальному знанию, и, получив через слово этот доступ, мы можем подключить к мыслительной деятельности и другие концептуальные признаки, данным словом непосредственно не названные. Слово, таким образом, как и любая номинация - это ключ, «открывающий» для человека концепт как единицу мыслительной деятельности. Языковой знак можно уподобить включателю — он «включает» концепт в нашем сознании, активизируя его в целом и «запуская» его в процесс мышления. [30]

          Часть значения слова, отражающую концептуальные признаки, принято называть предметно-логической или денотативной. Но, кроме денотативной части, в составе значения (семемы) есть и другая — коннотативная. В ней заключены те волевые и эмоциональные отношения человека, которые вызывает у него именумый концепт или звучание и употребление лексемы. [30, с.240-242]

          С древности учёные задавались вопросом, каков характер связи между предметом и названием: прямая, то есть обусловленная самой природой предмета, или условная, то есть установленная произвольно, «по договоренности»?

С одной стороны, между  предметом и словом нет прямой связи. Это доказывают факты разного  названия одинаковых предметов в  разных языках (ср.: русское город, английское town), а также возможность разного названия одних и теж же предметов в одном языке (ср.: палец – перст, лингвист – языковед, нехватка – дифицит) и совпадения одинакового звучания различных слов в разных языках, ср.: рус. шип – англ. ship. [21, с.15-16]

           Е. М. Галкина-Федорук пишет: «Слово содержит в себе материальное и   идеальное. Материальное в слове — звуковое оформление, идеальное — значение слова, понятие». [15] Такое соположение является фактически отождествлением значения и понятия как идеальной стороны словесного знака. Данное понимание находилось в полном соответствии с достижениями и состоянием отечественной науки середины XX века. У Ю. С. Степанова: 1)«Понятие отражает наиболее общие и одновременно наиболее существенные признаки предмета или явления» и 2) «Значение слова отражает общие и одновременно существенные при знаки предмета, познанные в общественной практике людей» [31, c.11] . Однако, несмотря на практически одинаковые характеристики гносеологической сущности слова и понятия, ученый признает, что «в очень многих словах значение при всей его близости к понятию нельзя целиком отождествить с понятием»[31,12] по той причине, что не для всех поименованных явлений выработаны понятия как обобщенные отражения их наиболее существенных признаков. Обратное невозможно: «Без слов понятия существовать не могут»[31,35] ; «Слово является орудием образования понятия, способом его материализации и выражения» [31, c.40]. Несмотря на своеобразные и аспектные интерпретации рассматриваемого соотношения, они все же сохраняют объединяющую их идею: понятие и значение представляют собой генетическое и функциональное единство. [3, c.39]

Согласно релятивной теории (лат. realativus «относительный»), значение слова – это исторически и социально закрепленная связь между акустическим образом слова и мыслительной «копией» отраженного в сознании предмета номинации.

Значение слова – многомерное  образование. В нем фиксируются  различные аспекты мыслительного  отражения номинируемых предметов  и явлений. Один из них связан с  репрезентацией признаков и свойств  обозначаемых предметов (денотатов). Это  так называемый денотативный план лексического значения. Другой – сигнификативный – представляет его понятийное содержание.

Слово регулярно воспроизводится  в языке и служит для построения высказывания. Слово – центральная  единица языка, имеющая связь  с языковыми единицами всех уровней, поэтому оно рассматривается  в разных разделах языкознания: в  фонологии, морфемике, морфологии и синтаксисе.

От предложения слово  отличается главным образом своей  функцией: слово – номинативная единица, служащая для называния  реалий и понятий, предложение –  предикативная единица, основная единица  высказывания.

В отличие от словосочетания и предложения, слово не создается  каждый раз заново, а воспроизводится  как готовая языковая единица.

У Н.Ф. Алефиренко, слова обозначают, называют предметы и явления окружающего нас мира – внешнего и внутреннего. Слов, лишенных значений не бывает. Значение слова определяется чаще всего как категория отражательная. В нем вербализуются результаты мыслительного и эмоционального познания обозначаемых явлений. Отражательная сущность лексического значения обуславливается тем, что фиксируемые в нем мыслительные категории (понятия, представления) и эмоции – способы отражения номинируемых предметов и явлений действительности. [4, c.198]

Вильгельм фон Гумбольдт утверждает, что слово – индивидуальное оформление понятия, и если понятие отказывается от этого оформления, оно может проявиться вновь только в других словах. [17, c.111]

             В лингвистической, философской и психологической литературе широко распространено мнение о том, что слово выражает понятие.                      

Поскольку понятие по сравнению  с другими формами познания действительности, как, например, ощущением, восприятием  и представлением, является его наиболее отвлеченной формой, то вряд ли можно  было бы сомневаться в правильности утверждения о том, что слово  выражает понятие. Однако вся беда состоит  в том, что сущность понятия понимается по-разному.

«Понятие,— замечает Н. И. Кондаков,— это высшая форма мысли, в которой отображается сущность предмета или класса предмета» [33, 274]. «Для того, чтобы глубоко знать  предмет, надо отыскать его существенные признаки. Отобразить в нашей мысли  существенные признаки предмета —  значит понять предмет. Поэтому та форма  мысли, в которой обозначаются эти  признаки, и называется понятием» [33, 275]. В этом определении неправомерно смешаны два момента — понятие  существенных признаков и понятие  сущности самого предмета.

Понятие, по мнению И. В. Копнина, является отражением всеобщего и существенного в предмете, оно — особая форма суждения, посредством которого постигаются закономерности развития предмета [34,11].

А. А. Потебня различал так называемые ближайшее и дальнейшее значение слова. «... Под значением слова, — отмечает А. А. Потебня,— разумеются две различные вещи, из коих одну, подлежащую ведению языкознания, назовем ближайшим, другую, составляющую предмет других наук,— дальнейшим значением слова. Только одно ближайшее значение составляет действительное содержание мысли во время произнесения слова. Ближайшее, или формальное, значение слов, вместе с представлением, делает возможным то, что говорящий и слушающий понимают друг друга». В говорящем и слушающем, замечает А. А. Потебня, чувственные восприятия различны в силу различия органов чувств, ограничиваемого лишь родовым сходством между людьми. Еще более различны в них комбинации этих восприятий, так что когда один говорит, например, это береза 'дерево', то для другого вещественное значение этих слов совсем иное. Оба они думают при этом о различных вещах, но так, что мысли их имеют общую точку соприкосновения: представление (если оно есть) и формальное значение слова. Общее между говорящими слушающим обусловлено их принадлежностью к одному и тому же народу. Другими словами: ближайшее значение слова народно, между тем дальнейшее, у каждого различное по качеству и количеству элементов, — лично [46, c. 19—20].

Л. Г. Воронин предлагает различать смысловое значение слова  и понятие. Смысловое значение слова  — это такое его выражение, при котором в слове выражается совокупность любых признаков предмета или явления. Понятие же есть отражение  определенной совокупности общих и  существенных признаков предмета [11, с. 14]. Нетрудно заметить, что в этой формулировке смысловое значение — это сумма знаний о данном предмете или широкое понятие. Узкое понятие получает название понятия вообще.

По мнению Л. Г. Воронина, значение слова складывается из двух основных отношений к действительности: обозначения предмета и отражения предмета. При одном и том же языковом способе обозначения предмета отражение предмета может быть различным. И наоборот, при одном и том же отражении предмета способы его обозначения могут сильно различаться. Обозначение словом предмета в данном языке, как правило, постоянно во все периоды употребления слова и в древности и в настоящее время, и для ребенка и для взрослого и т. п. [11, с. 6]. Отнесенность слова к предмету или явлению как обозначение данного предмета или явления не изменяется, а отнесенность слова к предмету как отражение данного предмета меняется под влиянием различных факторов, в том числе и таких, как исторический уровень познания данного предмета, уровень познания предмета отдельной личностью и т. д. [11, с. 7].

Д. П. Горский также пытается произвести разграничение. Но если смысловое  значение, по определению Л. Г. Воронина, включает сведения самой различной  значимости, то, по терминологии Д. П. Горького, значение отражает только отличительные  признаки, которые позволяют различать  одну группу предметов от другой. Понятие  в трактовке Л. Г. Воронина отражает существенные признаки предмета, но у  Д. П. Горского оно получает иное толкование. Понятие, по Горскому, отражает все  существенные и отличительные признаки группы предметов [18, 82].

Ф. де Соссюр писал: «Понятие слова несовместимо с нашим представлением о конкретной единице языка… Не в слове следует искать конкретную единицу языка. [32, с. 107]  Его ученик, Ш. Балли, еще решительнее высказывался против слова: «Понятие слова считается ясным; на деле же это одно из наиболее двусмысленных понятий, которые встречаются в языкознании».  [5, с. 315]

По мнению В. М. Богуславского, в понятиях откладывается, аккумулируется общественно – историческая практика людей, подытоживается и резюмируется знание, накопленное за известный период [4,213]. Вместе с тем он отмечает, что в значении слова используется не все содержание данного понятия, а только часть его, известная всем членам общества. Таким образом, значение определяется как часть понятия [4, с.244]

Предметный мир отражается в сознании в виде представлений  и понятий. Представления содержат наглядный образ предмета. В понятии наглядно-образные компоненты как бы «снимаются», оно отражает те основные, существенные признаки данного предмета, которые отличают его от других. Например, понятие «береза». В действительности нет березы «вообще». Есть конкретные березы – высокие и низкие, кривые и прямые, плакучие и т.д. Понятие «береза» образовано путем отвлечения от конкретных берез их существенных признаков: цвета коры, формы листьев и т.д.

Понятие есть один из видов  концептов, то есть мыслительных единиц. Человек мыслит концептами, и понятие  является одним из видов концептов.

Слово является материальным воплощением понятия как мыслительного образа предмета. В свою очередь понятие лежит в основе лексического значения слова. Если бы в основе значения не было понятия, тогда пришлось бы давать название каждому отдельному предмету действительности.

Взаимозависимость понятия  и значения слова не означает их тождества. Так, понятие выражается в значении слова, но не всякое слово  выражает понятие – например, междометия лишь сигнализируют о том или  ином состоянии, чувствах говорящих. Значение слова оказывается шире понятия, если учитывать, что оно может  содержать мотивирующий признак (учитель - тот, кто учит), экспрессивно – стилистический компонент (училка – пренебр., разг.), оценку и другие смысловые компоненты. Значение совпадает с понятием, как правило, лишь у научных терминов.

Говоря о соотношении  понятия слова в целом, заметим, что в слове, если оно многозначное, может быть выражено несколько понятий. Например, земля – 1) планета, 2) суша, 3) почва и другие. Вместе с тем понятие может быть выражено разными словами, ср., например, пес и собака, дом и изба, и т.п.

Ядро значения слова составляют два компонента: денотативный и сигнификативный. Денотативный, или предметный, компонент соотносит слово с явлением действительности: предметами, свойствами, качествами, действиями и т.д. Обозначенный словом предмет называется денотатом, или референтом. Существуют денотаты, которые принадлежат миру человеческого воображения (фиктивные денотаты): Баба-Яга, Гарри Поттер, русалка.

Сигнификативный компонент значения соотносит слова с обозначенным им понятием. Сигнификат – это понятие, воплощенное в словесной форме, т.е. это понятийное содержание языкового знака. Понятие – это мысль, которая в обобщенной форме отражает предметы и явления путем фиксации их характерных свойств, качеств, отношений. Понятийное мышление осуществляется с помощью отдельных умственных операций: анализа, синтеза, обобщения, абстрагирования, которые в языке отражаются в форме слов.

Всю лексику какого-либо языка можно разделить на группы в зависимости от наличия или  отсутствия в словах денотативного  и сигнификативного компонентов.

  1. Денотат и сигнификат присутствуют – конкретные имена существительные, относительные прилагательные и наречия.
  2. Денотат отсутствует, сигнификат присутствует – абстрактные имена существительные, качественные прилагательные и наречия, глаголы, имена числительные.
  3. Денотат присутствует, сигнификат отсутствует – имена собственные.
  4. Денотат переменный, сигнификат присутствует – местоимения, существительные, обозначающие степень родства, притяжательные прилагательные.
  5. Денотат и сигнификат отсутствуют – служебные части речи.

Кроме денотативного и  сигнификативного компонентов (ядра) в значение слова может также входить коннотативный компонент, т.е. эмоциональные, экспрессивные окраски основного значения: например, слово вор имеет нейтральную стилистическую окраску, а слово воришка – имеет иронический оттенок. [ 20, с. 87-88]

Денотативный и сигнификативный аспекты образуют, если употребить традиционную терминологию, предметно – понятийное ядро лексического значения, или интенсионал (в современном терминообозначении). Это наиболее устойчивый компонент значения, которому противопоставляется варьируемая, изменяемая смысловая периферия - импликационал лексического значения. Это целый комплекс предметно – образных связей м отношений, где объективируется не жестко детерминированная (обусловленная), а вероятная структура обозначаемого фрагмента действительности. Благодаря этим свойствам в языке возможны различные семантические переносы (метафора, метонимия, синекдоха), контекстуальные видоизменения и эволюция лексических значений слова.

Информация о работе Семантические особенности наименования транспортных средытв в английском языке