Политкорректность и эвфемизмы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Января 2014 в 14:06, курсовая работа

Краткое описание

Политическая корректность (political correctness, сокращённо РС) – лингвокультурологическое явление, получившее почти мировую распространённость. Оно появилась в США благодаря трём общественным движениям: университетскому движению, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие. Сегодня политкорректный язык и правила поведения действуют не только в США, но и других западных странах: Франции, Швейцарии, Швеции, Канаде, Австралии, и даже Новой Зеландии.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Понятие политической корректности и история возникновения данного явления.docx

— 113.80 Кб (Скачать документ)

Таким образом, политическая корректность – неоднозначное явление, у которого существуют как сторонники, так и противники. Необходимо отметить, что в США присутствует чрезмерная эвфемизация языка, в то время как в России этот феномен не получил широкого распространения.

 

1.2. Эвфемизмы как языковые средства реализации политкорректности

Слово "эвфемизм", по мнению большинства исследователей, происходит от греческого euphemismos (eu - хорошо, plemi - говорю). Эвфемизм - стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему неприличной, грубой или нетактичной; эвфемизмы нередко вуалируют, маскируют суть явления.

Понятие эвфемизма  тесно связано с понятием табу. Табу (от 
полинезийского tabu - особо отмеченный) - это запрет, налагаемый на 
определенные действия, предметы, слова. Табу возникли в глубокой древностии связаны с мифологическими представлениями 
первобытного человека.

Касавин И.Т. пишет, что табу — магический запрет у людей, находящихся на родоплеменной стадии общественного развития. По представлениям дикарей, соприкосновение, как со священным, так и с нечистым грозило наказанием, ниспосылаемым сверхъестественными силами, духами или богами. Отсутствие у примитивных людей фиксированного права и более или менее развитой морали привело к тому, что табу стали главным механизмом регулирования социальных отношений. В дальнейшем значительная часть Т. вошла в развитые религии, модифицировавшись в чисто религиозные, правовые и нравственные запреты» [61].

Табуированию  подвергались такие явления и  предметы, как общение с иноплеменниками, общение, питье, обнажение лица, выход  из жилища, траур, женщины во время  родов, железо, острое оружие, волосы, узлы, имена собственные. Одним из наиболее распространенных видов табу 
являются словесные запреты, основывающиеся на вере в магическую связь междуименем и предметом, названным этим именем. Согласно известному британскому этнографу  Д.Д.Фрэзеру, автору книги "Золотая ветвь", «Первобытный человек, не будучи в состоянии проводить четкое различие между словами и вещами, как правило, воображает, что связь между именем и лицом или вещью, которую оно обозначает, является не произвольной и идеальной ассоциацией, а реальными, материально ощутимыми узами, соединяющими их столь тесно, что через имя магическое воздействие на человека оказать столь же легко, как через волосы, ногти или другую часть его тела». 

Таким образом, видно, что табу отражает человеческие страхи перед тем или иным явлением, событием, предметом. Кроме того, табу регламентировало важнейшие стороны жизни первобытного общества. Как отмечает И.Т.Касавин, «Табу, налагаемое шаманом на «виновные» в человеческих несчастьях объекты и слова, явилось не только универсальным способом социальной регуляции поведения, но также и формой трансформации знаково-символического окружения, развития сознания и языка» [61].

Отсюда следует, что вышеупомянутые запреты являются неотъемлемой частью человеческого развития, отражают процессы, протекаемые в определенной народности, и проявляют себя в религиозной сфере,  а также духовной жизни.

Табу стали  результатом культурного развития общества и меняются с течением времени.

В постмодерническом обществе табу несколько потеряло сакральный смысл и употребляется для обозначения общепринятых запретов, которые в понятии масс сигнализируют об опасности. Однако и в повседневной жизни поведение людей регулируется набором правил и ограничений, нарушение которых приводит к внутреннему дисбалансу.

Отражением данных ограничений с лингвистической  точки зрения можно считать эвфемизмы.

1.3. Понятие и явление эвфемии

Эвфемия представляет собой разнородное по своей структуре  и весьма значимое в лексической  системе языка лингвистическое  явление. Эвфемизм – это не столько средство речевой выразительности, сколько элемент структуры языка, играющий важную роль в его историческом развитии, так как эвфемизация основана на постоянной оценке и переоценке человеком форм выражения, исходящей из стремления к успешному общению.

Существует немало работ, посвященных эвфемизмам непосредственно  или каким-то образом затрагивающих  эту проблему. Начало исследованию эвфемии положили такие видные ученые, как Г. Пауль, Ж. Вандриес, Ш. Брюно, Ч. Кэни, Ш. Балли, Н. Гали де Паратези, Э. Бенвенист, Л. Блумфилд, С. Видлак, И.Р. Гальперин, Б.А. Ларин, Х. Нироп. Развитию этой проблематики посвятили свои работы такие ученые, как В.И. Жельвис, А.М. Кацев, Б. Купер, Дж. Ниман и К. Сильвер, лексикографы Р.В. Холдер и Х. Росон, отечественные  исследователи Л.П. Крысин, Е.И. Шейгал, Г.Г. Кужим, В.И. Заботкина, В.П. Москвин  и др.

Несмотря на всестороннее изучение данного языкового явления и достаточно обширное количество работ, обращающихся к эвфемии, в научной литературе отсутствует единое понимание этого явления.

Так, в лингвистическом  энциклопедическом словаре под  ред.О.С. Ахмановой дается следующее  определение:

Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или  нетактичными [62].

Аналогичное с этим определение видим у исследователя Д.Н. Шмелева, который характеризует эвфемизм как «воздержание от неподобающих слов, смягченное выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими» [29].

Большой Энциклопедический словарь «Языкознание» под редакцией В.Н. Ярцевой приводит следующее определение эвфемизма:

«Эвфемизмы - эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Ими заменяются также табуированные названия, архаичные. Под эвфемизмами понимаются также окказиональные индивидуально-контекстные замены одних слов другими с целью искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого» [63].

Другой ученый - Розенталь Д.Э. - дает приблизительно то же толкование эвфемизму, называя  его «смягчающим обозначением какого-либо предмета или явления, более мягким выражением вместо грубого» [64].

По мнению И.Р.Гальперина, эвфемизм - это слово или фраза, используемая для замены неприятного  слова или выражения более  приемлемым словом или выражением. Например, слово to die породило следующие эвфемизмы: to pass away, to be no more, to depart, to join the majority, to be gone и более шутливые - to kick the bucket, to give up the ghost, to go west. Таким образом, эвфемизмы — это синонимы, направленные на достижение преднамеренно смягченного эффекта [7].

В.П. Москвин полагает, что эвфемизмы представляют собой  средство реализации условия ситуативной  уместности речи. Эвфемия, таким образом, -это использование словесных  зашифровок с целью смягчить, завуалировать, изящно "упаковать" предмет сообщения, оставив все-таки возможность любому носителю языка догадаться, о чем  идет речь [17].

Д.Болинджер (D.Bolinger) причисляет эвфемизмы к классу слов с дополнительной смысловой нагрузкой (loaded words), которые используются для обозначения чего-либо в подходящем, благоприятном для говорящего виде [35].

Е. Тюрина: «Эвфемизмы - это мягкие и дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения, употребляемые вместо тематически стигма-тичного или социально некорректного антцедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными» [18].

Эвфемизм – это использование  образного или метонимичного  выражения вместо другого выражения, которое считается неприятным или  оскорбительным [31].

Эвфемизмы – это вежливые слова и выражения, употребляемые  для того, чтобы не шокировать и огорчать людей [65].

По мнению Квятковского: «Эвфемизм – благоречие, вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого  или интимного высказывания» [66].

X. Фаулер определял эвфемизм, как мягкое, неопределенное или  перифрастическое выражение для  замены грубоватой точности [18].

По мнению Горбаневского, «эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для  данной обстановки или грубое, непристойное» [8].  

Французский лингвист Эмиль Бенвинист полагает, что: «Пока очевидное может истолковываться неправильно, мы всегда будем прибегать к эвфемии так, чтобы сообщение несло исключительно позитивную окраску. Эвфемизмы, по словам Бенвиниста, употребляются для того, чтобы  собеседники как бы держались на расстоянии от опасности недопонимания, коммуникативной неудачи [32].

Роусон считает, что эвфемизмы – это мощные  языковые инструменты, глубоко проникшие в наш язык, и практически все, даже те, кто гордится  прямотой и открытостью, не могут  и дня прожить без эвфемизмов [67].

Лич определяет эвфемизмы как традицию при ссылке на оскорбительные выражения и щекотливые темы употреблять более  «приятные» слова [41].

Сандерсон также полагает, что эвфемизмы могут быть использованы для снижения конкретики и ясности высказывания, тем самым вуалируя действительность [44].

Джонстоун в своей работе выдвигает  идею, что эвфемизм  - это употребление такого синонима слова с негативной коннотацией, которое, по общему мнению, считается самым безобидным [38].

Продолжая мысль Джонстоунa, Вардхауг высказывает мнение, что, раз у разных культур представления о мире различаются, то одни и те же слова на их языках могут иметь разные коннотации. Также он заявляет, что эвфемизмы специфичны для каждой культуры [46].

Хайлон утверждает, что  «Язык и культура неразрывно связано  друг с другом. Будучи неотъемлемой частью языка, эвфемизмы несут знак определенной культуры. Данный феномен  можно с легкостью «вычислить»  в процессе общения, так как эвфемизмы  отражают разные уровни культуры и  картины мира в целом. В каком-то смысле, эвфемизм – это зеркало  культуры» [37].


Таким образом, отмечается множество формулировок понятия эвфемизм, но авторы в большинстве случаев приходят к одному и тому же мнению, что эвфемизм - это замена любого  нежелательного слова или выражения более корректным с целью избежать прямого наименования всего, что способно вызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также с целью маскировки определенных фактов действительности. Также необходимо отметить культурологический аспект эвфемии, согласно которому в разных языках эвфемизации подвергаются различные сферы жизни.

Как и любое языковое явление, эвфемизмы играют определенную роль в акте коммуникации.

1.4.Функции эвфемизмов

В.П.Москвин выделяет следующие функции эвфемизмов. 

  1. Замена точных названий пугающих предметов и явлений, например, 
    «уйти из жизни» вместо «умереть», «новообразование» вместо «опухоль». 
  2. Нежелание  называть  что-либо   неприятное,   отвратительное  своим 
    прямым именем, например, «насекомое» вместо «вошь», «клоп». 
  3. Замена слов или выражений, считающихся неприличными в данную 
    эпоху и в данном конкретном социуме, например, «я облегчила себе нос» 
    вместо «я высморкалась» (из поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души»). 
  4. Избежание прямых наименований из боязни обидеть либо собеседника,либо   третье   лицо   (этикетные   эвфемизмы),   например,   «ограниченный», «неумный» вместо «глупый».

5.  Искажение или маскировка подлинной сущности обозначаемого: рус. 
«позаимствовать» вместо «украсть», англ. Vietnam efforts «вьетнамские усилия» вместо Vietnam war «война во Вьетнаме», push-button war "война кнопок" вместо nuclear war «ядерная война».

6.  Обозначение   непрестижных   с   точки   зрения   данного   социума 
профессий,    организаций,    например,    «модель»    вместо    «манекенщица», «техничка» вместо «уборщица», англ. sanitation engineer «санитарный инженер» 
вместо garbageman «мусорщик» [14].

Классификация   В.П.Москвина   отражает   в   большей   степени   сферы употребления, нежели функции эвфемизмов. Более удачной, на наш взгляд, является классификация функций эвфемизмов, предложенная Л.В. Артюшкиной.

Л.В.Артюшкина полагает, что эвфемистические переименования 
выполняют две основные функции — функцию смягчения и функцию 
маскировки отрицательного понятия.

Функция смягчения  состоит в нейтрализации отрицательных  компонентов значения и смягчении  коммуникативного эффекта высказывания из соображений деликатности, сочувствия, скромности или стыдливости. К единицам с доминирующей функцией смягчения  значения относятся слова-табу, эвфемизмы, образованные по морально-этическим  причинам (physically challenged вместо disabled), эвфемизмы, образованные из желания соблюдать правила этикета (nervous wetness вместо sweat).

При маскировке значения заменяемой единицы происходит затушевывание  представления о предмете, подмена  знака оценки отрицательного денотата в сознании получателя сообщения, с  целью навязать ему точку зрения, выгодную отправителю сообщения. К  единицам с доминирующей функцией маскировки значения относятся эвфемизмы, образованные по соображениям престижа (security agent вместо night watchman), а также эвфемизмы, образованные по идеологическим причинам (negative economic growth вместо recession, unlawful deprivation of life вместо  killing) [1].

Информация о работе Политкорректность и эвфемизмы