Особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Декабря 2012 в 16:16, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования: изучить особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи
Задачи:
1.Выявить понятие и сущность просодии и регистра
2.Рассмотреть роль просодии в формировании ритма.
3.Подобрать методику особенности сочетаемости просодии и регистра в ораторской речи
4.Изучить компоненты и функции просодии в англоязычной речи

Содержание

Введение
1 Теоретические основы особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи
1.1 Понятие и сущность просодии и регистра
1.2 Роль просодии в формировании ритма.
2 Методические основы особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи
2.1 Методика особенности сочетаемости просодии и регистра в ораторской речи
2.2 Компоненты и функции просодии в англоязычной речи
Заключение
Список использованных источников

Прикрепленные файлы: 1 файл

аяжан.docx

— 61.84 Кб (Скачать документ)

Содержание 

Введение

1 Теоретические  основы особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи

1.1 Понятие и сущность  просодии и регистра

1.2  Роль просодии в формировании ритма.

2 Методические  основы особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи

2.1 Методика особенности сочетаемости просодии и регистра в ораторской речи

2.2 Компоненты и функции просодии в англоязычной речи

Заключение

Список использованных источников

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       Введение

      О триединстве языков в Казахстане Президент Н.А. Назарбаев неоднократно говорил в ходе различных официальных выступлений. Впервые эта идея была озвучена в октябре 2006 года на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана, тогда глава государства отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей.[12, с 1] 
         И уже в Послании 2007 года «Новый Казахстан в новом мире» Нурсултан Абишевич предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков». Наряду с духовным развитием народа Казахстана он был выделен как отдельное направление внутренней политики. «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык – как язык межнационального общения и английский язык – язык успешной интеграции в глобальную экономику», – сказал Президент. Иными словами, идею триединства выражает простая и понятная формула: развиваем государственный язык, поддерживаем русский и изучаем английский. 
        Идея триединства возникла не просто как красивая концепция и новый формат языковой политики, она была выработана в связи с жизненной необходимостью. Сегодня успешно развиваются те страны, которые внедряют у себя так называемую умную экономику и открыты миру. А успехи в этих областях и новые познания даются именно через овладение доминирующими на планете языками. 
Владение несколькими языками всегда расширяло коммуникационные и интеграционные способности стран и народов. Знание языков ценилось еще во времена древнего Египта, где толмачи занимали на иерархической лестнице привилегированное положение и часто освобождались от налогов. И вот уже в современной Европе многоязычие является общепринятой нормой.  
        Таким образом, Казахстан, взяв курс на овладение его гражданами тремя языками, исходит из сегодняшних реалий – триединство языков будет являться свидетельством конкурентоспособности страны. Лингвистическое богатство влечет мощный социально-психологический эффект «открытого мышления», заряженного на поиск нового знания. Сами граждане, свободно владеющие несколькими языками, будут конкурентоспособными личностями как внутри страны, так и за рубежом. Иными словами, мы имеем дело с весьма прагматичной идеей.[12, с 2]

       В   своем выступлении на XIX сессии Ассамблеи народа Казахстана Н. А. Назарбаев говорил о том, что растёт значение и роль английского языка, открывающего казахстанцам окно в мир инноваций, технологий и бизнеса. Так же глава государства отметил, что начиная с 2012  года преподавание будет идти на английском языке.  Это универсальный педагогический подход [12, с 3].

        Поэтому так важно выяснить особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи.

       Актуальность выбора данной темы определена необходимостью выявить сочетаемость просодии и регистра в устной англоязычной речи  для структурирования связного и целостного объекта-текста

        Цель исследования: изучить особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи

        Объект: сочетаемость просодии и регистра

        Предмет: устная  англоязычная  речь

        Задачи:

1.Выявить понятие и сущность просодии и регистра

2.Рассмотреть роль просодии в формировании ритма.

3.Подобрать методику особенности сочетаемости просодии и регистра в ораторской речи

4.Изучить  компоненты и функции просодии в англоязычной речи

Методы исследования: анализ литературы

 

 

 

  1. Теоретические основы особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи

1.1Понятие и сущность просодии и регистра

       B настоящее время понятие «просодия» получило широкое распространение и различное толкование. Не вдаваясь в историю Возникновения и развития этого термина, a также нюансы его понимания, отметим, что существуют две четко выраженные и диаметрально противоположные точки зрения в понимании явления, которое называют просодией.

    Одна из них разграничивает понятия просодии и интонации. Эта Точка зрения разработана и хорошо проиллюстрирована В. A. Артемовым. Под просодией B. A. Артемов понимает «такое Наблюдаемое в устной речи явление языка, которое служит для различения слогов и определения их сочетания в фонетическом слове». Под интонацией же понимается такое наблюдаемое в устной речи явление языка, посредством которого смысловое содержание предложения, выраженные в нем предикативны е отношения, коммуникативное значение и модальность, a также лексический состав и синтаксический строй получают свое конкретное выражение, определяясь характером Реальной или воображаемой ситуации общения посредством языка или Контекстом. Интонация служит также одним из средств различения стилистических особенностей речи и отличает орфоэпически правильную литературную речь на данном языке». [2, с 15]

      Что касается компонентов интонации, то в этой области на протяжении нескольких десятилетий ведутся споры o том, что следует включать в понятие «интонация». Широкое (многокомпонентное) понимание интонации характерно для русской лингвистической школы в отличие от западной (особенно американской и британской), для которой типично отождествление понятия интонации c мелодикой. [15, с 33]

       Из сказанного следует, что изложенная выше точка зрения на интонацию просодию предполагает четкое разграничение этих понятий и отнесение их к разным речевым сегментам: просодии - к слогу, интонации - к фразе.

        Вторая точка зрения на просодию во многом смыкается c пониманием интонации как многокомпонентного единства. В понятие просодии включаются такие компоненты, как мелодия, ударение, тон (словесный), ритм, пауза, темп, тембр, долготные характеристики—практически все те, которые рассматриваются в системе интонации. Сторонники широкого толкования понятия «просодия» четко противопоставляют сегментный и супрасегментный, или просодический, уровни. [12,20]

       Д. Фрай справедливо обращает внимание исследователей на то, что к просодическим характеристикам конкретного языка следует относить только те, которые релевантны для данного языка. Например, словесные тоны релевантны для тональных языков и нерелевантны для языков с динамическим ударением. Следовательно, тоны входят в просодию языков первой группы и не входят в просодию языков второй группы. [2,55]

       В Советской лингвистике стало традицией связывать понятие интонации со смысловыми единицами и прежде всего с фразой, хотя понятие «интонация слова» нередко используется в работах русистов. Понимание же просодии как уровня противоположного сегментному дает возможность более широкого охвата супрасегментных единиц (начиная со слога и выше). Это и

     Регистр-  это стиль изложения в англоязычной  речи.

      В каждом развитом литературном языке наблюдаются более или менее определенные системы языкового выражения, отличающиеся друг от друга особенностями использования общенародных языковых средств. В каждой из таких систем можно выделить одну группу средств, которая является ведущей, наиболее заметной, наиболее существенной. Так, терминология является лексико-фразеологической приметой научной прозы. Однако, одна только терминология еще не дает основания для выделения научной прозы в самостоятельную систему. Системный характер использования языковых средств проявляется прежде всего во взаимодействии и взаимообусловленности всех основных средств, используемых в данном тексте.

     Системный характер использования языковых средств приводит к тому, что в различных сферах употребления языка нормализуется выбор слов и характер их употребления, преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, употребление различных способов связи между частями высказывания и т. д. Такие системы называются стилями речи или речевыми стилями. Акад. В. В. Виноградов дает следующее "определение речевого стиля: "Стиль — это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа". [2, 45]

Каждый стиль  языка является более или менее  устойчивой системой на данном этапе  развития литературного языка. Стили  языка — категория историческая. Это значит, что они изменяются, развиваются, появляются и исчезают. Так, например, особенности ораторской речи в английском литературном языке  претерпели некоторые существенные изменения в процессе своего развития. Эти изменения, как будет показано ниже, обусловлены общими изменениями  литературного английского языка  в определенный период своего развития; газетный стиль английского литературного  языка возник путем обособления  формы информационных сообщений  из публицистического стиля и  т.д.

       Речевые стили выделяются как определенные системы в литературном языке прежде всего в связи с целью сообщения. Каждый речевой стиль имеет более или менее точную цель, которая предопределяет его функционирование и его языковые особенности. Так, для газетного стиля основной целью является информация, реклама; цель публицистического стиля — убеждение, призыв к действию, оценка фактов действительности; цель делового стиля — установить условия, ограничения и формы дальнейшего сотрудничества двух и более человек; целью стиля научной прозы является доказательство определенных положений, гипотез, аргументация и т. д. [6, с 25]

Каждый речевой  стиль имеет как общие, типические для данного стиля особенности, лежащие в основе выделения этого  стиля в самостоятельный* речевой  стиль, так и частные формы  его проявления. Соотношения общего и частного в речевых стилях проявляются  по-разному в разные периоды развития этих стилей и внутри стилевой системы  данного литературного языка. Так, например, деловые документы, дипломатические  письма и ноты, приказы и инструкции, протоколы парламентских заседаний  и пр. являются формами проявления и существования стиля деловых  документов в английском литературном языке. Все они имеют то общее, что лежит в основе их выделения  в самостоятельный речевой стиль.

        Однако, каждая из этих разновидностей делового стиля имеет свои специфические черты, в которых проявляются как общие закономерности данного стиля, так и индивидуальные особенности, присущие лишь данному подстелю. Так, условные обозначения и сокращения военных документов отражают и общие закономерности делового стиля и черты, присущие лишь этому подстилю. То же можно сказать и о других средствах языка. Так, образность речи, характерная для стиля художественной речи и не характерная для стиля научной прозы, может своеобразно применяться в последней, не нарушая общих закономерностей этого стиля.

Соотношение общего и частного особенно выпукло выступает  при анализе индивидуальной манеры пользования языком. С точки зрения проявления индивидуального в использовании языковых средств речевые стили английского-литературного языка допускают значительную амплитуду колебаний. Такие стили речи, как, например, стиль официальных документов, стоят на грани почти безличного творчества. Индивидуальная манера выражения здесь почти полностью отсутствует. Действительно, можно ли усмотреть какую-нибудь индивидуальную особенность в приказах, деловых письмах, уставах и др.? Проявление индивидуального в таких стилях речи обычно рассматривается как нарушение установленных норм данного литературного стиля речи. То же можно сказать и о газетных сообщениях. Они тоже проявляют своего рода безразличие к личности пишущего. Возьмем для примера следующее сообщение из газеты The Times:

М. P. RENOUNCES WHIP Colonel Cyril Banks, Conservative member for Pudsey, Yorkshire, informed his constituents of his decision to renounce the Government Whip and to become an Independent. It was known that Colonel Banks had been very critical of the Government's policy regarding Egypt from the beginning of the Suez Canal crisis. He has made several visits to Egypt in the past two years and last December made an unofficial attempt to start talks between Egypt and Israel. Colonel Banks has taken a special interest in the problem of the Arab refugees. [4, 9]

Самый тщательный анализ языковой формы этого сообщения  не дает возможности найти здесь  какие-либо черты, указывающие на индивидуальную манеру пользования языковыми средствами. Такую заметку может написать любой корреспондент, и фамилия  автора, которая иногда ставится в  конце таких заметок, только указывает  на ответственность данного лица за сообщаемые сведения. Никаких особых индивидуальных черт в таких сообщениях нельзя обнаружить и в коммунистической прессе, которая, однако, отличается от буржуазной прессы большей простотой  словаря и синтаксической структурой в передовых статьях.

Несколько иначе  обстоит дело с разновидностью публицистического  стиля — газетными статьями.

Проявление индивидуального  в манере изложения и освещения  фактов, волнующих общественное мнение, часто немыслимо без экспрессивных  элементов языка, а отбор и  использование этих элементов, их система, всегда связаны, в большей или  меньшей степени, с своеобразием индивидуального использования языковых средств. В этом легко убедиться, если сравнить две газетные статьи, помещенные ниже (см. раздел газетный стиль) и написанные разными авторами. Однако проявление индивидуального в публицистическом стиле и, в особенности, в его стилевой разновидности — газетных статьях, не является непременным условием данной системы. Иными словами, лицо автора не обязательно должно выявляться в отборе языковых средств. Проявление индивидуального здесь факультативно. Наличие газетных штампов " поэтому в газетных статьях не только не нарушает основных черт этого стиля, но, наоборот, в значительной степени является типическим, а использование оригинальных сравнений, метафор, экспрессивный синтаксический рисунок предложений, свойственный какому-то одному лицу, воспринимаются как нечто необычное для газеты.

Информация о работе Особенности сочетаемости просодии и регистра в устной англоязычной речи