Фразеологизмы-фитонимы в английском языке как источник лингвокультурной информации
Курсовая работа, 16 Ноября 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Цель исследования обусловила необходимость решения следующих практических задач:
рассмотреть фразеологию как лингвистическую дисциплину;
определить предмет фразеологии как самостоятельной дисциплины;
рассмотреть основные подходы к классификации фразеологизмов;
определить корпус английских фразеологизмов с фитонимами, характеризующих мир человека;
выявить и описать кластеры английских фразеологических единиц с фитонимами;
определить этническое своеобразие анализируемых фразеологизмов с фитонимами.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 5
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины 5
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии 6
1.3. Зарубежные и отечественные классификации фразеологизмов 9
1.4. Межъязыковые фразеологические параллели 15
2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПЛОНЕНТАМИ 18
2.1. Понятие «фитоним» 18
2.2. Растительный культ в кельтской культуре 19
2.3. Флористические символы, заимствованные из других культур 20
2.4. Распространение фитонимов в Викторианскую эпоху. Язык цветов 22
2.5. Современные представления о фразеологизмах с флористическим компонентом. 23
3. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ 26
3.1. Развернутая классификация фразеологических единиц, содержащих фитонимы, характеризующая Макрополе «Человек» на основе кластерного анализа каждого параметра 26
Доминанта, представленная лексической единицей. 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Прикрепленные файлы: 1 файл
курсовая .docx
— 101.11 Кб (Скачать документ)- Нравственные качества.
- В данной группе наиболее репрезентативными являются паремии, содержащие лексическую единицу tree (дерево) и bush (куст) – по 28,5
- На втором месте по количественным показателям располагается лексема rose (роза) – 14%, например:
- Экзистенция.
- Максимальную репрезентацию имеют лексические единицы tree (дерево) – 40%
- На втором месте – лексема rose – 20%
- Так же часто употребляемыми являются лексемы nut и straw – по 10%, остальные лексемы представлены в единственном виде, это такие лексемы как bush, apple, grist, grass.
- Внешность.
- В данной группе наиболее репрезентативными являются паремии, содержащие лексическую единицу rose – 46%
- Остальные лексемы представлены в единственном виде, а именно tree, oak, apple, pea, orange, flower, grass.
- Эмоционально-психическое состояние.
- Данная категория представлена тремя лексемами – apple, flower, tree. Они употребляются с одинаковой частотой, т.е. доминирующей лексемы нет.
- Трудовая деятельность.
- Максимальную репрезентацию имеют лексические единицы tree – 44%.
- остальные лексемы представлены в единственном виде, это такие лексемы как bush, nut, grain.
- Физические и умственные способности.
- В данной группе наиболее репрезентативными являются паремии, содержащие лексическую единицу oak – 33%
- остальные лексемы представлены в единственном виде, это такие лексемы как apple, rose, tree, bean.
Очевидно, что наиболее выделенными
в большинстве кластеров
Таким образом, рассмотрев проблемы фразеологических констант в английской культуре на материале фитонимов, мы пришли к выводу, что в современном социолингвистическом направлении по изучению фразеологических единиц актуальным признан комплексный анализ их этнокультурной специфики и универсальных, межъязыковых отношений на основании культурологически релевантных признаков.
Определяющим предлагается считать понятие Макрополе «Человек», которое представлено значительным количеством фразеологизмов, составляющих в совокупности «портрет» человека. На основе анализа эмпирического материала, использовав в качестве методологического инструмента кластерный анализ, мы предложили развернутую классификацию фитонимов, характеризующую Макрополе «Человек». В развернутую классификацию вошли следующие кластеры: Нравственные качества, Экзистенция, Внешность, Эмоционально-психические состояния, Трудовая деятельность, Физические и Умственные способности. В каждом кластере были определены категории (репрезентативные качества) каждого из кластеров, доминирующие с точки зрения английского национального менталитета в Макрополе Человек. Такие, как: осторожность, смелость, решительность, высокомерие, гордость, нерешительность, упрямство, хитрость, жизненный опыт, характер жизни, житейские трудности, невезение, удача, внешность – сущность, вид, возраст, желание, любовь, работа, умения и навыки, безделье, физические способности, интеллект.
Результаты анализа лексических доминант кластеров на основе развернутой классификации представлены в виде сводной таблицы (таблица 1), из которой видно, что доминирующими в большинстве кластеров являются лексические единицы tree, rose, grass, apple, oak.
Название Кластера |
Доминанта, представленная лексической единицей. |
|
Нравственные качества |
tree 4 из 15 (27%) bush 4 из 15 (27 %) |
|
Экзистенция |
tree 7 из 21 (33%) rose 4 из 21 (19%) |
|
Внешность |
rose 6 из 13 (46%) tree 2 из 13 (15%) |
|
Эмоционально-психические |
apple 1 из 3 (33%) flower 1 из 3 (33%) tree 1 из 3 (33%) |
|
Трудовая деятельность
|
tree, oak 5 из 10 (50%) |
|
Физические и умственные способности |
tree, oak 4 из 7 (57%) |
Таблица 1
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Объективно существующая картина мира отражается в языке в первую очередь при помощи слов. Именно они, как принято считать, непосредственно связаны с предметным миром человека. Особую роль в создании языковой картины мира играют лексемы с предметно-вещественным значением. К таковым относятся и многочисленные наименования растительного мира, то есть наименования деревьев, кустов, трав, цветов, овощных, ягодных и иных культур. Сам факт наличия или отсутствия определенных наименований указанного тематического класса информативен с точки зрения картины мира. Кроме того, анализ состава даже эквивалентных фитонимов в разных языках свидетельствует о существенных различиях в представлениях о природных артефактах, об их связях, особенностях. Они отражают специфическое членение этой сферы действительности для каждого народа.
К тому же сравнительный анализ подобных наименований в различных языках дает основания для вывода о разной степени актуальности одной и той же реалии в сознании разных народов. Это, в свою очередь, определяется не только типичностью, распространенностью денотата, но и отношением к нему со стороны носителей языка, что детерминировано национальным восприятием окружающего мира, его оценкой, идеологией и понятием о культурных ценностях.
Немаловажно и то, что мировидение и его отражение в языках основывается не только на объективных характеристиках предметов, но и на некоем их "переживании", на эмоциональном отношении к ним. Поэтому, говоря о картине мира, в создании которой участвуют фитонимы, мы имеем в виду не только буквально понимаемую пейзажную зарисовку, характерную для той или иной природной зоны. Функциональные характеристики фитонимов, контексты их употреблений, дополнительные внепонятийные смыслы, их парадигматические связи свидетельствуют о том, что указанные наименования являются важными языковыми элементами построения картины мира на более высоком уровне, отражающем духовный мир людей, наполненный эмоциями, оценками, спецификой взаимоотношений в обществе, широкой гаммой чувств. В картине мира фитонимы, как правило, выполняют роль эталонов внешних и внутренних качеств человека, а также национально-патриотических символов. И эта картина мира оказывается еще более национально маркированной, чем та, которая отражает объективную действительность.
Таким образом, рассмотрев основные этапы
развития фразеологии как
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Балли, Ш. Французская стилистика. 2-е изд., стереотип, М.:Эдиториал, 2001. 248с.
- Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа - М.: УРСС Эдиториал, 2004. - 232c.
- Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. // Вопр. языкознания. 1953. № 5.
- Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980. – 344с.
- Киреева, И.И. Лексико-фразеологическое поле растений в рамках языковой картины мира / И.И. Киреева // День науки: Сборник научных статей преподавателей и студентов VI и VII студенческих научных конференций СФ МГПУ. – Самара: СФ МГПУ, 2006. – С. 141 – 146.
- Киреева, И.И. Лингвокультурный код “Флора” как мистическая основа кельтской культуры / И.И. Киреева // Актуальные проблемы философии и филологии: Сборник научных статей. – Самара: СФ МГПУ, 2006. – С. 135 – 145.
- Киреева, И.И. Морфологическая характеристика лексико-фразеологического поля “Флора” как отражение британской национально-культурной специфики / И.И. Киреева // Актуальные проблемы иноязычного образовании: Сборник научных статей. – Самара, Издательство МГПУ, 2008. – С. 114 – 120.
- Киреева, И.И. Проблематика “растительного культа” в контексте национальной британской культуры / И.И. Киреева // Известия Самарского научного центра Российской академии. – Специальный выпуск “Актуальные проблемы гуманитарных исследований”. – Том 2. – Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. – С. 294 – 303.
- Копыленко, М.М. Очерки по русской фразеологии / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1978.-142с.
- Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. – М.: Флинта: Наука, 2-е издание, 2006. – 776с.
- Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа; 5-е издание, 2006. 502c.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488c.
- Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: международные отношения,1972. – 187c.
- Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. О систематизации и методах исследования фразеологии // Учен. зап. Ленингр. ун-та. 1956. № 198.
- Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры // Избранные статьи в трех томах. Т.1. Статьи по семиотике и типологии культуры. – Талинн: Александра, 1992. - 199с.
- Мокиенко В.М., Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М., 2005
- Мокиенко, М.М. Славянская фразеология: учеб.пособие. – 2-е изд., исп. и доп. – М.: «Высшая школа», 1989. – 287с.
- Никулина Е.А. Английская фразеология: современные направления и перспективные тенденции / Е.А. Никулина // Научные труды Московского педагогического государственного университета. Филологические науки. Сборник статей. – М.: Прометей, 2007. – С. 192-199.
- Никулина Е.А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка. – М.: Прометей, 2004. – 228c.
- Стефанович Г.А. и др. Английский язык в пословицах и поговорках, М.: Просвещение, 1980.
- Худенцова О.В. Особенности фразеологических единиц с флористическим компонентом: дисс...канд. филол. наук. – М., 2008. – 213 с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.// Русский язык. 1979, с. 381
- Широкова, Н.С.Культура кельтов и нордическая традиция античности - СПб.:Евразия, 2000. - 352с.
- Шитова Л.Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs / Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. – М.: Антология, 2007. – 256с.
- Ян Филип Кельтская цивилизация и её наследие. - Прага: Издательство Чехословацкой Академии Наук, 1961.
- Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии, М.: Русский язык, 1985
- Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs: Cambridge University Press, 2002. – 400 p.
- Dictionary of Idioms. (Словарь английских фразеологизмов): University of Birmingham: HarperCollins Publishers, UK, 1997. – 493 p.
- Кельты. Режим доступа: www.folkler.ru/category/kelty/
- Характер, быт, обычаи, ремесла ирландцев. Режим доступа: www.aquavitae.narod.ru/obychai
.htm - Язык цветов. Режим доступа: http://rosmari.ru/flowers-lang
uage.html