Фразеологизмы-фитонимы в английском языке как источник лингвокультурной информации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Ноября 2013 в 13:50, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования обусловила необходимость решения следующих практических задач:
рассмотреть фразеологию как лингвистическую дисциплину;
определить предмет фразеологии как самостоятельной дисциплины;
рассмотреть основные подходы к классификации фразеологизмов;
определить корпус английских фразеологизмов с фитонимами, характеризующих мир человека;
выявить и описать кластеры английских фразеологических единиц с фитонимами;
определить этническое своеобразие анализируемых фразеологизмов с фитонимами.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 5
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины 5
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии 6
1.3. Зарубежные и отечественные классификации фразеологизмов 9
1.4. Межъязыковые фразеологические параллели 15
2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПЛОНЕНТАМИ 18
2.1. Понятие «фитоним» 18
2.2. Растительный культ в кельтской культуре 19
2.3. Флористические символы, заимствованные из других культур 20
2.4. Распространение фитонимов в Викторианскую эпоху. Язык цветов 22
2.5. Современные представления о фразеологизмах с флористическим компонентом. 23
3. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ 26
3.1. Развернутая классификация фразеологических единиц, содержащих фитонимы, характеризующая Макрополе «Человек» на основе кластерного анализа каждого параметра 26
Доминанта, представленная лексической единицей. 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая .docx

— 101.11 Кб (Скачать документ)

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ  И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФГБОУ ВПО «Благовещенский  государственный педагогический университет»

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии  и методики преподавания английского  языка.

 

 

 

 

 

Курсовая  работа

 

на тему: «Фразеологизмы-фитонимы в английском языке как источник лингвокультурной информации»

 

 

 

 

 

Исполнитель:

студент 401 а группы

 

 

дата

 

________________

подпись

 

В.М. Полиенко

Руководитель:

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии  и методики преподавания английского языка

 

_____________

дата

 

________________

подпись

 

А.В. Архарова


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Благовещенск 2012

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 5

1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины 5

1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии 6

1.3. Зарубежные и отечественные классификации фразеологизмов 9

1.4. Межъязыковые фразеологические параллели 15

2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПЛОНЕНТАМИ 18

2.1. Понятие «фитоним» 18

2.2. Растительный культ в кельтской культуре 19

2.3. Флористические символы, заимствованные из других культур 20

2.4. Распространение фитонимов в Викторианскую эпоху. Язык цветов 22

2.5. Современные представления о фразеологизмах с флористическим компонентом. 23

3. АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ФЛОРИСТИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ 26

3.1. Развернутая классификация фразеологических единиц, содержащих фитонимы, характеризующая Макрополе «Человек» на основе кластерного анализа каждого параметра 26

Доминанта, представленная лексической единицей. 36

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Приоритетным направлением современной лингвистики является изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, получившим название "антропологическая лингвистика". Фундаментальная задача антропологической лингвистики - выявление взаимосвязи между языком и ментальностью индивида и этноса. Лексические и фразеологические единицы любого языка являются носителями не только собственно языковой информации, но также отражают факты общественного бытия, материальной и духовной культуры, этноса. Исследование языкового материала с позиций лингвокультурологии позволяет реконструировать знания и представления того или иного народа об определенном фрагменте окружающего мира, проследить, как внеязыковая действительность преломляется в языке.

Актуальность исследования обусловлена  устойчивым интересом исследователей к особенностям национально-культурной информации, проявляющимся на всех уровнях языковой системы, в связи с развитием процессов глобализации и осознанием представителями разных национальностей своей самобытности, а также с усилением роли межкультурной коммуникации в современном мире. Фразеологический фонд языка представляется одним из наиболее интересных и продуктивных объектов подобных исследований, поскольку во фразеологических единицах наиболее ёмко, ярко и самобытно проявляются национально-культурные традиции, ценности и особенности восприятия мира.

Цель исследования – рассмотреть структурно-семантические особенности фразеологических единиц современного английского языка, в состав которых входит флористический компонент, а именно – фразеологизмы-фитонимы.

Объект исследования – английские фразеологизмы-фитонимы. Предмет – национальная специфика английских фразеологических единиц с флористическим компонентом.

Цель исследования обусловила необходимость решения следующих практических задач:

  • рассмотреть фразеологию как лингвистическую дисциплину;
  • определить предмет фразеологии как самостоятельной дисциплины;
  • рассмотреть основные подходы к классификации фразеологизмов;
  • определить корпус английских фразеологизмов с фитонимами, характеризующих мир человека;
  • выявить и описать кластеры английских фразеологических единиц с фитонимами;
  • определить этническое своеобразие анализируемых фразеологизмов с фитонимами.

Характер языкового материала, а также поставленные в исследовании цель и задачи определили методы и  приемы исследования. Исследование носит  комплексный характер, что обусловлено  совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В ходе работы применялись описательный метод, логико-понятийный метод, метод сопоставительного и компонентного анализа. Использовались приёмы концептуального и культурологического анализа, элементы статистической методики обработки материала.

Базой эмпирического материала для исследования послужила картотека английских фразеологизмов с флористическим компонентом, составленная методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей русских и английских пословиц и поговорок.

Источниками материала служат толковые и фразеологические словари русского и английского языков: Большой англо-русский фразеологический словарь (Кунин  А.В.) [11], Русско-английский фразеологический словарь переводчика (С.С.Кузьмин)[10], English Idioms and Phrasal Verbs / Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов (Л.Ф. Шитова, Брускина Т.Л.) [24], Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs[27], Dictionary of Idioms [28].

 

  1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

    1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины

 

Фразеология как самостоятельная  лингвистическая дисциплина возникла в 40-х годах 20 в. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И.Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Бали. В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики.

Вопрос об изучении устойчивых сочетаний  слов в специальном разделе языкознания  – фразеологии был поставлен  в учебно-методической литературе ещё  в 20-40 г.г. 20 века в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой – работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах.

В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка в работах А.И. Смирницкого, О.С. Ахмановой.

В 60-70-е годы развитие фразеологии  характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка, которыми занимались В.Л. Архангельский, Н.Н. Амосова, В.П. Жуков, А.В. Кунин, М.Т. Тагиев. Изучением системной организации фразеологического состава занимались И.И.Чернышёва и Н.М. Шанский. Развитие фразеологического состава рассматривалось в работах В.Н. Мокиенко, Ф.Н.Попова, А.И.Федорова. Особое внимание уделялось семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту в работах В.Н.Телии, фразообразованию в его динамике в работах С.Г.Гаврина, Ю.А.Гвоздарева. Признаками сочетаемости слов-компонентов занимались М.М.Копыленко и З.Д.Попова. Изучению сопоставительно-типологического фразеологического состава большое внимание уделяли Ю.Ю. Авалиани, Л.И. Розейзон. Работы А.М. Бабкина, А.И. Молоткова посвящены разработке описания фразеологизмов в словарях.

    1. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии

 

Предметом фразеологии как  раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и, несмотря на многочисленные подробные разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм.

В Советском Энциклопедическом  Словаре дано такое определение  фразеологизма: «Фразеологизм (фразеологическая единица, идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его слов».

Большинство исследователей фразеологии указывают такие  признаки фразеологизмов:

1) фразеологические единицы,  как и слова, мы не создаем  в процессе речи, а воспроизводим как готовые значимые единицы.

2) Как и слово, фразеологизм  выполняет в предложении номинативную  функцию. 

3) Фразеологические единицы  устойчивы по своему составу  и структуре, то есть они  состоят из определенного количества  компонентов-слов и имеют устойчивый  тип связи между компонентами.

4) Фразеологизмы - членимые  образования, компоненты которых  воспринимаются говорящими как слова [22]. Этот признак указывает на то, что фразеологические единицы членятся на более дробные, омонимичные со словами.

5) Фразеологизм эквивалентен слову, что выражается в возможности синонимической замены фразеологической единицы словом. Однако не каждый фразеологизм имеет слово-синоним. Некоторые фразеологизмы можно заменить только описательным словосочетанием.

Обобщая широкий спектр взглядов на фразеологию, можно отметить следующее. В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм – это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. При этом одни ученые высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. Так, например, Копыленко говорит следующее: «Фразеология охватывает все … сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые “свободные” словосочетания “[9].

С другой стороны объектом фразеологии в границах этого  направления признаются только некоторые  разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Только эти “особые” словосочетания  могут быть названы фразеологизмами. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена:

- как фразеология языка  в “широком” смысле слова,  включающая в свой состав и  словосочетания, переосмысленные полностью,  и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты. Этой точке зрения придерживаются В.Л.Архангельский, О.С.Ахманова, Н.М. Шанский.

- как фразеология в  “узком” смысле слова, включающая  в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К  числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, например, статьи В.П.Жукова.

В обоих случаях словный  характер фразеологизма, как и лексемный  характер компонентов его не ставится под сомнение этими учеными. Фразеологизм рекомендуют рассматривать как контаминацию признаков слова и словосочетания, подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по структуре словосочетания.

Второе направление в  русской фразеологии исходит  из того, что фразеологизм – это не словосочетание ни по форме, ни по содержанию. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. «Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане» [14]. Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, не омонимичным, так как качественно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма является характеристика фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определённую форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается в  непрямолинейной зависимости от неких «универсальных» схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях. Основные положения этого направления рассматриваются А.И.Молотковым в вводной статье к «Фразеологическому словарю русского языка», в его книге «Основы фразеологии русского языка» и других работах.

Однако общепризнанной является позиция Н.М. Шанского о том, что  фразеологизмы включают как слова, переосмысленные полностью, так  и не переосмысленные слова, используемые интуитивно.

Информация о работе Фразеологизмы-фитонимы в английском языке как источник лингвокультурной информации