Особенности перевода сертификатов качества продукции с русского языка на английский язык и с английского языка на русский язык
Курсовая работа, 11 Декабря 2013
Данная курсовая работа посвящена анализу особенностей перевода сертификатов качества продукции с русского языка на английский и с английского на русский.
Цель исследования заключается в изучении и обобщении лексических и грамматических особенностей перевода сертификатов качества продукции. Значимость этого изучения состоит в анализе текстов сертификатов ИЛ Тест С.-Петербург, а также систематизация накопленного в отечественной и зарубежной литературе опыта по переводу научно-технического текста, и в частности текста сертификата качества.
Особенности перевода лексических и грамматических трансформаций с английского языка на русский на материале художественных текстов
Дипломная работа, 16 Сентября 2013
Данная тема относится к области теории перевода. Хотя наука теории перевода, по сравнению с другими науками, является относительно молодой, но существует уже много работ в этой области, и много внимания в этих работах посвящено именно вопросу трансформаций при переводе.
Проблема перевода артикля на русский язык. Особенности функционирования артикля в английском языке на примере текста «Стандарт ведения л
Курсовая работа, 07 Ноября 2013
Данная курсовая работа посвящена исследованию грамматических особенностей научно-технических текстов и проблемам перевода.
Среди актуальных проблем современного переводоведения важное место занимает развитие такой отрасли как перевод научно–технических текстов, так как в связи с ускоряющимся научно–техническим прогрессом данный вид переводческой деятельности становится все более востребованным. Но, к сожалению, степень изученности данной темы далека от желаемой полноты, в частности, недостаточно исследованы приемы и способы перевода сопроводительной технической документации.
Обзоры иностранной прессы: проблемы перевода и интерпретации франкоязычных текстов, посвященных восстанию в Сирии (на материале сайтов ин
Курсовая работа, 10 Августа 2014
Цель: определить, являются ли материалы, опубликованные на сайтах inopressa.ru и inosmi.ru переводом или интерпретацией исходных текстов.
Задачи:
Изучить теоретические подходы к вопросам о взаимосвязи перевода и интерпретации;
Выявить отличительные черты обзора прессы как жанра журналистики;
Рассмотреть основные этапы развития сирийского конфликта 2011 – 2012 годов;
Проанализировать материалы, представленные на сайтах inopressa и inosmi, в сравнение с их оригинальными источниками