Фразеологизмы в английском языке

Доклад, 24 Марта 2013

Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большая часть фразеологизмов заимствована из художественной литературы как английского, так и других языков, и некоторые ФЕ сохранили свою первоначальную иноязычную форму. Заимствования являются одним из основных источников пополнения английской фразеологии.

Фразеологизмы современного английского языка

Курсовая работа, 29 Марта 2012

Целью данной работы является исследование фразеологических единиц
современного английского языка, заимствованных из художественно-
литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое
значение, т.к. большбя часть фразеологизмов заимствованна из
художественной литературы как английского, так и других языков, и
некоторые ФЕ сохранили свою первоначельную иноязычную форму.
Заимствования являются одним из основных источников пополнения английской
фразеологии. Особенно многочисленны заимствования из английской
литературы. Имеются отдельные заимствования из литературы латинского,
греческого, французского, испанского, итальянского и других языков.
«Этимологическая сторона изучения фразеологизмов во многом помогает
понять культуру и быт народов у которых заимствовано то или иное
фразеологическое выражение»

Разновидности фразеологизмов в английском языке

Курсовая работа, 08 Января 2014

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Являясь частью словарного состава, фразеологические обороты образуют несколько стилистических пластов. С точки зрения стилистической (то есть в зависимости от их преимущественного употребления в той или иной сфере) выделяются межстилевые, книжные и разговорные фразеологизмы.

Страноведческая ценность английских фразеологизмов

Курсовая работа, 06 Августа 2012

Несомненно, что знакомясь с иностранным зыком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком.

Особенности коннотации английских зооморфных фразеологизмов

Реферат, 11 Мая 2012

Современное социолингвистическое направление в изучении фразеологических единиц выдвинуло на передний план необходимость комплексного анализа их этнокультурной специфики и универсальных, межъязыковых отношений на основании культурологически релевантных признаков.

Особенности перевода английских фразеологизмов на русский язык

Реферат, 16 Марта 2014

В силу своего семантического богатства, образности, лаконичности и яркости фразеологические единицы играют в языке очень важную роль. Без знания фразеологии невозможно оценить выразительность речи, понять шутку, игру слов, а иногда и смысл всего высказывания. Перевод фразеологических единиц, особенно образных, представляет значительные трудности.

Фразеологизмы в английском языке как отражение национальной культуры англичан

Курсовая работа, 28 Мая 2014

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка - фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Фразеологизм, или фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Основное назначение фразеологизмов - придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и образности.

О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре

Реферат, 05 Мая 2013

Перевод фразеологических единиц, особенно образных, представляет значительные трудности. Это объясняется тем, что многие из них являются яркими, эмоционально насы-щенными оборотами, принадлежащими к определенному речевому стилю и часто носящими ярко выраженный наци-ональный характер. При переводе устойчивых сочетаний слов следует также учитывать особенности контекста, в котором они употребляются. Для многих английских фра-зеологических единиц характерны многозначность и стили-стическая разноплановость, что осложняет их перевод на другие языки.

Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке

Курсовая работа, 01 Января 2014

Цель исследования – выявление основных фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке и их русских эквивалентов.
Для достижения указанной цели, были поставлены следующие задачи:
1. Выявить основные фразеологизмы с компонентом «дом» в современном английском языке.
2. Классифицировать основные фразеологизмы с компонентом «дом» по семантическому признаку.
3. Классифицировать основные фразеологизмы с компонентом «дом» по структурной классификации И. В. Арнольд [3]

Фразеологизмы-фитонимы в английском языке как источник лингвокультурной информации

Курсовая работа, 16 Ноября 2013

Цель исследования обусловила необходимость решения следующих практических задач:
рассмотреть фразеологию как лингвистическую дисциплину;
определить предмет фразеологии как самостоятельной дисциплины;
рассмотреть основные подходы к классификации фразеологизмов;
определить корпус английских фразеологизмов с фитонимами, характеризующих мир человека;
выявить и описать кластеры английских фразеологических единиц с фитонимами;
определить этническое своеобразие анализируемых фразеологизмов с фитонимами.

Структура английских фразеологизмов с компонентом-глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay)

Курсовая работа, 15 Января 2014

Таким образом, целью работы является изучение семантической структуры английских фразеологизмов с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).
Следовательно, для успешного достижения поставленной цели необходимо решить ряд соответствующих задач:
- определить, что такое ФЕ, выявить её основные свойства и рассмотреть возможные классификации ФЕ английского языка;
- выделить компоненты семантической структуры ФЕ в английском языке;
- провести семантический анализ английских фразеологизмов с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay);
- классифицировать фразеологизмы с компонентом – глаголом вертикального перемещения (raise, lift, lay).

Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

Дипломная работа, 01 Июня 2013

Целью данной дипломной работы является исследование фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения.
Для достижения поставленной цели, автором был обозначен ряд конкретных задач:
выявить особенности фразеологических единиц, содержащих в своей семантике элемент цветообозначения;
определить способы перевода ФЕ, являющиеся наиболее адекватными;
рассмотреть взаимосвязь между древностью происхождения цветообозначения, его прототипичностью и возможностями его употребления в составе ФЕ.
При таком подходе объектом исследования становятся непосредственно ФЕ, содержащие в своей структуре элемент цветообозначения.