Контрольная работа по «Риторике»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2014 в 23:45, контрольная работа

Краткое описание

3. Приведите белорусские соответствия к следующим словам. Сравните гласные звуки и фонемы в русских и белорусских лексемах. Каких различий больше – фонетических или фонемных? Чем объясняются эти различия?
6. На данных примерах сравните фонемные ряды <в>,< л>,< ў> в русском, белорусском и украинском языках: ...
17. Какими звуками оканчиваются приставки в следующих словах? Одинаков ли фонемный состав этих приставок в русском и белорусском и украинском языках?

Прикрепленные файлы: 1 файл

2_KONTROL_NAYa_RABOTA.docx

— 69.23 Кб (Скачать документ)

б) неопределенные: щось, дехто, хто-небудь, казна-хто, хтозна-що, абиякий.

 

Русский язык

Беларуская мова

а) никто, ничто, никакой, - , никто, нікакой;

ніхто, нішто, ніякі, - , ніякі, ніводны;

б) что-то, некоторые, кто-нибудь, невесть кто, неизвестно что, лишь бы какой.

нешта, некаторыя, хто-небудзь, немаведама хто, невядома што, абы-які.


 

 

Как видим, буквальный перевод возможен не всегда. В русском и в белорусском языках отсутствует отрицательное местоимение-числительное, образованное от относительного местоимения «который», также в русском языке не образуется местоимение от числительного “один”.

66. Какие слова, употребительные в современном русском языке, образованы от древнерусских местоимений ничьже и ничьтоже?

Можно ли объяснить орфографию современных слов сопоставлением их с исходными местоимениями?

Какой белорусский глагол образован от месгомения “нішто”, и какое фонетическое явление мешает обнаружить между ними отношения производности?

 

От древнерусских местоимений образованы слова: уничтожить, уничтожать, ничтожный, ничтожество, ничтожность, уничижать (осуждать, порицать), уничижение. В некоторых словах (образованных от ничьтоже) сохранился звук т, а в некоторых (образованных от ничьже) этот звук отсутствует и, соответственно не передается на письме.

Белорусский язык: нішто – знішчыць. Между этими словами мешает обнаружить отношение производности чередование т-ч, вызванное историческим изменением сочетания “т+й”= ч (изменение обусловленное одним из законов, действующих в фонетике древнего языка – тенденцией к слоговой гармонии). Однокоренными с названными являются и слова: нішчымны, нішчымніца.

 

 

68. Найдите в тексте собирательные числительные. В чем их особенность по сравнению с русским и белорусским языками?

 

Украинский язык

Русский и белорусский языки

1) "Ну, цей наплодить з п'ятнадцятеро поповичів і попівен," – неприязно думае вчитель і пильніше вивчае обличчя святого служителя (М. Стельмах).

Собирательные числительные, обозначающее количество более десяти, употребляются крайне редко. Собирательные числительные употребляются в отношении лиц мужского пола и не употребляются в отношении лиц женского пола.

2) Тільки тридцятеро козаків потрапило в полон, і турки замучили іх страшними муками (З.Тулуб).

Собирательные числительные, обозначающее количество более десяти, употребляются крайне редко. Правильно: тридцать козаков, трыццаць казакоў.

3) Ій одно слово, а вона тобі десятеро (М. Івченко).

Собирательные числительные не употребляются с существительными, обозначающими предметы. Правильно: десять слов, дзесяць слоў.

4) Темно в усіх його вікнах, тільки трое з них світяться (В. Винниченко).

Собирательные числительные не употребляются с существительными, обозначающими предметы. Правильно: три окна, тры акны.

5) Бігае світами не знати де, ... а ми ій тут маемо семеро обідів наставляти (Г. Хоткевич).

Собирательные числительные не употребляются с существительными, обозначающими явления. Правильно: семь обедов, сем абедаў.

6) Повний корабель, або фрегат, мае трое мачт: попереду фок-мачту, посередині грот-мачту й позаду крайц-мачту (Ю. Яновський).

Собирательные числительные не употребляются с существительными, обозначающими предметы. Правильно: три мачты, тры мачты.


 

69. Как перевести на русский и белорусский языки украинские числительные півпшраста, декілька, кільканадцять, кількадесят, кількасот, стонадцять, чимало?

 

Украинский язык

Русский язык

Белорусский язык

півтораста, декілька, кільканадцять, кількадесят, кількасот, стонадцять, чимало?

полтораста,

несколько,

несколько,

несколько десятков, несколько сотен,

сто десять,

немало?

паўтараста, некалькі,

некалькі,

некалькі дзясяткаў,

некалькі сотняў,

сто дзесяць,

нямала?


 

70. Сравните русские, белорусские и украинские словосочетания с количественными числительными: два студента - два студэнты - два студенти, две яблони – дзве яблыні - дві яблуні, четыре задания – чатыры заданні - чотири завдання.

Найдите общие морфологические особенности и различия.

В русском языке с количественными числительными два (две), три, четыре употребляется существительное в форме родительного языка единственного числа, а в украинском и белоусском языках – в форме множественного числа именительного падежа.

 

74. Приведите к данным  белорусским инфинитивам русские  соответствия. Сравните основы и  суффиксы белорусских и русских  глаголов. От чего зависит выбор  суффикса -ть (-ць) или -ти (-ці)?

 

Белор. Пісаць, церці, вяртацца, ісці, хадзіць, сцерагчы, лезці, бегаць, бегчы, вазіць, везці, класціся, легчы.

У інфінітыве суфікс залежыць ад тыпу асновы: пры аснове на галосны ўжываецца суфікс – ць, пры аснове на зычны - -ці, а пры аснове на заднеязычныя г, к, х - -чы.

Русск. Писать, тереть, возвращаться, идти, ходить, стеречь, лезть, бегать, бежать, возить, везти, ложиться, лечь.

 

В инфинитиве суффикс зависит от типа основы: с основой на гласный употребляется суффикс – ть, с основой на согласный - -ти, а с основой на заднеязычные г, к, х – суффикс –чь-.


 

75. Какие из приведенных пар глаголов не являются видовыми парами? Почему? Видовые пары сгруппируйте по словообразовательным аффиксам, с помощью которых они образованы. Одинаковы ли способы образования видовых пар в русском и белорусском языках?

 

Видовые пары

Глаголы совершенного вида образованы с помощью суффикса –ну-: штурхаць - штурхнуць, кричать - крикнуть.

Глаголы совершенного вида образованы с помощью приставки: писать - написать, упасть – падать, рабіць - зрабіць,

Образованы с помощью суффикса –ва-: перапісаць - перапісваць, дать – давать.

Глаголы несовершенного вида образованы с помощью суффикса –и-: лечь - ложиться; сесці - садзіцца, отчитать - отчитывать, везці – вазіць.

Глаголы несовершенного вида образованы с помощью суффикса –а-(-я-): слезть - слезать, купіць - купляць, нарадзіцца - нараджацца, разбавить – разбавлять, разбурыць - разбураць, расселить - ресселять, поучить - поучать, зважыць – зважаць.

Образованы с помощью супплетивной основы: легчы - класціся, поймать - ловить, браць - узяць,

Не являются видовыми парами глаголы: есці - пад'есці, месить - мешать, бегчы – збегчы, так как есть различия в лексическом значении в парах глаголов.

Не являются видовыми парами глаголы: садзіцца - сядаць, походить - похаживать, так как в паре оба глагола несовершенного вида.

 



78. Найдите в тексте  глаголы. Назовите различия в  образовании белорусских и украинских  глагольных форм.

Клятва

Мова кожного народу

неповторна і - своя;

в ній гримлять громи в негоду,

в тиші - трелі солов'я.

На своі'й природній мові

I потоки гомонять;

Зелен-клени у діброві

По-кленовому шумлять.

Солов'іну, барвінкову,

колосисту - на віки –

украі'нську рідну мову

в дар мені дали батьки.

Берегти іі, плекати

буду всюди й повсякчас, -

бо ж едина - так, як мати –

мова кожного із нас!

 

В. Лучук

 

Примечание: плекати - лелеять, пестовать, растить.

 

Інфинитив

Берегти, плекати – берагчы, песціць

В белорусском языке с основой глагола на гласный употребляется суффикс –ць (адлюстроўваецца цеканне), с основой на согласный употребляется суффикс – ці, с основой на заднеязычные г, к, х – суффикс –чы-.

В украинском языке с основой глагола на гласный употребляется суффикс – ти, с основой на заднеязычные г, к, х – так же суффикс –ти-.

Личные формы глаголов

Гримлять, гомонять, шумлять, дали – грымчць, гамоняць, шумяць, далі.

Окончания в личных формах идентичны в белорусском и украинском языках.

 

79. Найдите глагольные  формы будущего времени. Какие  из них имеют прямые соответствия  в русском и белорусском языках, какие являются особенностью  украинского языка?

1) I буду ждати кожноі години. В длекому чи близькому краю Одну тебе, тебе едину, Маленьку милу дівчинку мою (В. Симоненко). 2) Ну що ж, про вдячність забувають люди, Душа сліпа у щасті, а проте Вони прозріють, але пізно буде: Черешня всохне, мати - одцвіте(М. Луків). 3)Вищу палубу ми вкриемо сосновими дошками. Вони легкі й смолысті, по них хвиля сковзнеться і назад у море летітиме(Ю. Яновський). 4)Хто зна, чи я ділами голосними, Чи блискавицею проріжу далеч літ, - Та любо вірити, що знов земля цвістиме, I новый плід зачне, і вродить новий плід!(М. Рильський).5) Поглянеш в тихий, вільний безкрай сміло, покинет хвиль минулих темный льох, і буде серге юним шалом цвіло, і буде в тобі грае пташиний тьох, поймет заплутане природи діло (Б.-І. Антонин).

 

 

Украинский язык

Русский язык

Белорусский язык

формы   идентичны в трёх языках

сложная форма будущего времени, образованная от глаголов несовершенного времени

буду ждати

буду ждать

буду чакаць

простая форма будущего времени, образованная от глаголов совершенного времени

всохне

высохнет, усохнет

высахне, усохне

одцвіте

отцветёт

адцвіце

проріжу

рорежу

прарэжу

зачне

начнёт

пачне

вродить

родит

народзіць

покинет

покинет

пакіне

сковзнеться

скользнёт

скаўзне

буде

будет

будзе

поймет

поймёт

зразумее

вславлюсь

прославлюсь

праслаўлюся


 

В украинском языке есть формы будущего времени, восходящие к древнему языку: вкриемо, летітиме. Раньше в древнерусском языке, кроме сложной формы будущего времени со вспомогательным глаголом быти (дошедшей до нашего времени во всех восточнославянских языках), существовала форма со вспомогательным глаголом имати, который мог стоять как перед инфинитивом осовного глагола, так и после него. Постпозиция глагола имати привела к слиянию двух глаголов в один, отсюда и специфические образования в глаголах после окончаний. В белорусском языке подобные формы встречаются в южных говорах.

 

МІНІСТЭРСТВА АДУКАЦЫІ РЭСПУБЛІКІ БЕЛАРУСЬ

УСТАНОВА АДУКАЦЫІ “БДПУ ІМЯ МАКСІМАТАНКА”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КАНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПА ПАРАУНАЛЬНАЙ        ГРАМАТЫЦЫ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                            ВЫКАНАЛА:

 

                                 СТУДЭНТКА 5 КУРСА 519 ГРУПЫ

                      ФАКУЛЬТЭТА БЕЛАРУСКАЙ І РУСКАЙ  ФІЛАЛОГІІ

                      ЯКАУЛЕВА НАДЗЕЯ ВАСІЛЬЕУНА

 

 

 

 

 

 

 

                         МІНСК,2013

МІНІСТЭРСТВА АДУКАЦЫІ РЭСПУБЛІКІ БЕЛАРУСЬ

УСТАНОВА АДУКАЦЫІ “БДПУ ІМЯ МАКСІМАТАНКА”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КАНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПА ВЫШЭЙШАЙ МАТЭМАТЫЦЫ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                            ВЫКАНАЛА:

 

                                 СТУДЭНТКА 5 КУРСА 519 ГРУПЫ

                      ФАКУЛЬТЭТА БЕЛАРУСКАЙ І РУСКАЙ  ФІЛАЛОГІІ

                      ЯКАУЛЕВА НАДЗЕЯ ВАСІЛЬЕУНА

 

 

 

 

 

 

 

                         МІНСК,2013

 

 

 


Информация о работе Контрольная работа по «Риторике»