Англо-американские неологизмы в современном мире
Дипломная работа, 19 Марта 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Целью нашего исследования является попытка классификации общественно-политических неологизмов. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить типы неологизмов;
2. Установить способы образования;
3. Провести этимологический анализ;
4. Установить способы и предложить возможные варианты перевода неологизмов;
5. проследить, какие существующие семантические поля пополняют неологизмы.
Прикрепленные файлы: 1 файл
Дипломная.doc
— 354.00 Кб (Скачать документ)Неологизмы, образованные аффиксальным способом, представлены наиболее широко. Возрастает также роль словосложения. Среди сложных неологизмов преобладают двухкомпонентные единицы.
Сокращения представляют собой нерегулярный способ словообразования; в нашем исследовании присутствуют единичные случаи. Из 4 видов существующих на сегодняшний день сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают усеченные слова, а именно: апокопы (усечения финальной части); смешанный тип усечений (усечения серединной и финальной частей); а также усечения обоих компонентов с наличием словообразовательного элемента; и аббревиатуры.
3. Систематизация неологизмов была бы неполной без этимологического анализа исследуемой лексики. По нашему мнению, традиционный этимологический анализ с долей условности может быть применим к новой лексике. Неологизмы представляют собой весьма специфический пласт слов, и, к сожалению, имеющийся в нашем распоряжении материал не позволяет установить этимологию всех слов в полной мере, поскольку новая лексика еще не зафиксирована в традиционных этимологических или толковых словарях.
В самом общем виде исследуемые неологизмы разделяются на исконные и заимствованные. Среди них преобладает первый тип новообразований, который можно подразделить на 3 подтипа неологизмов, возникших в американском и британском вариантах языка, а также неологизмы смешанного происхождения.
Этимологический анализ можно провести и по времени возникновения того или иного нового слова. Как правило, определить время возникновения общественно-политических новообразований (и в этом их определенная специфика) не представляет значительных трудностей, т.к. они отражают вполне конкретные политические и общественные события.
У некоторой части исследованной лексики стало возможным проследить предысторию, возникновение и расширение значений.
4). Мы выделяем еще один подход к исследованию неологизмов, касающийся способов перевода данного типа лексики. С точки зрения теории перевода неологизмы относятся к безэквивалентной лексике, при переводе которой могут быть использованы такие приемы, как транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод; и согласно указанным способам неологизмы подразделяются на транскрипционные, транслитерационные, калькированные, описательные. В процентном соотношении превалируют новообразования описательного характера и слова-кальки, В целом, можно отметить, что на данном этапе специальных приемов перевода конкретно неологизмов не существует, и поэтому они представляют определенные сложности при передаче их значений с ИЯ на ПЯ. Тем не менее, мы предлагаем возможные варианты их перевода. Тем не менее, мы предлагаем возможные варианты их перевода в приложении к настоящей работе.
5). Большой интерес представляет семантическая группировка неологизмов. Мы выделяем 2 основных подхода:
а) объединение слов по общности их значения, выражаемого центральным членом поля;
б) объединение слов по тематическому признаку на основе их экстралингвистических характеристик.
Вся совокупность общественно-политической лексики подразделяется на несколько тематических классов (разрядов), которые, в свою очередь, подвержены следующему делению на более мелкие, частные блоки.
Рассматриваемые лексические единицы объединены в силу предметно-логических связей; семантические блоки внутри общего тематического ряда характеризуются наличием интегрирующих семантических признаков.
В целом, можно отметить, что неологизмы, относящиеся к или входящие в общественно-тематическую сферу, имеют достаточно широкое обобщенное значение, следовательно, могут входить в любую группу к предложенное деление весьма условно.
Данная работа представляет собой попытку приблизиться к пониманию общей проблематики теории неологии. Мы допускаем, что не все положения исследования обосновываются достаточно убедительно и в полной мере. Но учитывая, что, в целом, теория неологии в лингвистике еще не оформилась как самостоятельная область лексикологии, а также масштабы и глубину проблем, это представляется естественным: они еще ждут своего исследователя.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М.,2007
- Арнольд И.В Лексикология современного английского языка. Л., 2013
- Архипов И. К Семантика производного слова английского языка. М.,2009
- Баранникова Т.Б Актуализация стилистически маркированной лексики в языке английской газеты. Автореферат кандидатской диссертации. М., 2006
- Беляевская Е.Г Семантика слова. М., 2007
- Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.,2009
- Брагина А.А. Лексика языка и культуры страны. М.,2011
- Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц. // Принципы и методы семантических исследований. М.,2006
- Васильева А.В. Эмоционально- оценочные прилагательные в современном английском языке. Автореферат кандидатской диссертации. Калинин, 2005
- Ворно Е.Ф. Словообразования как способ дискретизации универсума.// Вопросы языкознания. М.,2009, №2
- Виноградова В.Н Стилистические средства словообразования.// Стилистические исследования. М., 2012
- Гальперин И.Р. Очерки по стилистики М., 2010
- Григорьев В.П Слово в русской советской поэзии. М., 2005
- Заботкина В.И Неологизмы в современном английском языке. Калинград, 2012
- Заботкина В.И Новая лексика в современном английском языке. М.,2009
- Ильина М.А. Единство многообразие лексических форм слова.М.,2009
- Крупной В.Н. Словообразование английского языка. М.,2007
- Корольков В.И Семасиологическая структура метафоры.М.,2008
- Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования. // Языковая номинация.М.,2007
- Курахтанова И.С. К проблеме языковой образности.//Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.2011.Вып.174
- Манушкина – Лошак Г.П.Пути качественного преоброзования имени собственного в составе фразеологизма.//Проблемы семасиологии и лингвостилистики.Рязань, 2005,с. 100-117.
- Мартине А. Основы общей лингвистики.М.,2011
- Мешков О.Д. Слообразование современного английского языка.М.,2006
- Миронова А.С. Сущность метафоры.//Функционирование единиц языка различных уровней. Воронеж,2004
- Никитин М.В.Основы лингвистической теории значения. М.,2009
- Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.,2008
- Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике.// Сборник научных трудов. Рига,2005.
- Очерки по лнксикологии. // Сборник научных трудов.Л.,2006
- Потебни А.А. Неологизмы.
- Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 2007
- Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре.// Вопросы языкознания, 2007, №2
- Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слов. Воронеж,2009
- Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц, М.,2006
- Телия В.Н. Типы языковых значений. М.,2011
- Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды.// Языковая номинация. М.Ю,2007
- Узнадзе Д.Н. Психологические исследования.М.,2006
- Уфимцева А.А. Лексичевкая номинация.// Языковая номинация.М., 2007
- Фролова Н.Е. Греколатинские терминоэлементы в английском языке // Иностранные языки в школе, №4, с. 20 -23.
- Харченко В.К. Разграничение оценочное, образности, экспресивности и эмоциональности в семантике слова. // Русский язык в школе. 2006, №3
- Царев П.В. Продуктивное именное словообразования в современном английском языке.М., 2005
- Царев П.В. О некоторых активных словообразовательных моделях в современном английском языке // Иностранные языки в школе, 2006, №5, с. 23-29
Список используемых словарей
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,2006
- Большой англо – русский словарь в 2-х томах под редакцией И.Р. Гальперина. М.,2012
- Мюллер В.К. Англо – русский словарь.М., 2009
- Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М., 2002
- Ротенберг Т.Иванова В. Англо – русский словарь американского сленга. М., 2004
- Hornby A.S. Oxford student ' s Dictionary of Current English. М.,2013
- The Longman register of new words. M., 2012
ПРИЛОЖЕНИЕ
A
ableism— дискриминация в отношении нетрудоспособного населения; возможна транслитерация «аблеизм»;
absentee ballot procedure— процедура включения в бюллетени для голосования «мертвых душ» ( в буквальном и переносном смысле — умерших людей, преступников, лишенных избирательного права, не проживающих в данном месте избирателей и т.д.)
albanianization— албанизация;
amerasian— человек смешанного американо-азиатского происхождения, родившийся во время войны во Вьетнаме;
asset— специальное, особое оружие, предназначенное для ведения звездных войн;
В
baby-boomer— ребенок, родившийся в период демографического взрыва 1945-52; возможна транслитерация «бэбибумер»;
baby-bust— резкое падение рождаемости;
bedrock— суть, основной момент, главный принцип(ы);
bottom— политическая твердость и надежность;
С
Christmas tree— «рождественский» билль;
civil society– гражданское общество;
community politics – деятельность или усилия политической партии, стремящейся к власти, направленные на решение проблем в пределах данного региона;
containment policy – политика сдерживания;
crony capitalism – родственный, семейный капитализм;
Е
ЕС (European Community) — Европейское Сообщество ;
ethnic monitoring - этнический контроль, проверка;
F
Flesh-pressing – один из рекламных приемов политической компании, представляющий собой процесс рукопожатий (лидера и народа, означающих, вероятно, дружеское расположение и участие первого ко вторым);
flip-flop— резкое, внезапное изменение политических взглядов и пристрастий;
freeznik – человек, поддерживающий мораторий или (замораживание) на производство и использование ядерного оружия;
frit– испуганный;
G
glasnost – гласность;
glasnostian –открытый;
H
handicap— политическое препятствие, помеха;
I
IMF (the International Monetary Fund) — Международный Валютный Фонд;
intifada(h) — интифада;
L
land-for-peaceprinciple— политический принцип «мир в обмен на территории»;
М
Monicagate— скандал «Моникагейт»;
О
OSCE (the Organization for Security and Cooperation in Europe) — Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе;
Р
Parachute candidate— кандидат от политической партии, планирующей быть избранным на выборах не от места жительства;
pereslroika— перестройка;
perestroikan— перестроечный;
pol— политик;
privitegentsia— слой высокопоставленных государственных чиновников, пользующихся служебным положением для получения определенных привилегий и льгот;
project— программа, перечень целей политического лидера на перспективу;
pryzhok— прыжок;
putsch— путч;
R
Reagan doctrine— доктрина Рейгана;
Reaganomics— рейганомика;
refusenik— отказник;
ripple effect— эффект расхождения кругов по воде — распространение кризисов, идей, идеологий и т.д.;
ropeline— рекламный прием избирательной кампании, представляющий процесс приветствий и рукопожатий со зрителями, собравшимися за оградительным канатом, веревкой;
S
SDI (the Strategic Defense Initiative»)—Стратегическая Оборонная Инициатива;
summitry— практика или способ проведения конференций, переговоров на высшем уровне;
superdelegate— делегат, избранный на форум Демократической партии, но избранный не членами партии;
super Tuesday— «сильный», «надежный», «честный» вторник; Swissification— швейцаризация;
W
wobbly Thursday - «шаткий», «неустойчивый», «лживый» четверг.