Англо-американские неологизмы в современном мире

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2014 в 14:48, дипломная работа

Краткое описание

Целью нашего исследования является попытка классификации общественно-политических неологизмов. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить типы неологизмов;
2. Установить способы образования;
3. Провести этимологический анализ;
4. Установить способы и предложить возможные варианты перевода неологизмов;
5. проследить, какие существующие семантические поля пополняют неологизмы.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Дипломная.doc

— 354.00 Кб (Скачать документ)

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Мы живем в эпоху, которую современные философы представляют как эпоху постиндустриального общества, характеризующуюся бурным ростом всех сторон человеческой деятельности стремительным развитием многих областей человеческого знания. Набирают обороты интеграционные процессы в экономике, культуре, науке многих стран и народов"; медленно, но верно человечество движется к единому общему дому, миру без границ.

Все эти многочисленные изменения находят свое отражение, прежде всего, в языке как в средстве коммуникации. Очевидно, что многогранная деятельность человека обуславливает появление новых понятий в языке. Для нас представляет определенный интерес исследование неологизмов, возникших в языке за последние 2-3 десятилетия и касающихся общественно-политической сферы деятельности как одной их наиболее продуктивных с точки зрения появления новых слов.

В данной работе предпринимается попытка систематизировать и расклассифицировать указанный выше тип новой лексики согласно их этимологии, способам образования, перевода, а так же пополнения существующих семантических полей.

Материалом, послужившим основой для данной работы, стало специальное издание словаря новых слов «The Longman Register of New Words» (2010 г.). Данное издательство является одним из наиболее авторитетных в мире, его отличает более фундаментальный подход к выбору регистрируемых слов. Словарь содержит более 1200 словарных статей и более 3000 иллюстрированных примеров, собранных из современной прессы англоязычных стран. Он отражает достаточно широкий географический ареал. Среди словарей подобного рода это издание является одним из новейших зарегистрировавших неологизмы. Для иллюстрации нашего исследования мы использовали ряд примеров, почерпнутых из словаря. Кроме того, с той же целью была исследована и проанализирована англоязычная пресса, в частности, «The Christian Science Monitor», "Our World", "Opportunity" за 2012-2013гг. на предмет реализации указанного типа неологизмов непосредственно в тексте. Нами было исследовано 40 номеров газеты "The Christian Science Monitor", отдельные номера газет "Our World", "Opportunity". В работе было использовано до 70 отобранных примеров из "The Christian Science Monitor". Исследуя указанный материал, нам удалось обнаружить 3 неологизма, незафиксированных в специальных словарях, что можно отнести к удаче.

В качестве метода исследования мы воспользовались методом сплошной выборки для возможно более полного охвата материала. Указанный пласт лексики был, подвергнут сравнительно подробному лингвистическому анализу, включающему в себя такие аспекты, как общая типология неологизмов, способов образования новых слов, словообразовательная структура новообразований, этимология, типы переводческих трансформаций, семантическая группировка неологизмов.

Целью нашего исследования является попытка классификации общественно-политических неологизмов. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Определить типы неологизмов;

2. Установить способы образования;

3. Провести этимологический анализ;

4. Установить способы и предложить возможные варианты перевода неологизмов;

5. проследить, какие существующие  семантические поля пополняют  неологизмы.

Мы отдаем себе отчет в неизбежной неполноте освещения данного вопроса, учитывая не разработанность проблем теории неологии. Но необходимость в описании огромного пласта нового лексического материала стимулирует подобную работу.

 

Глава 1. К теории вопроса

1.1 О понятии неологизм

 

Отражая многогранные процессы, происходящие в человеческом обществе, словарный состав языка находится в процессе постоянного изменения, развития и совершенствования.

Основной процесс изменения словарного состава состоит в том, что он пополняется вновь возникающими словами и фразеологическими единицами. Кроме того, в языке происходит процесс изменения уже существующих языковых единиц, и, наконец, из словарного состава выпадает часть слов и фразеологических единиц, выражающих устаревшие понятия.

Неологизмы - понятие историческое и поэтому можно говорить лишь о неологизмах той или иной эпохи. Языковая единица относится к разряду неологизмов до тех пор, пока люди использующие ее, ощущают ее новизну. В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживают своего рода «неологический бум». Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах.

Наибольших успехов в разработке теории неологии добились французские лингвисты. Начиная с классических работ А. Дармстетера, французская лингвистическая школа внесла в теорию и практику неологии.

Большой вклад в практику неологии вносят английские и американские лингвисты, разрабатывающие лексикографические аспекты неологизмов. Речь идет о словарях новых слов, о приложениях к толковым словарям, среди известны такие, как словари А. Тейлора 1948 г. и Р. Зандворта 1958 г., отражающие новое в лексике английского языка времен второй мировой войны; словарь новых слов П. Берга 1953 г., включающий новые лексические единицы, которые появились в английском языке с начала 30-х годов до 1953 г., регистрирующий около 4500 новообразований периода с 30 годов до 1955г.

В последнее десятилетие изданы два ценных словаря Барнхарта, которые фиксируют около 10000 новых слов и значений.

Значительным достижением английской лексикографии является выпуск четырехтомного приложения к Большому Оксфордскому словарю под редакцией Р. Берчфильда, содержащего более 60 000 словарных статей и более полумиллиона иллюстративных примеров, которое заменило однотомное приложение 1933 г. Новое приложение, регистрирующее изменения в лексике английского языка 1884 г. (с момента выхода первого тома Оксфордского словаря), отражает обширный географический материал - это Англия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Южная Африка, Индия и другие англоязычные страны.

Среди аналогичных изданий достойное место занимают работа советских лингвистов. Особого внимания заслуживают словари- справочники новых слов и значений, составленные по материалам прессы и художественной литературы под редакцией В.З. Котеловой.

Следует, однако, отметить, что, не смотря на наличие довольно обширного пласта практической литературы, теория неологии еще не оформилась как самостоятельная область лексикологии. Между тем, в английском языке в среднем за год появляется до 800 новых слов - больше, чем в любом другом языке мира. Это ставит перед лингвистами задачу не только фиксации новых слов, но и их исследования.

Одной из нерешенных проблем неологии является термина «неологизм». От традиционных слов, неологизмы отмечаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Новыми словами лексикологии лексикографы считают единицы, которые появляются в языке в определенный исторический временной предел, считающийся исходным. Так некоторые исследователи считают таким пределом конец второй мировой войны. Другие связывают появление новых слов с освоением космоса и определяют границу 1957г. - годом запуска первого искусственного спутника Земли. Таким образом, критерий неологизма, с одной стороны, произволен, с другой, - объективен.

Любое новое слово имеет качество неологизма, т.е. так называемую коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание людей реагирует на него как на новое. Многие из проанализированных нами слов прошли процесс социализации, а частично лексиколизации, т.е., они не воспринимаются носителями языка как новые. Они потеряли временную коннотацию новизны. Однако, по нашему мнению, данную лексику можно отнести к новой, т.к. она появилась в английском языке в последние 2-3 десятилетия, что является чрезвычайно коротким временным отрезком в плане исторического языкового развития, и сточки зрения философского осмысления она не утратила новизны.

На данном этапе развития неологии не существует особых разночтений относительно классификации новой лексики. Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е., соотношение означаемым и означающим. По мнению В. Г. Гака возможны 4 элементарных изменения в процессе наименования: использование данного знака для обозначения нового объекта; введение нового знака для обозначения объекта, уже имеющего названия в языке; введение нового знака с новым обозначаемым; и, наконец, неупотребление знака в связи с дезактуализацией обозначаемого. Иначе говоря, неологизм есть новое слово (устойчивое сочетание слов), новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по содержанию) [12;13]. Нам представляется приемлемым принять данное определение в качестве рабочего, и в дальнейшем мы будем придерживаться указанной трактовки.

В связи с этим несомненный интерес представляет развитие определения типов неологизмов. Так, например, В.Н. Крупной предлагал выделение двух типов («категорий») неологизмов: новые слова и новые значения, которые появились в «старых» лексических единицах [17;26].

Данная классификация представляется нам неполной, хотя она не противоречит утвердившейся в неологии более поздней классификации, которая в той или иной форме была предложена другими учеными.

Она трансформирована в определениях, и принятая классификация охватывает более широкий круг неологизмов. Итак, в вокабуляре неологизмов можно выделить:

1. Собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания);

2. Трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже передававшемся ранее другой формой;

3. Семантические новации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке).

 

 

1.2 Пути пополнения языка новой лексикой

 

Изложенная выше классификация рассматривает только один аспект общей проблемы, не учитывая способы создания новых слов. Между тем, исследования и описания новой лексики предполагает анализ способов появления неологизмов. Основными способами образования неологизма в английском языке являются следующие:

1) обогащение системы значений существующих в языке слов и возникновение омонимов; с учетом этого способа создания данная группа неологизмов называется семантической.

2) Заимствование из других языков.

3) Образование новых слов на базе основного словарного фонда и продуктивных образовательных типов или синтаксические неологизмы.

Представляется целесообразным расчленить 3 тип неологизмов, на морфологические (словообразования) и фразеологические (словосочетания).

У ряда авторов мы встречаем некоторое расширение данных классификации неологизмов. Так, у В.И. Заботкиной выделен еще один тип неологизмов - фонологические, которые создаются из отдельных звуков[14;19]. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными». С нашей точки зрения, целесообразнее выделить такие слова в подтип или отдельную группу, поскольку они представляются в сравнительно немногочисленную группу.

Е.Ф. Ворно, М.А. Кащеева, Н.Н. Амосова к другие выделяют группу неологизмов, которая у разных авторов выступает под разными названиями: авторские неологизмы [10;138], ситуативные неологизмы [31;234], окказионализм [33;186], антропонимы [22;191]. Они возникают как наименования данного конкретного лица, предмета или явления, качества, действия в определенной речевой ситуации и употребляются, как правило, только в данной речевой ситуации. Они могут быть более или менее устойчивы, что зависит от их дальнейшего распространения. Авторские неологизмы представляют собой стилистический прием для выражения определенной мысли в более образной и экспрессивной форме. Они часто и экспрессивной форме. Они часто не выходят за пределы определенного произведения и остаются индивидуальной особенностью словотворчества данного автора. В отдельных случаях такие слова могут входить в словарный состав многих языков.

Морфологически выдуманных неологизмов, как правило, не существует; они внутренне мотивированны. В языке постоянно возникают новые значения уже существующих слов для освещения и более четкого определения новых сторон старых понятий. Также зафиксированы случаи, когда некоторые слова, ранее уже существовавшие в языке, были вновь заимствованы из другого языка уже в новом значении. Входя в словарный состав языка, новые слова продолжают развиваться, накапливать новые значения; могут стать общеупотребительными и стечением времени даже проникнуть в основной словарный фонд языка, но могут, не укоренившись в языке, выйти из употребления.

Заимствования, по своему характеру, могут быть отнесены к так называемым «сильным неологизмам», обладающим высокой степенью коннотации новизны. Они отличаются фонетической дистрибуцией, нехарактерной для английского языка, а так же отсутствием мотиваций и нетипичным морфологическим членением [12;20].

Английский язык продолжает расширяться за счет заимствований, но гораздо в меньшей степени, чем это было, скажем, в средние века и в эпоху Ренессанса. Из языка «принимающего» он превращается в «дающий». Это очевидно, связано с тем, что английский язык приобрел статус Lingua franca(языка общения) XX века.

Основным языком-источником продолжает оставаться французский. Традиционно высоким остается процент русских заимствований. Новой тенденцией является рост заимствованных слов из африканских и азиатских языков, особенно из японского.

Основными областями человеческой деятельности для новых заимствований являются:

1) культура;

2) общественно политическая жизнь;

3) быт;

4) научно-техническая.

Среди заимствований преобладают варваризмы (не ассимилированные единицы). К ним близки ксенизмы (заимствованные единицы, отражающие специфику страны источника). Различие между варваризмами и ксенизмами заключается в том, что первые имеют синонимы в языке-реципиенте, вторые обозначают явления, объекты, существующие только в стране-источнике и отсутствующие в принимающей стране.

При этом заимствование не замещает исконно английские единицы, как это было в средние века, когда заметно изменились пропорции германской лексики в английском словаре.[1;150]" Следствием' заимствования является не только пополнение словарного состава, в его процессе изменяется стилевая окраска лексических единиц, их внутренняя структура, формируется омонимические отношения, а также вариантность лексических единиц.

Но наиболее многочисленную группу неологизмов представляют слова, образованные на базе имеющихся в языке продуктивных словообразовательных средств. Речь идет о таких регулярных словообразовательных процессах как аффиксация, конверсия, словосложение, и менее регулярных, таких как сокращение, лексикализация и пр.

Информация о работе Англо-американские неологизмы в современном мире