Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2010 в 21:32, курсовая работа

Краткое описание

Роль международных отношений в наш век возрастает пропорционально
стремительно развивающимся технологиям общения. В связи с этим необходимо
искать соответствующие данному уровню способы общения. Английский язык
является сейчас самым "разговорным", и, изучая его, мы не можем пройти
мимо культуры говорящего на нем народа. Это относится к образу жизни
народа, к стереотипам его поведения, к традициям и" конечно, к юмору как
одному из важнейших концептов культуры.

Содержание

Введение ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Юмор как сложное и многоаспектное явление……………………..6
1.1. Этимология и дефиниция понятия «юмор»……………………………...6
1.2. Особенности английского юмора как лингвокультурного явления ….10
Глава 2. Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне
текста………………………………………………………………………………..14
2.1. Анекдот как один из жанров юмористических текстов………………..14
2.2. Способы выражения юмора в анекдоте………………………...…….......19
Заключение ……………………………………………………………………31
Библиографический список…………………………………………………..33

Прикрепленные файлы: 1 файл

Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста.doc

— 219.50 Кб (Скачать документ)

   комического, теоретическая разработка  которых восходит ещё к древнему

   Востоку и античности, юмор привлек  внимание эстетиков поздно - с  XVIII

   века. Но с тех пор исследования  юмора появляются одно за другим - юмор

   почти заслонил для нас прочие  виды смешного. Общепризнанная «родина»  юмора

   - Англия, страна классического развития  буржуазно-либеральной мысли, но

   также классическая со времён  пуританства страна canfa (английское -

   лицемерие, ханжество, пошлое  в общепринятых стереотипах приличий), как и

   страна наиболее яркой многовековой борьбы (в характерно английской

   «эксцентричной» форме) с тиранией  общественного мнения. 

   Гёте назвал юмор одним из  элементов гения, а Бернард  Шоу дал ему еще более

   высокую оценку: «...юмор - черта богов!.. Нет ничего серьезнее глубокого

   юмора» (37). Юмор присущ любому человеческому коллективу, на любой стадии

   развития. Можно представить себе  общество, не знающее слез и  печалей, но

   общество без смеха, без юмора  - такое и представить себе  трудно. 

   Изучение юмора языковедами имеет  давние традиции. Одни говорили о

   бессмысленности определения сущности  юмора, о том, что всякое  размышление

   убивает смех. Другие, не отрицая  важность подобного определения,

   подчеркивали его трудность, а  может и невозможность: «...юмор - область,

   которая не подлежит определению. И каждая новая попытка определить его

   приводит только к юмору» (36). 

   Отсутствие единства в понимание  юмора находит отражение в  этимологии

   самого понятия «юмор». Понятие  «юмор» (лат, итог) было известно  еще в

   античную эпоху и имело совершенно другое значение: «влага», «влажность»,

   «жидкость». 

   Сначала произошло смешение слов UMOR («влага») и HUMUS («земля, почва»).

   Во многих европейских языках  в слове ЮМОР до сих пор  сохраняется написание

   с "h": например, английское «humour», или немецкое «humor». 

   Во втором веке нашей эры  слово юмор употреблялось для  передачи

   представлений о «жидкостях тела»,  будто бы обусловливающих характер  и

   поведение человека. Эти жидкости (или гуморы) стали связывать с  видами

   темперамента человека. 

   Понятие юмора в медицине («особого  рода жидкость в организме  человека»)

   бытовало вплоть до XVIII века. Поэтому  неудивительно, что, к примеру,  в

   «Божественной комедии» Данте  юмор используется исключительно  в значении

   жидкости. 

   В конце XIV века о юморе, как  причине здоровья или нездоровья, писал Чосер

   в «Кентерберийских рассказах». 

   На рубеже XV-XVI веков в Италии  существовала так называемая  «Академия

   мокрых», в задачу которой входило  изучение жидкостей - источника здоровья,

   поведения и настроения людей.  Так слово юмор стало в себя  вбирать

   дополнительные смыслы: поведение,  нрав, характер, и даже причуда. 

   Во времена Шекспира юмор можно  было понимать уже как: «расположение  духа»,

   «господствующая страсть», «свойство характера», « странный нрав»,

   «каприз», хотя сохранялись и  прежние значения «влаги» и  «жидкости». 

   И только в XVIII веке начинается  новый этап в смысловом движении, когда

   юмор обретает окраску «особого  взгляда на действительность», «веселого

   настроения», «чего-то забавного  и приятного» (в Англии), а также  «особой

   манеры письма с чувством усмешки» (в Германии и Франции). 

   В XIX веке наступает окончательный  перелом. Как об этом подробно

   рассказывается в книге Р.А.Будагова «История слов в истории общества», о

   «жидкости» постепенно забывали, на передний план выступила  «добрая

   усмешка». Так, наряду со словом  ИРОНИЯ, входит в широкий круг  понятий о

   «смешном и комическом» в ХХ  веке слово ЮМОР в понятном  нам значении. 

   Рассмотрим некоторые определения  юмора, в современной интерпретации. 

   В толковом словаре В.И. Даля  дается такое определение юмора:  юмор -

   веселая, острая, шутливая складка  ума, умеющая подмечать и резко,  но

   безобидно выставлять странности  нравов или обычаев; удаль, разгул иронии. 

   В словаре русского языка под  редакцией Евгеньевой «юмор»  трактуется как

   «добродушно-насмешливое отношение  к кому-либо, чему-либо, умение

   представить события, недостатки, слабости и т.п. в комическом  виде.

   Изображение в художественном  произведении каких-либо явлений

   действительности в комическом, смешном виде, когда при этом  насмешка,

   внешне комическая трактовка  сочетаются с внутренней серьезностью,

   сочувственным отношением к предмету  смеха. 

   В словаре «Эстетика» под редакцией А.А. Беляевой - «юмор» определяется как

   «особый вид комического; специфическое  переживание противоречивости

   воспринимаемого объекта, в эстетической  оценке которого сочетается

   серьезное и смешное при преобладании  позитивного момента в смешном»

   (22:430). 

   Словарь по эстетике упоминает,  что «своеобразие юмора связано  с тем, что в

   противоположность другим формам  комического, исходящих из

   интеллектуального постигаемого  несоответствие между притязаниям

   какого-либо явления на значительность и его действительной ничтожной

   сущностью, юмор предполагает  умение увидеть возвышенное в  ограниченном и

   малом, значительное в смешном  и несовершенном» (22:430). Эстетическая

   функция шутки реализуется в  том, что комическое для человека является

   самостоятельной ценностью, человек  шутит шутки ради, ради игры, ради

   отдыха и развлечения. Юмор  также выполняет функцию саморегуляции:  в

   зависимости от контекста деятельности  юмор регулирует эмоциональное

   напряжение человека. 

   С позиции философии юмор это  «основанная на большой силе  характера высшая

   форма самоутверждения по отношению  к бессмысленности бытия и  злого случая,

   по отношению к человеческой  злонамеренности» (33).  Связанный  жизнью

   чувства с миром реальным, юмор исходит из глубокого сознания

   значительности, ценности и истины  идеала. Однако, он не клеймит  реальное

   за его отступление от идеала: он сочувствует ему, находя  в нем

   неисчерпаемый источник для живой  деятельности чувства. Но

  непосредственности в этом чувстве мало: юмор сентиментален и, быть может,

   поэтому чувствует такую склонность  ко всему наивному, маленькому,

   обиженному, к людям простым, к  детям и старикам. Пассивное и  всепрощающее

   сочувствие к изображаемому есть  характерная черта юмора. 

   Как мы видим, существуют различные  дефиниции «юмора», однако исследователи

   в настоящее время склоняются  к пониманию юмора, прежде всего  как

   когнитивного явления. И в качестве  категориальных признаков юмора  в

   большинстве случаев выделяют: наличие несоответствия между описываемым

   объектом и его обозначением, возможность привлечения фоновых  знаний для

   декодирования юмористической информации, а также наличие типовых

   «юмористических ситуаций» и  все эти параметры являются когнитивными по

   своей природе. 

   Имеются разные виды юмора:  музыкальный, изобразительный, словесный  и т.д.

   Среди различных видов юмора  главное место занимает словесный  - языковая

   шутка. Именно здесь функции  юмора проявляются особенно ярко. 

        1.2. Особенности английского юмора  как лингвокультурного явления 

   Юмор - национален и национально  не повторим. Своеобразие юмора  исторически

   изменчиво. В нем преломляются  и претворяются общие особенности  характера и

   жизненного опыта нации. Богатые источники национального своеобразия юмора

   заложены в языке. В игре  слов юмор сохраняет почти  не передаваемый другим

   языком колорит. 

   Национальная природа юмора начинается  уже с самого его предмета: объект

   юмора - пережитки, заблуждения и недостатки, которые уже исторически

   преодолены лучшей, наиболее передовой  частью нации. 

   Юмор - весьма существенная часть  английского национального характера  и

   необходимый элемент национального  самосознания. Англичане гордятся  своим

   юмором и не без основания считают его национальным богатством. Они

   болезненно относятся к его  оценке иностранцами. Можно усомниться  в любом

   из национальных достоинств англичан, традиционно приписываемых их

Информация о работе Юмор и языковые средства его выражения на уровне текста