Відтворення композитів – термінів ділової англійської мови при перекладі

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2013 в 19:47, курсовая работа

Краткое описание

Метою наукового дослідження є визначення способів передачі значення термінів-композитів у ділових паперах. Для реалізації даної мети слід виконати наступні завдання :
Дати визначення терміна-композити;
Визначити його місце в мовній системі ділового спілкування;
Окреслити основні моделі термінів-композит;
Визначити способи перекладу термінів-композит;

Содержание

Вступ ...……………………………………………………………………….3
Розділ1. ОСОБЛИВОСТІ ДІЛОВОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ
АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ……………………………….…………………….5
1.1. Термінологічна лексика . Поняття та функції. ……………….5
1.2. Лінгвістичні параметри ділових паперів……………………...8
1.3. Моделі термінів-композит в англійській мові .……………....9
Розділ 2. ОСНОВНІ МЕТОДІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ – КОМПОЗИТ ДІЛОВОЇ СФЕРИ……………………………………………16
2.1. Основні методи перекладу складних термінів ……………....16
2.1.2. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі……………………………………………………...18
2.1.3 Безеквівалентні терміни та їх переклад …………………....20
2.2. Способи перекладу термінів-композит ділової сфери моделі N+N…………………………………………………………...21
2.2.1. Способи перекладу термінів- композит ділової сфери
моделі(N+Part.I)+N………………………………………..…..22
2.2.2. Способи перекладу термінів -композит ділової сфери моделі…………………………………………………………23
2.2.3. Способи перекладу термінів - композит ділової сфери моделі (Adj. + Part. I) + N…………………………………....24
2.2.4. Способи перекладу термінів - композит ділової сфери моделі(Adj.+Part. II) + N……………………………………..24
2.2.5.Способи перекладу термінів -композит ділової сфери моделі Num+N……………………………………………..................25
Висновки …………...……………………………………………………….26
Список використаних джерел …...……………………….………………..27