Стилістичні особливості текстів науково-технічних журналів як перекладацька проблема

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2014 в 02:21, курсовая работа

Краткое описание

Останнім часом існує необхідність виділення науково-технічного перекладу як особливого виду перекладацької діяльності та спеціальної теорії, що досліджує цей вид діяльності. З точки зору лінгвістики, характерні особливості науково-технічної літератури поширюються на її стилістику, граматику і лексику. Основне завдання науково-технічного перекладу полягає в гранично ясному і точному доведенні до читача інформації, що повідомляється. Це досягається логічно обгрунтованим викладенням фактичного матеріалу, без експліцитно вираженої емоційності. Стиль науково-технічної літератури можна визначити як формально-логічний.

Содержание

ВСТУП...................................................................................................................3
РОЗДІЛ 1 (СТИЛІСТИЧНА ТИПОЛОГІЯ ТЕКСТІВ).....................................5
РОЗДІЛ 2 (ОСНОВНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО
ТЕКСТУ)...........................................................................................10
2.1. Стилістичні особливості науково-технічного тексту.................................10
2.2. Основні труднощі перекладу науково-технічного тексту..........................14
2.3. Типові помилки під час перекладу технічної документації......................20
2.4. Стилістичний розбір текстів науково-технічної спрямованості...............23
ВИСНОВКИ..........................................................................................................30
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ.........................................................32
ДОДАТКИ.............................................................................................................34