Словообразование в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2013 в 12:52, курсовая работа

Краткое описание

Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые изменения происходят в словарном составе языка, т. е. в лексике.
Современный английский язык отличается большой способностью к образованию новых словарных единиц. Большинство новообразований создается с помощью тех словообразовательных способов и средств, которыми располагает тот или иной язык. Основные способы словообразования в современном английском языке: аффиксация, конверсия и словосложение – используются сейчас и использовались в языке в течение многих лет. Однако не все из них используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого способа в словообразовательном процессе неодинаков.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………….…….….… 3
ГЛАВА I. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………………………………………………………….5
1.1. Аффиксация……………………………………….……….…. 5
1.2. Словосложение. Разграничение сложных слов и словосочетаний………………………………………………….………….…. 11
1.3. Реверсия……………………………………………….…….. 16
1.4. Конверсия………………………………………………..….. 17
1.5. Сокращение………………………………………….…..….. 19
1.6. Словослияние…………………………………...…….…….. 23
ГЛАВА ІІ. ОСНОВНЫЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ В ТЕКСТАХ НАУЧНОГО СТИЛЯ………………………………………………25
2.1. Комбинирующие формы сложных слов в научном стиле…………………………………………………………………….……… 25
2.2. Аффиксация в научно-техническом стиле…………..…... 29
2.3. Словосложение в научно-техническом стиле……………..31
2.4. Конверсия в научно-техническом стиле……………...….. 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….. 36
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………...………. 38

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая Никонов В.В new.docx

— 91.99 Кб (Скачать документ)

Разумеется, граница между аффиксом и комбинирующей  формой может оказаться спорной  и трудно различимой. Например, элемент  аро- в словах типа apogee (апогей, наивысшая точка), имеет двойственную природу. Большой англо-русский словарь не выделяет элемента аро- ни в качестве комбинирующей формы, ни в качестве префикса. Таким образом, слова, включающие этот элемент не получают словообразовательной трактовки. Элемент аро- греческого происхождения со значением 'удаление'. Понимание этого дает возможность проникнуть в смысловую структуру ряда слов. Так, упомянутое слово apogee означает точку на орбите небесного тела, максимально удаленную от земли', аналогично apocentre 'точка орбиты, наиболее удаленная от центра притяжения. Однако идея удаления, заложенная в семантике элемента аро-, может принимать весьма обобщенный характер и широко модифицироваться в семантическом плане. Например, слово apobiotic означает 'относящийся к любому изменению, которое уменьшает жизнеспособность ткани'. Следовательно, здесь аро- означает как бы удаление от жизненной способности. Таким образом, элемент аро- несет в себе достаточно обобщенное значение 'удаленности от чего-л.' в самом широком смысле, что, безусловно, сближает этот элемент с префиксом. Слова с элементом аро-, как правило, были заимствованы английским языком из греческого, что дает основание предположить, что английское языковое сознание не выделяет элемента аро-, также, как русское языковое сознание не расчленяет слово апокалипсис на элементы апо- и -калипсис, хотя они там и присутствуют [20, с. 75].

Другой  тип сложных слов с комбинирующими формами представлен словами  с усеченными основами, соединяющимися со вторыми компонентами при помощи соединительной гласной, например: electro-duct, electro-conductivity, electro-music. Комбинирующая форма compu- — усечение слова computer встречается в словах compu-talk 'разговор с кибернетической машиной', computicket 'билет, выдаваемый кибернетической машиной'. Элемент есо-, выделяемый из слова ecology, используется при образовании новых слов, например: eco-activist 'человек, который принимает активное участие в защите окружающей среды'; ecocatastrophe 'гибель в результате катастрофического загрязнения среды'. В последнее время большое распространение получили слова с первым компонентом, обозначающим часть света: Euro-dinner, Euro-politics, Euro-farmer, Euro-money, Afro-American, Americologue.

Весьма  интересна комбинирующая форма  allo- со значением другой, отличный от, например, в слове allotheism «почитание других, не санкционированных данной церковью богов». В химических терминах allo- служит для обозначения одного из двух органических изомеров. В фонетике allo- означает один из вариантов звуков, образующих фонему. В морфологии и словообразовании allo- одна из форм. Так, суффикс able- может иметь алломорфы: readable, responsible.

Комбинирующие формы могут быть классифицированы по различным признакам, например, но происхождению: греческие, латинские, исконно английские, по значению: названия химических, биологических и других элементов, названия национальностей  и др. Среди комбинирующих форм можно выделить такие, которые материально почти полностью совпадают с функционирующими самостоятельно словами, например, curvi–curved. Другие комбинирующие формы не имеют аналогов в виде полнозначных слов, например, allo. Комбинирующие формы можно подразделять по их позиции в составе сложного слова: встречающиеся только в начале слова, например, deca-, только в конце слова, например, -cide, встречающиеся как в начале, так и в конце слова, например, -drome-: aerodrome, dromograph. Комбинирующие формы могут писаться либо слитно, либо через дефис. Отдельного написания не встречается, что подчеркивает их тесную связь в составе сложного слова.

В завершении можно отметить, что комбинирующие формы - это языковые формы, которые в современном языке используется как связанные формы. Возникал вопрос: должны ли они рассматриваться как аффиксы и относиться к словам производным, или же они ближе к элементам словосложения. Теперь они представляют собой особый тип языковых единиц. Различать комбинирующие формы сложных слов можно при помощи элементов в слове, например частички –cide. Комбинирующие формы давно стали известны в международной научной терминологии.

2.2. Аффиксация в научно-техническом стиле

 

В научно-технических  текстах наибольшей продуктивностью  во всех частях речи обладают аффиксальные образования, т. к. они прошли самый  длительный путь развития в истории  английского языка. Данное явление  характерно не только для языка науки, оно получило широкое распространение  практически во всех стилях речи. Однако, следует отметить, что в каждом стиле словообразовательные модели различаются своей продуктивностью  и активностью. Приведем примеры  наиболее продуктивных суффиксов в  текстах научно-технического стиля.

Суффикc -ment, с помощью которого в языке науки образовано значительное количество производных: requirement, management, development, investment. Суффикс –er: repeater (V + er)→N, user. Суффикс –ate (populate, demonstrate) и суффикс –al (functional, potentional, external, commercial).

Продуктивными суффиксами в текстах научно-технического характера являются суффиксы –ism (с абстрактным значением) – nuclearism, и суффикс –ion (-tion, - ation), также обладающий абстрактным значением. При помощи последнего в английском языке образуется существительное от глаголов V→N:

denuclearize – denuclearization,

depollute – depollution,

bourgeoisificate – bourgeoisification,

computerize – computerization,

culturalize – culturalization,

satellize – satellization.

Суффиксы  –ist, и –man так же, как и в языке газеты, остаются наиболее продуктивными и в языке науки. Однако, в связи с действием языковой нормы и стилистических ограничений, количество основ слов, способных присоединять данные суффиксы в научном стиле, более ограничено: computerman, programmist, etc.

Высокой продуктивностью обладает префикс  non-, со значением “противоположный, обратный”, а также может выражать отрицательное отношение лица к чему-либо: non-nuclear, noncandidate, non-aligned (против политического союза с большим государством), non-book, nondebate, nonpolicy.

Префиксы  over-, extra-, super-, de-, также относятся к наиболее продуктивным аффиксам английского языка. Существует большое количество производных с префиксом re-: reuse, reinstall, reestimate, и т. п.

Аффиксальные  производные имеют очень большой  процент распространения в научном  тексте. С уверенностью можно говорить о том, что большинство аффиксальных словообразовательных моделей, обладающих высокой продуктивностью и описанных  в первой главе, присутствует и в  научно-технических текстах. Особое внимание следует уделить тому факту, что аффиксальные словообразовательные модели почти утратили свою активность, т. е. способность активно образовывать все новые и новые лексические единицы. А такое их качество как продуктивность указывает лишь на то, что в языке уже существует огромное количество слов, образованных при помощи аффиксации.

 

2.3. Словосложение в научно-технических текстах

 

И.В. Арнольд  заметила тенденцию, что в различных текстах научного характера, особенно содержащих компьютерную технологию частотность сложных слов довольно велика. В тексте объемом примерно в 350 словоупотреблений сложные образования встречаются с частотой от 6 до 25 и более лексических единиц. При этом следует отметить, что тексты, в которых модели сложных слов отличались бы большим разнообразием, довольно редки. В основном это сложные и сложнопроизводные образования, построенные по нескольким наиболее распространенным и употребительным словообразовательным моделям. В научно-техническом тексте нами было обнаружено большое количество сложных прилагательных, образованных по самым различным моделям:

object-oriented design – N + Part II;

architecture-centred design – N + Part II;

framework-based application – (N + N) + Part II;

implementation-oriented problems – (N + tion) + Part II;

networked devices – N + Part II;

internet-connected – (pr + N) + Part II;

sensor-equipped devices – N + Part II;

domain-specific behavior – N + Adj;

real-time lines – Adj + N;

fire-alarm framework – N + N;

intruder-alarm framework – (N + er) + N;

one-way communication – Num + N;

long-lived application – Adv + Part II;

class-integration level – N + N;

long-term solution – Adv + N;

high-level diagrams – Adv + N;

fine-grained abstraction – Adv + Part II;

well-defined layers – Adv + Part II;

forward-engineered program – Adv + Part II;

round-trip engineering – pr + N;

always-on guide – Adv + pr;

self-diagnosing appliance – pr + (V + ing);

open-ended list of devices – Adj + Part II;

next-generation web – Adj +N;

set-top table boxes – Part II + N;

low-cost chips – Adj + N;

single-chip system – Num + N;

high-speed link – Adj +N.

Первым  компонентом сложного прилагательного  может быть сокращенное слово: UML - related tools [4, c. 158].

Часто используются распространенные вторые компоненты сложных слов, например: -owned, -built, -based, -controlled, -wide, -free, -long и другие. Фактор адресата учитывает особенности восприятия текста читателем. Последний рассчитывает на то, что вы употребите одно и тоже слово или словосочетание каждый раз, когда захотите передать тот же смысл. Исследуемый материал показывает большое количество повторов в части сложного слова, либо одной и той же словообразовательной структуры, то есть повтора той же модели, того же словообразовательного значения для образования разных производных в рамках одного текста. Это способствует быстрому восприятию и осмыслению текста читателем. Вот некоторые совпадения:

domain-specific – domain-independent –N + Adj;

real-time – real-world – Adj +N;

domain-specific – application-specific – N + Adj;

two-way – one-way – two-person – Num +N;

well-defined – well-known – Adv + Part II;

single-chip – single-board – Num +N;

low-cost – low-level – Adj + N;

high-level – high-speed – Adj +N;

fire-alarm –intruder-alarm – N + N/(N + er) + N.

Как было выяснено, одной из характерных черт научно-технических текстов является экономия средств выражения информации и места. Сложные слова являются свернутыми исходными предложениями или словосочетаниями и по сравнению с этими единицами дают большую экономию места. Однако, слишком длинные развернутые предложения бывает сложно и недостаточно заменить одним сложным словом. В данном случае можно прибегнуть к помощи сложных слов-фраз. Иногда это могут быть целые конструкции, длинные цепочки слов, объединенные по смыслу, или, при необходимости, с помощью дефиса:

high-speed last mile connectivity;

terrestrial wireless data networks;

all-or-non flavor;

application-domain-specific layer(part);

search-and-mark mechanism;

pipes-and-filters style;

single-thread-of-control phenomenon;

out-of-sync conditions;

inversion-of-control problem;

world capitalist oil industry.

Е.С. Троянская  подчеркнула, что среди сложных существительных обнаруживается много образований, встречающихся в общеупотребительной лексике, которые характерны не только для научного стиля (airport). Однако, в научно-технической лексике есть и специфические термины:

leveling-off – (V + ing) + Adv;

roll-out – V + Adv;

match-box – V+N;

zero-administration – Num + (N +tion);

smartcard – Adj +N.

Очень много сложнопроизводных существительных, образованных путем сложением основ двух существительных N+N: framework, photoshop, network, taxicab, toolset, space woman, moon walk, energy crisis, satellite town [31, c. 120].

Сложные глаголы немногочисленны. В научном  стиле это в основном глаголы, образованные по следующим моделям  A + N, N + V, A + V:

to soft-land,

to roller-skate,

to brain-drain,

to job-hunt,

to dry-clean.

Ещё одним  способом образования сложных слов является сокращение основ-компонентов  сложного слова:

medical care → medicare,

protest demonstration → protest demo,

chennel +tunnel → chunnel,

communications satellite → comsat.

Помимо  этого компонентом сложного слова  может являться некий словообразовательный элемент. Например:

1) anti-, с негативным значением: anti-European, antiworld.

2) micro-: microbook, microdistrict, microfilm, microculture.

3) eco-новый словообразовательный элемент: ecocrisis, ecoactivist.

4) para-, со значением “связанный, относящийся к чему-либо”, “близкий к чему-то”: para-academic, para-governmental, paraprofessional, parareligious (полурелигиозный), paramilitary, paralinguistic.

5) cosmo-: cosmonaut(из русского языка), cosmonette (женщина-космонавт).

6) bio-: bioethics, biolinguistic;

7) mono-: monopolistic, etc.

В итоге, словосложение – это процесс  словообразования, который заключается  в сложении двух и более слов и  образования нового слова.

2.4. Конверсия в научно-техническом стиле

 

Такой способ словообразования как конверсия  также играет немаловажную роль в  обогащении лексики научно-технического стиля. Конверсия, как способ, словообразования начал использоваться в английском языке еще в древне - английском периоде. Безаффиксальные производные, также как и сложные слова, способствуют компрессии средств выражения информации в научном тексте. Однако, количество новообразований, полученных благодаря данному способу, значительно ниже, чем в языке газеты. Дело в том, что такие особенности научно-технического стиля как официальность, строгость и возникающие в связи с этим различные стилистические ограничения, требующие соблюдения языковой нормы, не допускают частого использования конверсионных образований. Конверсивы обычно чаще встречаются в неофициальных документах, статьях разговорной речи. Для научно-технического текста наиболее характерны конверсионные образования, построенные по модели N→V:

Информация о работе Словообразование в современном английском языке