Реализация развивающего потенциала урока иностранного языка в школе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Декабря 2011 в 18:43, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования состоит в разработке теоретических основ и путей реализации методической системы обучения иностранным языкам, способствующих эффективному осуществлению развивающего потенциала школьников.
В соответствии с целью курсовой работы были определены следующие задачи научного исследования:
Проанализировать понятия «развивающая функция», «потенциал иностранного языка», «языковая личность», обосновать их структуру и содержания с позиций развивающего обучения иностранному языку.
Охарактеризовать инновационные подходы и принципы развивающего обучения иностранному языку.
Определить методику развивающего обучения иностранному языку, отвечающую современным социальным, экономическим, нравственным и образовательным технологиям.
Выявить актуальность использования выбранной методики.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Введение.docx

— 84.56 Кб (Скачать документ)

   - отработать постановку голоса (в зависимости от ситуации голос может быть тихим, громким, хриплым и т. д.) в рамках коммуникативной компетенции;

   - координировать  физические движения и речь говорящего;

   - слышать и различать релевантные черты фонем, гласных и согласных (звучность, назальность…);

   - управлять  конфликтной ситуацией в группе  или индивидуально посредством физических движений или вербально в рамках достижения целей коммуникативной компетенции;

   - практиковать  у учащихся спонтанность в  общении с целью выработать  у них самообладание в естественной речевой ситуации;

   - научить  сотрудничать и импровизировать  в группе;

   - развивать  воображение посредством использования  различных изобразительных средств;

   - стимулировать  концентрацию;

   - ознакомить  учащихся с французской культурой  и миром современного французского  общества через театрализованную  деятельность.

   В этой статье также были представлены упражнения для тренировки речевого механизма и физических движений:

  1. С чёткой артикуляцией произносить сперва гласные, а затем согласные, сначала тихо, потом всё громче, выкрикивая в конце произнесения каждой буквы.
  2. Ходить без цели по классу или залу, сначала быстро, затем медленно, чтобы приспособиться к пространству.
  3. Произносить фразу сначала низким, затем резким тоном и наоборот, не напрягая при этом голосовые связки.
  4. Участники садятся на пол, образуя круг. Один из них начинает имитировать звук, а другой (рядом сидящий) повторяет его. Затем последний воспроизводит новый звук, и так по кругу.
  5. Один ученик изображает мимикой и жестами какое-либо действие из повседневной жизни (нанесение макияжа, чистка зубов и т. п.) , которое его партнёр должен повторить.

     Упражнения  в импровизации и постановке:

  1. Один ученик рассказывает историю, используя мимику и жесты (например, семья за обедом; один режет хлеб, другой ест суп и т. д.). Другие ученики должны повторять его действия.
  2. Преподаватель бросает фразу, (например: «Tu es belle ce matin!») которую один из учеников должен повторить, а его партнёр придумать развитие ситуации. В результате должен получиться спонтанный диалог, в котором очень важно показать отношение партнёров друг к другу и ситуации.
  3. Игра «Десять слов». Необходимо разделить учащихся на две группы. Каждая группа пишет на листке бумаги десять слов. Затем они должны поменяться листками и на основе этих слов сымпровизировать диалог или сценку. Каждый участник группы должен произнести обязательно хотя бы одну фразу [Aurora P. M., Juillet-août 2011. №376, p. 28-29]!

   Таким образом, актуальность методики театрализации  заключается в её направленности на всестороннее развитие личности учащегося, на достижение целей коммуникативной компетенции. А также эта методика может стать хорошим помощником при подготовке к экзаменам DELF A1 и B1. Следует добавить, что обучение иностранному языку будет более эффективным, если  преподаватель будет использовать выводы сравнительного анализа зарубежного и отечественного опыта  для совершенствования учебно-воспитательного процесса. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.3. Методика работы над иноязычной пьесой

     В качестве примера работы по осуществлению  театрализованной постановки нами была выбрана методика Екатерины Андреевны Хведченя. Автор этой методики - молодой преподаватель английского языка высшей категории. В конкурсе "Учитель года - 2011" Хведченя Е. А. заняла 2 место в городе Ярославле. Данная методика хороша тем, что может быть использована не только на уроках иностранного языка, но также для подготовки, например, к лингвистическому конкурсу или школьному концерту.  

     Методика  работы над иноязычной пьесой.  

1. Подбор подходящей пьесы или написание сценария

     Выбор пьесы зависит от интереса и языковых способностей учеников. Если дети способны выучить большие тексты на иностранном языке, можно попробовать взять аутентичные произведения. Если же нет, то всегда есть возможность взять готовые адаптированные сценарии. По желанию их можно доработать или переработать.

     Если  позволяет фантазия, то хорошо бы было создать свой собственный сценарий. Так у зрителей исключается возможность в 101-й раз увидеть «Золушку», даже на новый лад.

2. Подбор актёров

     При постановке пьесы учитель-режиссёр должен помнить, что в его распоряжении не профессиональные актёры, и на технику перевоплощения характеров уйдёт немало сил и времени. Поэтому следует подбирать юных актёров на роли в соответствии с их внешностью, характером, с их способностями к английскому языку, с добросовестным отношением к делу. Кроме того сразу обсуждаются амплуа актёров, учитель рассказывает о характере героев.

3. Работа над текстом пьесы

     Текстовый материал пьесы должен быть у каждого  ученика. Ребята должны выписать те выражения  и слова из текста, которые не входят в активный словарь, но необходимы для пьесы. Их необходимо выучить наизусть. Новую лексику можно использовать и в других ситуациях.

     После усвоения лексики учитель проводит первую читку пьесы, при этом дети внимательно слушают, отмечают интонацию, подчёркивают слова, значения которых они почему-либо не поняли или забыли. На этом этапе можно перевести пьесу или самые трудные места из неё, выписать незнакомые слова и словосочетания. Затем пьеса читается по ролям, при этом учитель поправляет произношение, интонацию учеников, обращает внимание на совпадения звучания рифмованных слов.

     Дети  должны выучить свои роли наизусть и поработать дома перед зеркалом.

     Перед общими репетициями можно провести репетиции отдельных диалогов. При этом ставятся не только интонация и произношение, но и жесты и мимика. Неплохо, если в группе два состава артистов.

4. Работа над пьесой

     Далее следует период тщательных репетиций  пьесы. Их лучше всего проводить на сцене, чтобы участники спектакля ориентировались в пространстве и габаритах сцены. Задача учителя – «заставить» детей не просто выразительно сказать свои реплики, а взаимодействовать на сцене, чтобы все нити спектакля прослеживались, мимика, жесты, движения были адекватны ситуациям.

     Если  в спектакле присутствуют танцы  и песни, нужно их отрепетировать сначала отдельно, а потом включать в общую канву пьесы.

5. Художественное и  музыкальное оформление  спектакля

     Учитель и ученики совместно обсуждают  и изготавливают декорации для  спектакля, продумывают музыкальное  оформление пьесы и художественное оформление сцены. Особенно серьёзно следует  подойти к подбору костюмов и  реквизита. Необходимо изучить моду и быт той страны и исторического  периода, в который происходит действие пьесы.

6. Атмосфера во время  выступления

     Пьеса должна быть представлена так, чтобы  зрители были заинтересованы действием на сцене, слушали чтó говорят артисты, а не думали, кáк это достигается. Не стоит показывать технику драматизации. То есть, надо добиться лёгкости исполнения, “сыгранности” труппы. Доброжелательная, дружеская атмосфера – вот что должен создать учитель на сцене и в зале. Учитель-режиссёр поддерживает энтузиазм, созидательное настроение, поощряет похвалой, улыбкой хорошую игру. Ни в коем случае нельзя создавать нервозность, раздражение на сцене и за кулисами.

7. Последующая работа  над пьесой

     Сразу же после пьесы обсуждать её и  анализировать игру актёров нецелесообразно, поскольку дети возбуждены и не могут адекватно оценить результат. Лучше просто выслушать их эмоции, поблагодарить за старание, похвалить. А вот на следующий день уже будет очень продуктивно проанализировать, что получилось. Лучше всего записать выступление на видео и всем вместе просмотреть его, делая акценты на том, что удалось, а что следует скорректировать (Е. А. Хведченя). 

     В качестве пьесы мы предлагаем  взять  Chamailleries de saisons de Yves Garric. Это произведение написано современным писателем специально для детей (см. Приложение 1). Мы остановили свой выбор на этой пьесе, поскольку ориентировались на современную литературу для детей. Но, необходимо помнить, что учителю предоставляется полная свобода выбора пьесы, причём выбирая произведение, он должен учитывать индивидуальные и возрастные особенности, а также уровень языковой подготовки учеников.

     Таким образом, процесс обучения иностранному языку средствами драматизации способствует социальному, эмоциональному, интеллектуальному и лингвистическому становлению личности ученика. Использование драматизации также мотивирует учителя на то, чтобы максимально считаться с интересами и потребностями учеников. Драматизация, как ни какой другой приём, позволяет учителю наиболее полно осуществлять личностно-ориентированный подход. Каждый ученик может развиваться в языке в соответствии со своими способностями. При распределении ролей большие, со сложными текстами отдаются детям с лучшей языковой подготовкой, более слабые ученики получают роли с небольшим количеством реплик. Однако все ученики получают большую пользу от участия в пьесе и удовлетворение от своей работы, ведь каждая роль значима для успешного представления пьесы. При наличии постоянной обратной связи учитель может более тщательно планировать стратегию для эффективного обучения.

     Выводы  по второй главе.

     На  основе проведённого нами анализа современной  методической литературы мы выявили, что одним из способов поддержания мотивации изучения иностранного языка многие  авторы предлагают методику драматизации. Это объясняется тем, что драматизация как особый вид эстетического воспитания творчески упражняет и развивает самые разнообразные способности и функции: речь, интонацию, воображение, память и др. Более того, она позволяет развивать у школьников творческие умения и навыки, оказывать положительное нравственное и эмоциональное воздействие.

     Актуальность  методики театрализации заключается  в её направленности на всестороннее развитие личности учащегося, на достижение целей коммуникативной компетенции. Более того, она отвечает всем современным подходам к обучению иностранным языкам. Также эта методика может стать хорошим помощником при подготовке к экзаменам DELF A1 и B1.

     В качестве примера работы по осуществлению  театрализованной постановки нами была выбрана методика Екатерины Андреевны Хведченя. Данная методика хороша тем, что может быть использована не только на уроках иностранного языка, но также для подготовки, например, к лингвистическому конкурсу или школьному концерту. 
 

                                    

                                           Заключение

    Система отечественного образования стоит  на пороге вхождения в мировое  образовательное пространство. В  связи с этим наблюдается тенденция  усиления внимания к вопросам языкового  образования, и актуализируется  поиск новых моделей и технологий обучения, способствующих наиболее полному  выявлению и реализации развивающего потенциала дисциплины «иностранный язык».

    На  основе изученных нами материалов можно  сделать вывод о том, что для  успешной реализации развивающего потенциала обучения иностранному языку необходим комплексный подход, который включает в себя:

    -   психолого-педагогическое и теоретико-методологическое основы развивающего обучения;

    - ориентацию  на формирование языковой личности;

    - коммуникативную направленность всего процесса обучения иностранному языку;

    -  личностно-ориентированный подход;

    -  взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности;

    -  использование инновационных технологий  и подходов в обучении иностранным языкам, обеспечивающих всестороннее развитие личности учащихся.

    В данной работе мы определили, что методика драматизации соответствует современным социальным, экономическим, нравственным и образовательным технологиям. Кроме того, использование данной методики способствует всестороннему развитию личности учащегося, а также успешной реализации развивающего потенциала в процессе обучения  иностранному языку.

    На  основе проведённого нами анализа современной  методической литературы можно сделать вывод о том, что эта методика является актуальной, востребованной как российскими, так и зарубежными преподавателями, а также отвечающей всем параметрам развивающего обучения иностранным языкам. 

                                      

                         Список литературы

  1. Ариян, М. А. Индивидуально-личностный аспект современного языкового образования [Текст] / М. А. Ариян // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: сб. материалов междунар. науч. конф. 1-2 дек. 2005 г. - Н. Новгород, 2005. - С. 21-23(0.2 п.л.).
  2. Ариян  М. А. Реализация развивающего потенциала ролевого общения в средней школе: лингводидактические и социально-психологические предпосылки: монография [Текст] / М. А. Ариян; Нижегор. гос. лингв. ун-т. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. - 151 с.
  3. Ариян М. А. Социально развивающая методическая система обучения иностранным языкам в средней школе: проектирование и реализация: Дис. … докт. пед. наук/ Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова. Нижний Новгород, 2009.
  4. Ариян, М. А. Социально-развивающая функция языка и проблемы социального развития старших школьников на уроке иностранного языка [Текст] / М. А. Ариян // Актуальные проблемы совершенствования преподавания иностранных языков в школе и вузе в свете личностно ориентированной парадигмы: материалы междунар. науч-практ. конф. г. Киров 14-15 фев. 2007 г. - Киров, 2007. – С. 37-38 (0. 2. п. л.).
  5. Ариян М. А. Учёт особенностей личности учителя при оптимизации процесса обучения [Текст] / М. А. Ариян // Иностранные языки в школе. - 1988. - № 3. - С. 19-23 (0.5 п. л.).
  6. Aurora Peňa Méndez . L`effet «théâtre» // Le français dans le monde. Juillet-août 2011. №376. – P. 28-29.
  7. Байдурова Л. А. Шапошникова Т.В. Метод проектов при обучении учащихся двум иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2002. №1.
  8. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2001. № 4.
  9. Богин  Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов. АДД. Л., 1984. – 31 с.
  10. Вайсбурд, М. Л. Ситуативные роли как методическое понятие [Текст] / М. Л. Вайсбурд, М. А. Ариян // Иностранные языки в школе. - 1984. - № 5. - С. 29-34 (0.4 п.л.).
  11. Денисова Л. Г. Место интенсивной методики в системе обучения иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. 1999. №4
  12.   Жеглова О. А. Формирование языковой личности студентов вуза в условиях гуманитаризации высшего образования // Молодой ученый.  2011. №6. Т.2. – С. 148-150.
  13. Иванова Н. В. Драматизация в педагогических технологиях учителя иностранного языка начальных классов. Языки мира и мир языка. Материалы научно-методической конференции. Часть II. М., январь 2004. М., РИЦ МГОПУ им М.А. Шолохова. – С. 19 – 24.
  14. Иванова Н. В. Драматизация как разновидность сюжетно-ролевых игр на уроках иностранного языка в начальных классах общеобразовательных школ. Гумбольдтовские чтения. Новая парадигма российского языкового образования и пути ее реализации. Материалы Международной научно-практической конференции. М., МГПУ. 2005. С. 369 – 371.
  15. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. – 312 с.
  16. Кравец А. С. Гуманизация и гуманитаризация высшего образования // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. Воронеж, 1996. — № 1.
  17. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Издательский центр "Академия", 2004. – 352 с.
  18. Лернер И. Я. Развивающее обучение с дидактических позиций// Педагогика. М., 1996. №2.
  19. Мильруд  Р. П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам / Р.П. Мильруд, И. Р. Максимова//Лингвистика. 1999. № 8. – С. 9 – 15.
  20. Мокроусова  Г. И., Кузовлева Н. Е. Организация внеклассной работы по немецкому языку. М.: Просвещение, 1989. – 190 с.
  21. Павленко И.Н. Использование проектной методики в обучении детей старшего дошкольного возраста // Иностранные языки в школе. – 2003. №5.
  22. Пидкасистый П. И. Педагогика. М.: Издательский центр "Академия", 2010. – 512 с.
  23. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. №2. – С. 41.
  24. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. СПб.: «Питер», 2001. - 712 с.
  25. Сластенин В. А., Исаев И. Ф., Шиянов Е. Н. Педагогика. М.: Издательский центр "Академия", 2008. - 576 с.
  26. Туркина Н.В. Работа над проектом при обучении английскому языку // Иностранные языки в школе. 2002. №3. – С. 46.
  27. Уит И.Э. "Индивидуализация и дифференциация обучения" М., Педагогика, 1994. – С. 167.
  28. ФГОС по иностранному языку.
  29. Хведченя Е. А. Драматизация как средство развития коммуникативной компетенции школьников при обучении иностранному языку. Ассоциация учителей английского языка ярославской области //  http://yartea.just-learn.ru.
  30. Якиманская И. С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. М.: Сентябрь, 1996. – С. 115.
  31. Yves Garric. Chamailleries de saisons. Pièces de théâtre pour les enfants // http://www.yvesgarric.com.

Информация о работе Реализация развивающего потенциала урока иностранного языка в школе