Порядок слов в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Октября 2013 в 17:16, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной работы является выявление особенностей порядка слов в английском языке. Кроме этого, основными задачами данной работы являются:
. определение функций порядка слов в английском языке ;
. определение типов порядка слов в английском языке;
. выявление всех типов инверсии в предложенном произведении и их анализ.

Содержание

Введение
§1. Функции порядка слов в английском языке
§2. Типы порядка слов в английском языке
§3. Основные случаи использования инверсии в английском языке
§4. Инверсия в произведении Алдоса Хаксли «Жёлтый Кром» (AldousHuxley CromeYellow)
Заключение
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 43.44 Кб (Скачать документ)

 

Never have I seen such a thing! - Никогда я не видел подобного! » (А.И. Смирницкий «Синтаксис английского языка» 1957 г.: стр. 70)

 

Из всего сказанного выше можно сделать вывод, что если то или иное слово в предложении  вынесено на первое место, то это ещё  не означает, что это слово выступает  в качестве лексического подлежащего.

С мнением А.И. Смирницкого  перекликается точка зрения И.И. Ковтуновой, которая утверждает, что «стилистическая функция порядка слов выражается в том, что член предложения, оказавшийся на необычном для него месте, получает добавочную смысловую и экспрессивную нагрузку. При этом чаще всего говорят об инверсии. Инверсия связана не только с изменением положения соотносительных членов предложения между собой, но и с местом слова в предложении. В наиболее выигрышном положении оказывается тот член предложения, который выносится в его начало (если только это место не является для него обычным) или, наоборот, отодвигается в конец предложения, особенно если в абсолютном конце предложения сообщается нечто новое (в риторике - закон края).» (Ковтунова И.И. «Порядок слов и актуальное членение предложения» 2002 г.: стр. 153).

Итак, как мы видим, в английском языке, несмотря на его твёрдый порядок  слов, всё же наблюдаются многие отклонения от него. Это может быть вызвано тем, что авторы с помощью  нарушения привычного порядка слов пытаются донести до читателей определённую важную информацию, вынести на первый план именно ту информацию, которую  они хотят донести до читателей, а не ту, до которой читатель может  сам дойти с помощью своих  рассуждений.

Анализируя разнообразные  функции инверсии, необходимо иметь  в виду, что всякая перестановка, нарушающая, в большей или меньшей  степени, привычный порядок слов, влечёт за собой либо изменение логического  содержания предложения, либо придаёт  дополнительную эмоциональную окраску  всему высказыванию.

 

§2. Типы порядка слов в  английском языке

 

В английском языке существует два типа порядка слов - прямой и  обратный. В разговорной и письменной речи наиболее употребляемым является прямой порядок слов. Что же касается обратного порядка слов, или грамматической инверсии, он реже используется, преимущественно  в литературных произведениях. В  ходе данной работы мы уделим непосредственное внимание проблеме использования грамматической и стилистической инверсии.

Прежде всего, необходимо выяснить, что же такое инверсия.

Итак, существует множество  определений данного понятия.

К примеру, И.В. Арнольд трактует данное понятие следующим образом: «Нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается  выделенным и получает специальные  коннотации эмоциональности или  экспрессивности, называется инверсией». (И.В. Арнольд «Стилистика английского  языка» 2009 г.: стр. 112)

В.Н. Комиссаров говорит о  инверсии следующее: « Инверсия - отклонение от обычного («прямого») порядка расположения членов предложения, используются как эффективный способ выражения эмоциональной характеристики высказывания.»(В.Н. Комиссаров «Теория перевода (лингвистические аспекты)» 1990 г.: стр. 148).

Как утверждает А.И. Гальперин, «в инвертированном порядке слов выделимым оказывается все новое, сообщаемое, как сказуемое, так и дополнение: дополнения потому, что они поставлены на первое место, сказуемое потому, что оно оказывается под ударением как конечный элемент высказывания». (Гальперин А.И. «Очерки по стилистике английского языка» 1981 г.: стр. 96).

Анализируя, эти и многие другие определения разных авторов, мы можем сделать вывод, что инверсия в современном английском языке  играет огромную роль при построении предложения, а также влияет на смысл  высказывания, а именно является важнейшим  средством для выражения экспрессивности  в предложении. Так, например, в книжной  речи эффект экспрессивности создаётся  оттягиванием, т. е. психологически важный элемент находится в конце  предложения, чем создаётся некоторое  напряжённое ожидание, поскольку  читатель не получает привычного ему  указания на предмет речи в начале сообщения. Инверсия также является средством выражения экспрессивности  в случаях, когда она вызывает представление о тех контекстах, для которых соответствующее  расположение слов является обычным. Так, например, в английской поэзии прилагательное может не только, как это обычно и для прозы, предшествовать определяемому  существительному, но и следовать  за ним.Постпозиция прилагательного в прозе придаёт стилю торжественность, приподнятость или музыкальность.

 

§3. Основные случаи использования  грамматической инверсии в английском языке

 

Рассмотрим основные случаи использования грамматической инверсии, описанные А.И. Смирницким в его  работе «Синтаксис английского языка».

. Инверсия, главным образом  частичная, используется при выражении  вопроса:

 

Have you seen him? - Вы видели его?he like reading? -Любит ли он чтение?

 

2. Инверсия может также  использоваться при выражении  условности в условных предложениях  без союза if:

you ask me... - (Если) бы вы меня спросили...;

Were I there I. should be very glad. - (Если) бы я был там, я бы был очень доволен.

 

В случаях подобного рода наблюдается большей частью также  частичная инверсия. Кроме того, здесь следует отметить известную  связь инверсии с категорией наклонения.

. Инверсия используется  в тех случаях, когда в начале  предложения имеется какое-либо  определительное уточняющее слово,  например ограничительные, отрицательные  частицы, наречия, союзы, такие  как hardly, scarcely, no sooner, only, seldom, never:

Only now do I understand... -Только теперь я понимаю...; only did he come but he stayed for a long time.- Он не только пришел, но и остался на долгое время;

Never could he understand me.- Никогда он не мог понять меня;

 

. Инверсия встречается  также в тех случаях, когда  на первое место в предложении  выдвигаются слова, представляющие  собой в смысловом отношении  наиболее существенную часть  сказуемого. В основном выделяется  здесь два типа случаев:

а) с выносом на первое место предикативного члена («Bright and sunny was the morning.» - «Ярким и солнечным было утро»)

б) с выносом на первое место приглагольного наречия (In ran the boy Вбежал мальчик).

В обоих типах конструкций  инверсия определяется экспрессивно-стилистическими  причинами - желанием достигнуть большей  эмоциональности высказывания. То же может быть сказано и о предложениях, приведенных в пункте 3; однако данная категория случаев выделяется тем, что инверсия во всех них является не частичной, а полной. По-видимому, эта особенность связана с  тем, что связь приглагольного наречия с глаголом в сочетаниях типа run in, come in и др. является особенно тесной - во всяком случае более тесной, чем в сочетаниях глагола с never, only, hardly и др. Поэтому как только наречие выдвигается на первое место, за ним следует и глагол. Отсутствие инверсии при выражении подлежащего местоимением можно объяснить отчасти ритмическими причинами:

местоимение, будучи безударной единицей, объединяется ритмически с глаголом и не создает ощутимого разрыва между наречием и глаголом, как, например, в In he ran.

Несколько особое положение  занимают случаи с частицей

so:

"I am tired." "So am I."- «Я устал». «Я тоже»;

"I like it."."So do I." -«Мне это нравится». «Также и мне».

 

Инверсия обусловлена  в данном случае не экспрессивно-стилистическими  соображениями, а стремлением выразить лексическое подлежащее so.

. Инверсия наблюдается  в английском языке и тогда,  когда на первом месте в  предложении оказываются распространенные  обстоятельственные выражения: About a quarter of a mile off in a quiet substantial-looking street stood an old brick house; Down the frozen river came a sledge drawn by dogs.

Здесь, как и в случаях  с частицей so, инверсия служит целям выражения лексического подлежащего и лексического сказуемого, но, в отличие от случаев с частицей so, инверсия в разбираемых предложениях является полной. Разновидностью этих случаев является инверсия в предложениях, вводящих прямую речь: "What is the time?", asked John.

Однако при выражении  подлежащего местоимением инверсия обычно отсутствует, как в:

 

"What is the time?" he asked.

 

6. Вполне естественно,  что инверсия часто встречается  в предложениях, выражающих волю  и желание, так как такие  предложения характеризуются обычно  ярко выраженной эмоциональной  окраской. В случаях этого рода  инверсия связана с категорией  наклонения:

 

Long live Freedom!;

также Don't you go!

 

Особое место занимают случаи инверсии с there:

 

There is a river near our village; There are three windows in this room.

Предложения этого типа очень  трудны для анализа. Генетически  there в этих предложениях восходит к полнозначному наречию there там; однако в настоящее время оно полностью утратило свое прежнее значение, что подтверждается, в частности, возможностью его сочетания в пределах одного и того же предложения с наречиями there и here, например:

 

There is a river there.

 

Таким образом, there из наречия постепенно превратилось в частицу. Особенность конструкций с there состоит в том, что при любом порядке слов в них сказуемое всегда предшествует подлежащему:

 

There is a river near our village; There are three windows in this room

 

При построении вопроса в  предложениях этого типа наблюдается  вторичная инверсия, которая как  бы накладывается на уже имеющуюся  инверсию:

 

Is there a river near your village? (Гальперин А.И. «Очерки по стилистике английского языка»).

 

Как мы видим, существует множество  видов инверсии в английском языке. Очень важно определить, к какому именно типу относится тот или  иной пример инверсии и несёт ли он какую-либо экспрессивно-стилистическую окраску и смысловую нагрузку в предложении.

§4. Инверсия в произведении Алдоса Хаксли «Жёлтый Кром» (Aldous Huxley Crome Yellow)

 

Итак, в данной работе мы рассмотрим различные варианты употребления инверсии в произведении Алдоса Хаксли «Жёлтый Кром» (Aldous Huxley Crome Yellow) и проанализируем их.

Пример 1.

Рассмотрим предложение:

 

What right had he to sit in the sunshine, to occupy corner seats in third-class carriages, to be alive? - Какое право он имел греться на солнце, занимать места в вагонах третьего класса, продолжать жить?

 

Перед нами вопросительное предложение. Как мы знаем, в английском языке в предложениях такого типа используется обратный порядок слов, или грамматическая инверсия. Смирницкий называет такой тип инверсии частичной. Именно данный тип используется для  выражения вопроса. Как мы видим, при переводе на русский язык инверсия не сохраняется.

Пример 2.

was the word to describe the curves of those little valleys? - И каким словом можно описать изгибы тех неглубоких канавок?

 

Как и в примере 1 мы имеем  дело с примером грамматической инверсии, которая является неотъемлемой характерной  чертой английских вопросительных предложений. При переводе структура и тип  предложения полностью изменились.

Подобные случаи употребления инверсии мы встречаем в следующих  примерах:

Пример 3.I tell you how I won four hundred on the Grand National this year?

Я тебе не рассказывал, как  я выиграл четыре сотни на скачках  Grand National в этом году?

Пример 4.

are thousand-pound fur coats, what are quarter-million incomes? -

Что за меховые шубы за тысячу фунтов, что за доходы в четверть миллиона?

Пример 5.

 

Had Priscilla no sense of proportion? -Знакомо ли было Присцилле чувство меры?

Пример 6.

 

Why was he born with a different face?-Почему он родился с другим обликом?

Пример 7.

they suffer you to go on writing villanelles, my good Denis?- Они разрешат тебе и дальше писать вилланели, мой дорогой Дэнис?

Пример 8.

 

Do you propose, Ann asked, that the custom should be revived at Buckingham Palace?- «То есть ты предлагаешь возродить традицию в Букингемском дворце?» - спросила Энн.

Пример 9.

 

Shall we be allowed to read it now its finished? Denis asked.-«Можно нам прочесть книгу, если она закончена?» - спросил Дэнис.

 

Пример 10.

had he been such a fool as to suggest that carrying stunt?- Как он мог быть таким дураком и не воспользоваться таким удобным случаем?

Информация о работе Порядок слов в английском языке