Лингвокогнитивный особенности перевода англоязычных поэтических произведений
Курсовая работа, 05 Февраля 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Актуальність цього дослідження підтверджується зростаючим інтересом до когнітивних особливостей перекладу: розпізнання значущого сигналу, визначення форми та ідентифікації значення. Новий виток розвитку виявив необхідність переакцентуації у дослідженнях процесу перекладу поетичних творів, зокрема виникла нагальна необхідність створення саме когнітивної теорії поетичного перекладу.
Мета роботи – визначити лінгвокогнітивні особливості перекладу англомовних поетичних творів.
Прикрепленные файлы: 1 файл
1.1.doc
— 570.50 Кб (Скачать документ)
ДОВІДНИКОВІ ДЖЕРЕЛА
- Лингвистический энциклопедический словарь. – М. : СЭ, 1990. – 686 с.
- Энциклопедия “Кругосвет” [Електронний ресурс] – Режим доступу : www.krugosvet.ru/enc/
gumanitarnye_nauki/ lingvistika/ KOGNITIVNAYA LINGVISTIKA.html - Oxford Dictionary of Psychology / Ed. by Andrew M. Colman. – Oxford : Oxford Univ. Press, 2006. – 1100 p.
ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ
- Byron G. Gordon. Poems / Lord George Gordon Byron. – London : W. W. Norton & Company, 2002. – 496 p.
- Kipling R. The Collected Poems / Rudyard Kipling. – London : Wordsworth Editions Ltd, 1999. – 928 p.
- Poe E. A. Complete Stories and Poems / Edgar Allan Poe. – London : Doubleday, 1984. – 832 p.
- Shelley P. B. Poetry and Prose / Percy Bysshe Shelley. – London : W. W. Norton & Company, 2002. – 816 p.