Функции спортивной лексики в современной немецкой прессе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2014 в 16:53, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность данной темы обусловлена тем, что спорт -- это многофункциональная и универсальная область общественной жизни человека, его профессиональной деятельности, досуга, развлечений, сферы образования и здравоохранения, и тем, что немецкий язык внёс значительный вклад в разработку спортивной лексики многих языков мира. А так же особой ролью СМИ в современном обществе. Особая специфика газет в том, что они оказывают влияние на мнения людей, оставляют то или иное впечатление, что достигается за счет эмоциональности суждений, экспрессии оценок, использования различных средств речевой выразительности. Поэтому исследование этой группы слов интересно, как для изучения внутриязыковых процессов, так и для отражения насущных потребностей языка.

Прикрепленные файлы: 1 файл

готовая курсовая.doc

— 189.00 Кб (Скачать документ)

1. Ball,  der; -[e]s, Bälle [mhd., ahd. bal, eigtl. = geschwollener, aufgeblasener Körper] ( Sport):

  1. kugelförmiger, gewöhnlich mit Luft gefüllter [elastischer] Gegenstand, der als Spielzeug od. Sportgerät verwendet wird: der B. springt auf, prallt gegen den Torpfosten; den B. werfen, schleudern, abschlagen, schießen, ins Tor köpfen, anschneiden, [am Fuß] führen, stoppen, fangen, annehmen, abgeben; den B. spielen, [wieder] ins Spiel bringen; jmdm. den      B. zuwerfen, zuspielen; sich <Dat.> den B. vorlegen; am B. sein, bleiben; [mit dem] B. spielen; nach dem B. laufen; sich nicht vom B. trennen lassen; *den   B. flach halten (ugs.; sich zurückhalten, kein unnötiges Risiko eingehen; nach der entsprechenden Taktik im Fußball: flach gespielte Bälle sind meist einfacher in den eigenen Reihen zu halten); jmdm., einander/sich [gegenseitig] die Bälle zuspielen/zuwerfen (jmdn., einander [im Gesprдch] geschickt begünstigen, unterstützen); am B. sein, bleiben (ugs.; sich von etw. nicht abbringen lassen; etw. mit Eifer weiterverfolgen).

     2). (Ballspiele) Art, wie ein Ball gespielt wird; Schlag, Wurf, Schuss u.ü: der     Torwart hielt die schwierigsten Bälle.

3). (Tennis, Baseball) Punkt: einen B. machen.

2. Tor,  das; -[e]s, -e [mhd., ahd. tor, zu Tür]:

1) ([Eis]hockey, Fußball, Handball u.a.) a) durch zwei Pfosten u. eine sie verbindende Querlatte (2) markiertes Ziel, in das der Ball zu spielen ist: das T. verfehlen; das T. hüten (Torhüter sein); am T. vorbeischießen; auf ein T. spielen (Jargon; das Spiel so überlegen führen, dass der Gegner nicht dazu kommt, Angriffe zu starten); aufs, ins T. schießen; der Ball landete im T.; wer steht im T.? (wer ist Torhüter[in]?); übers T. köpfen, vors T. flanken; *ins eigene T. schießen (ugs.; etw. tun, womit man sich selbst schadet);

2) Treffer mit dem Ball in das 1Tor (2 a): bisher sind zwei -e gefallen; ein T. schieЯen, erzielen; mit 2:1 -en siegen; T.! (Ausruf bei einem gefallenen Tor).

3) (Ski) durch zwei in den Schnee gesteckte Stangen markierter Durchgang, der bes. beim Slalom passiert werden muss: eng gesteckte -e; -e abstecken, ausflaggen.

3. Torwart,  der (Sport):

1). (Ballspiele) Spieler, der im 1Tor (2 a) steht, um den Ball abzuwehren.

2). (früher) Torwache.

4. Lauf,  der; -[e]s, Läufe [mhd., ahd. louf, zu laufen]:

(Sport) Durchgang in einem Wettbewerb od. Rennen: zweiter L. der Vorrunde; den L. gewinnen.

5. hinausstellen  <sw.V.; hat>: (Sport) (einen Spieler) [für eine bestimmte Zeit] des Spielfelds verweisen, vom Platz stellen.

6. Spielzeit, die: (Sport) Zeit, die zum Austragen eines Spieles vorgeschrieben ist.

7. Hattrick, der; -s, -s: (Sport)

1) bes. Fußball, Handball) drei in unmittelbarer Folge vom gleichen Spieler im gleichen Spielabschnitt erzielte Tore: die Zuschauer jubelten über den H. ihres Lieblingsspielers;

2) dreimaliger Erfolg (in einer Meisterschaft o.Д.): der Eisschnellläuferin gelang der H.

D.Узкоспециальные термины, встречающиеся только в одном виде спорта:

1. в футболе‚ ср.: Elfmetertor, das (Sport): durch einen Elfmeter erzieltes Tor.

2. в фехтовании: Degen,  der; -s,: (Sport) 

1)Stoßwaffe mit dreikantiger Klinge;

2) kurz für Degenfechten: die Sieger im D.

3. в баскетболе:

Finte, die: (Sport) vorgetäuschter Stoß, bei dem die Reaktion des Gegners erwartet u. für eigene Zwecke ausgenutzt wird;

Ring, der; -[e]s, -e]: (Sport) Turngerät, das aus zwei hölzernen Ringen  besteht, die an zwei in einem bestimmten Abstand voneinander herabhängenden Seilen befestigt sind: an den -en turnen.

 

 

3 Спортивная терминология в  стиле прессы и публицистике

3.1 Особенности функционального стиля прессы и публицистики

Н.Д. Арутюнова выделяла функциональные стили, не допускающие употребления метафоры, и функциональные стили, метафора в которых оправдана и является важным стилистическим средством. Под функциональным стилем (ФС) языка мы понимаем вслед за В.В. Виноградовым систему взаимосвязанных языковых средств, которые служат определенной цели в процессе коммушжации. Каждый функциональный стиль может быть охарактеризован по неким дистинктивным признакам, важным и подчиненным, постоянным и изменяющимся, обязательным и опциональным. По определению В. В. Виноградова, функциональный стиль - это «общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа». [Виноградов В.В.: 1977, 14] Коротко говоря, варианты литературного языка, обусловленные различными сферами общения, и есть функциональные стили.

Одним из таких стилей, не только допускающим употребление метафоры, но и во многом обреченным на широкое использование метафорических средств, является функциональный стиль прессы и публицистики.

В макросистеме массовой коммуникации можно выделить ряд микросистем, таких как газетно-журнальная публицистика, радио и телевидение. Каждая из этих микросистем включает в себя ряд общих функциональных параметров и стилевых черт, с одной стороны, и определенные специфичные для нее функциональные установки, стилевые черты и языковые признаки, с другой стороны. Публицистический стиль включает такие речевые жанры, как корреспонденция в газете, очерк, репортаж, обзор на международные темы, интервью, спортивный комментарий, выступление на собрании и т.п.

Особые условия публикации газет, ограничения времени и места сильно повлияли на становление ФС прессы и публицистики. Более века этот стиль подвергался критике писателей и лингвистов за особенности синтаксиса и вокабуляра, но тем не менее - это одна из форм существования современного языка, служащая определенной коммуникативной цели и имеющая свою подсистему языковых средств.

В функциональном стиле газеты, как в фокусе, сосредоточиваются новые живые тенденции языка, выступая несравненно ярче и непосредственнее, чем в других. Принцип экономии при выражении мыслительного содержания является одним из ведущих в речевой деятельности. Речевая деятельность предполагает использование традиционно сложившихся навыков, приемов и методов работы, способствующих ее совершению. В основе такой рационализации лежат принципы экономии времени и затрат энергии. Принцип экономии в речевой деятельности характеризуется разнородностью проявления и представляет собой совокупность приемов и средств, облегчающих и ускоряющих процесс коммуникации.

В тенденции языковой экономии отражаются не только внутриязыковые, но и внешнеязыковые противоречия, имеющие объективный характер и по-разному проявляющиеся в развитии и функционировании языка. Непрерывный рост потока информации служит естественной основой появления тенденции к ее экономной передаче. Стремление к экономии порождает способы и средства ее достижения. Принцип экономии в языке не самоцель, а закономерное стремление ускорить и облегчить передачу информации и при минимальной языковой репрезентации достичь максимального коммуникативного эффекта. Результатом реализации принципа экономии является компрессия текста и его коммуникативная насыщенность. Экономия направлена на совершенствование языка в процессе обслуживания усложняющихся потребностей общества. Значение экономной (свернутой, элиминированной) структуры должно быть равно значению полной (восстановленной) структуры. Экономить можно за счет рационализации средств выражения — упрощения их или увеличения информативной насыщенности лексических единиц, в частности, путем использования емких, экспрессивно- эмоциональных средств, несущих помимо предметно-логической и стилистическую информацию.

Газета не только выполняет функцию информирования читателя и снабжения его оценкой публикуемых новостей, но и служит цели развлечения читателя. Тем самым, стиль прессы и публицистики можно охарактеризовать как систему взаимосвязанных лексических, фразеологических и грамматических средств, воспринимаемых обществом как некое единство, которые играют роль информирования, инструктирования читателя.

Функциональный стиль прессы и публицистики обладает следующими признаками: а) отчетливо представленная «сопричастность автора» к излагаемому материалу, б) социально-оценочный характер изложения, в) чередование экспрессивных и стандартных языковых средств, г) равноправие логических и образных элементов в повествовании, д) широкое введение элементов разговорной речи.

Целевая установка публицистического стиля объясняет его срединное положение в системе функциональных стилей по оси институциональности (научный стиль - художественный стиль) и по оси рациональности (деловой стиль - разговорный стиль). Только так можно реализовать обращение к широкой аудитории с целью формирования (изменения) ее ценностных установок (мнений, взглядов, оценок). Следовательно, суть публицистики составляет единство информационной и воздействующей функции сообщения. Публицистика трансформирует информационное содержание текстов других функциональных стилей в такую форму, которая доступна пониманию широкой аудитории. Структура и языковые особенности газетных текстов направлены на реализацию основных функций газетно-публицистического стиля - информационной и воздействующей. Для аналитических статей наиболее актуальной является воздействующая функция (это объясняется задачей данного типа статей - анализом уже известных читателю событий). Даже в случае собственно информационных задач автор посредством лексических и синтаксических средств стремится оказать влияние на направление восприятия читателя. этом ключе важны авторские новообразования по традиционным словообразовательным моделям, которые привлекают внимание и интерес к излагаемому материалу. Здесь следует подчеркнуть важность наличия «фоновых знаний», а также отметить замечание В.Г. Костомарова, который в своем труде «Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики» [Костомаров В.Г.: 1971, 68-70] вывел принцип чередования стандарта и экспрессии.

Говоря о событийности в языке средств массовой информации, В. 3. Демьянков относит к главным задачам СМИ:

-изложение событий (не всегда  имевших место, но подаваемых  как реальные);

-навязывание (напр., внушение) адресатам определенных  оценок этих событий и установок (в частности, ожиданий дальнейшего хода событий). [Демьянков В. 3.: 2001, 59]

 

 

 

 

3.2 Оценочность как основное  свойство стиля прессы и публицистики  и способы сё выражения

Оценочность является основным стилеобразующим фактором публицистических материалов. Она начинает играть свою роль уже на начальной стадии создания текста и проявляется в отборе и классификации фактов и явлений действительности, в их описании под определенным углом зрения, в специфических лингвистических средствах. Именно таким образом преобразованную информацию и потребляет читатель.

Под оценкой Й. Кляйн понимает позитивное или негативное отношение к событиям или личностям, вещам или действиям. Оценивание может происходить с учетом разных аспектов - с точки зрения моральной правильности или целесообразности, красоты и приятности. Оценивание может передаваться как имплицитно, так и эксплицитно. [Klein J.: 1989, 168- 174] Это верно и для передачи оценки (Absichern von Bewertungen), что предполагает принятие данной оценки реципиентом. Й. Кляйн выделяет два основных способа формирования оценки: аргументативную и суггестивную, однако он не противопоставляет их, указывая, что между ними существует некая пограничная зона.

Информирование и оценка сосуществуют, и только с позиций диахронического рассмотрения можно считать функцию информирования первичной.

Газета практически всегда пытается воздействовать на общественное мнение по политическим и другим зопросам. Элементы оценки можно проследить в самом выборе и подаче новостей, в использовании специфического вокабуляра, синтаксических конструкциях, что позволяет продемонстрировать сомнение или уверенность в сообщаемых событиях. Заголовки новостей не только дают информацию о теме сообщения, но и содержат важный элемент оценочности (например, в размере и организации заголовка, использовании эмоционально-окрашенных слов и элементов эмоционального синтаксиса), тем самым, давая представление об интерпретации следующих далее событий.

Отличительной чертой новейшей журналистики стал отказ от открытой пропаганды. На смену пропаганде пришло умело завуалированное манипулирование массовым сознанием. Такие стратегии манипулирования сознанием, как сверхобобщение, приведение примера, расширение, атрибуция, были выделены еще Т. А. ван Дейком [Dijk Т. А. Van: 1985].

Для манипулирования общественным сознанием используется множество различных приемов. Но, думается, наиболее значительным является формирование оценки высказывания. Причем оценка положительная или отрицательная) задана, она заложена в сообщение, но ее присутствие в тексте незаметно, она не навязывается, а исподволь внушается адресату. Адресат вслед за автором воспринимает заданную оценку на суггестивном, эмоциональном уровне. Ему кажется, что он самостоятельно пришел к данному оценочному выводу. Формирование нужной оценки у адресата играет огромную роль в идеологической ориентации последнего. В соответствии с тем, как именно (положительно или отрицательно) читатель станет относиться к описываемому событию.

Существуют различные лингвистические способы создания оценки, с которыми мы постоянно сталкиваемся в любом политическом материале любого печатного органа, независимо от его идеологической ориентации (разница будет только в знаке оценки: + или -). Наиболее незаметным для адресата оценочным способом является внедрение фактологической информации в концептуальную. Умелый подбор фактов, акцентирование только одной стороны явления (нужной автору) и затушевывание другой, а иногда и умолчание помогают рисовать образ события в черных либо в розовых тонах.

Оценка может быть эксплицитной, т.е. заложенной в сему слова, и имплицитной, присущей не конкретному слову, а его употреблению. Имплицитные оценки в публицистике - это прежде всего оценочные метафоры, которые призваны организовать общественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, также суггестивно влияющий на восприятие информации под заданным углом зрения.

Исходным материалом для большинства статей, презентируемых публике, как указывает Э. Штраснер, является не само событие, а уже сообщенное мнение политически-, общественно- и экономически- релевантных личностей. Следовательно, можно придти к выводу о том, что в сообщениях уже заранее содержится оценка с их позиций. [Strassner, Е.: 1993, 19-31]

Современный язык политической прессы характеризуется двумя разнонаправленными процессами: процессом деспециализации терминов и тенденцией к их стандартизации. Можно выделить три ступени деспециализации:

-термины, используемые средствами  массовой коммуникации, сохраняя  свои терминологические характеристики, обнаруживают тенденцию к некоторому упрощению смысловой структуры;

-термины, используемые в неспециальных  текстах, употребляются в переносном  значении;

-нетерминологическое значение  становится узуальным и фиксируется  в словарях.

Der mehrmonatige Fahrplan des Entscheidungsprozesses in Sachen Euro hätte für die Bonner Regierung zu keinem günstigeren Zeitpunkt in Kraft treten können als zwei Tage vor dem bundespolitisch möglicherweise entscheidenden Urnengang in Niedersachsen. Kohl und Waigel — von der Opposition als größte Schuldenmacher aller Zeiten geschmäht — können seit Freitagmorgen aufatmen: Deutschland wird die entscheidenden Hürden des Maastricht-Vertrages mit einem relativ großen Sicherheitsabstand nehmen. Es qualifiziert sich damit auf jeden Fall für die Aufnahme in den künftigen Euro-Club. (SZ, 28.2.1998) - выражение Hürden nehmen активно используется во внеспортивной сфере и стало узуальным, означая «преодоление сложностей, трудностей». Однако в этом предложении автор пытается оживить ставшую серийной метафору за счет добавления к ней слова Sicherheitsabstand - тем самым он добивается яркости образа. Дальнейшее усиление созданного образа происходит за счет еще одной спортивной метафоры: qualifiziert sich für die Aufnahme in den künftigen Euro-Club - Германия успешно преодолела «квалификационный заезд» (так же как гонщики в Формуле 1) и может быть допущена к «самой гонке» - т.е. в стране соблюдаются все условия, необходимые для введения единой европейской валюты.

Информация о работе Функции спортивной лексики в современной немецкой прессе