Французские междометия

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2013 в 22:26, курсовая работа

Краткое описание

Целью работы является установление специфики междометия как особого языкового явления, определение его статуса как лингвистического знака, выявление функций междометных единиц в речевом взаимодействии. Заявленная цель предполагает решение следующих задач: выявить специфику значения междометия (в отличие от семантики номинативной единицы); провести классификацию междометий в соответствии с их ролью и функциями в речевом взаимодействии; определить и описать семантические типы междометий; выявить наиболее частотные по употреблению в речи группы междометий; рассмотреть фразовые сращения, как особую форму междометий.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Введение.doc

— 213.50 Кб (Скачать документ)

В произведении « Les visages de l’ombre» мы видим что, в разговоре главного героя Hermantier и его собеседника используются фразовые сращения выражающие несогласие:

« Hubert n’est pas encore arrive?

- Non.

– Ah! Celui-là!... Il commence à m’exaspérer. » [16;132].

        Противоположно, фразовым сращениям выражающим несогласие, в данном произведении, мы приведём пример фразовых – сращений выражающих согласие:

  - «Oui. La voici. » или « Oui!» - cria Hermantie. [16; 133].

К основным объективным словам-фразам примыкают формулы речи (locutions): A la bonne heure!; A quoi bon?; Au revoir; Meaculpa; Mon ceil! (populaire); Si fait; Tant mieux; Tant pis; etc.

М. Гревисс и Н. Гуз в эту категорию включают слова и выражения, определяемые обычно как фразовые наречия (adverbes dephrase). [9; 18].

 сertes, peut-être, sans doute, à coup sûr, bien sûr, etc.,

подчеркивая их парентетичность и возможность самостоятельного употребления:

Une panne de lumière de bord, ça peut être grave! —Bien sûr. (Антуан дё Сент-Экзюпери).

Фразовые наречия обладают также способностью подчинять придаточные предложения: Peut-être que le pharmacien s'était trompé. (Гюстав Флобер «Госпожа Бовари», 113). 

  1. Второй функциональный тип — субъективные слова-фразы (mots-phrases subjectifs), формирующие разряд собственно интеръективов (interjection). Они выражают непроизвольные ощущения или чувства (грусть, радость и т.д.). Они не обращены к собеседнику («L'interlocuteur joue ici un rôle négligeable») и «эквивалентны восклицательным предложениям».

Основными словами-фразами такого типа являются: 

Ah!; Aie!;

Bah!; Brr!; 

Chic!; Fi!; 

 Hé!; Hein!; Hélas!; 

Miam-miam!; Minée!;

 Na!; 

Oh!; Ouf!; Ouille!;

Peuh!; Pouah!;

 Zut!

К ним примыкают  выражения типа: Bon sang!; Par exemple!, а также эксплетивы: Dame ! Pardi (производное от par Dieu); Tonnerre!; Nom d'un chien!, etc.

При этом не исключен переход из класса I в класс II и  обратно.

- «Ah..! Chic..!...» -в данной ситуации после долгих раздумий герою пришла отличная идея, и свои эмоции он выразил именно так. (Maupassant, 110).

  1. К третьей категории относятся так называемые суггестивные слова-фразы (mot-phrase suggestif), передающие имитацию шума, иногда — движения, широко используемые в комиксах: «Je me trouve sur moi (...) un scalerat de pistolet chargé. Pafh...» (Je tire). [17; 8].

Междометие (interjection) характеризуется как неизменяемое слово, выражающее эмоцию, приказ или шум: Ohi le magnifique tableau; Hé! vous, lа-bàs, approchez!; Et patatras! le voilà à terre; Bravo! il a réussi. [13; 81].

 

         2.4 Выводы по Главе 2

Все междометия могут быть классифицированы по разным параметрам. В классификации междометий по частям речи, от которых они образованы, в наибольшем количестве встречаются отглагольные междометия, отыменные и междометия, образованные от прилагательных.

Проведя классификацию междометий по выражаемым ими эмоциям выявлено, что чаще всего междометия выражают восхищение, удивление, просьба и радость.

  Фразовые сращения представляют собой особую форму междометий, которая характеризуется определенной степенью фразеологизации.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Междометием называется неизменяемое слово, служащее для выражения  эмоций и других реакций на речевые или не речевые стимулы. Междометие представляет собой наиболее актуальное для изучения явление, потому что в проблеме междометия отражается вся самая актуальная проблематика современной функциональной лингвистики.

В ходе работы мы выяснили, что обращаясь к междометиям, лингвист часто испытывает сомнения, в том числе самого принципиального характера, т.к. природа междометий как части речи вызывает различные суждения в лингвистике. Междометия, в отличии от других слов, лишены номинативной функции лексического значения и не несут никаких синтаксических функций. Проблема междометий в современном французском языке всегда была связанна с неопределенностью его статуса в системе языка.

В данной работе мы рассмотрели различные подходы к изучению междометий, типы и способы выражения междометий в других языках. Выяснили что, междометие представляет собой один из наиболее интересных классов слов. Междометия являются неотъемлемой частью естественного речевого общения. Знание междометий и их адекватное использование в речи позволяют людям лаконично выражать некоторые мысли и эмоции способом более характерным для носителей языка.

В ходе исследования нами было изучено около 100 междометий, которые были распределены на две классификации, такие как, междометия по частям речи, от которых они образованы и по выражаемым ими эмоциям.

Фразовые сращения – как особая форма междометий. Они характеризуются определенной степенью фразеологизации. К ним примыкают окказиональные слова-фразы и фразовые сращения.

 

 

 

 

Список  использованной литературы

  1. Бахмутова Е.А. Категория междометий и континуум коммуникативного поведения // Вестник ТГУ – Тюмень: 2006. – выпуск 2 (42). – с. 238-241
  2. Влахов С.В., Флорин С. Непереводимое в переводе – М.: Международные отношения, 1980. – 340 с.
  3. Брискина М.Ю. Международная коммуникация: современные тенденции и опыт: Материалы первой Всероссийской научно-практической конференции. Часть 3: Международная коммуникация и современные лингвистические теории /Отв.ред. О. Ф. Родин. Нижний Тагил, 2003. 177с.
  4. Доктор филол. наук, проф. Н. М. Малкина. Актуальные проблемы языкознания и методика обучения иностранным языкам: Материалы международной научной конференции. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2000. – 258с.
  5. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах /В.В. Виноградов. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. -М.:Наука,1975С.53-87.Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/frantsuzskoe-mezhdometie-leksiko-grammaticheskie-aspekty-semiogenez-i-interaktsionalnye-funk#ixzz2V3flWXa8
  6. Гаврилова Е. И. Функции междометий в речевом взаимодействии: ( на материале французского языка): курсовая работа.,/Е.И. Гаврилова – Воронеж,2004. – 23с.
  7. Григорян А.А. Взаимодействие междометий с другими частями речи // 2-я областная конференция молодых ученых / Тезисы докладов. – Иваново, 1986. – 364с. 
  8. Дагуров Г.В. Особенности употребления междометий в реич. // Русский язык в школе,  №6, 1958. – 285с.
  9. Соловьева И.В. Употребление междометий во французском языке: (на  материале французского языка): автореф. дис. … канд.филол. наук/И.В. Соловьева – Воронеж, 2009. – 27с.
  10. Манукович О.П. Французское междометие: лексико-грамматическое описание, семиогенез и интеракциональные функции:(на материале французского языка) : автореф.дис. … канд.филол. наук/ О.П. Манукович – Воронеж, 2003. – 45с.
  11. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка/ Л.С. Бархударов, Д.А. Штеллинг.–– М., 1973. – 302с.
  12. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка = Морфология: Для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: «Высш.школа», 1979. – 304 с.
  13. Гольденберг Т. Я., Никольская Е. К. Сборник упражнений по грамматике французского языка: Для студентов II и III курсов ин-тов и фак .иностр. яз. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1979. – 279 с.
  14. Мешанинов И. И. Общее языкознание / И. И. Мешанинов // La linguistique totale: электрон. журн. – 2002 - №6 (дек.): http://www.philol.msu.ru/data/programs/obshyaz.pdf (дата обращения 12. 04.2013)
  15. Guy de Maupassant. BEL – AMI. / библиотека иностранной литературы./  Moscou 1953. – 349 с.
  16. Буало П., Нарсежак Т. Волчицы. Лица в тени. Ворота моря: Сборник/Сост. Г. С. Беляева. – М.: Радуга, 1986. – На франц. Яз. – 368 с.
  17. Herg é – Les aventures de TiNTi N/ Tintin en am érique ( casterman 2006).

Информация о работе Французские междометия