Языковые нормы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Ноября 2013 в 07:55, реферат

Краткое описание

Критерии литературных норм в историческом плане - языковая традиция, культурное наследие прошлого, язык классической литературы, а в плане современного употребления - ориентация на речь, признаваемую образцовой (речь образованных людей, речь дикторов радио, телевидения, речь, звучащую с театральной сцены и с экранов кинотеатров, речь печатных изданий). Нормы определяют реализацию тех возможностей, которые заложены в языке.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
1.Языковые нормы 6
2. Лексические нормы русского языка 8
3. Стилистические нормы русского языка 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 12
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 14

Прикрепленные файлы: 1 файл

языковая норма.doc

— 70.50 Кб (Скачать документ)


СОДЕРЖАНЕ

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Языковые нормы - это  принятые в общественно-речевой  практике образованных людей правила  произношения, грамматические и другие языковые правила, правила словоупотребления, то есть правила реализации языковых единиц в речи.  Нормы национального литературного языка (русского литературного языка) в сознании говорящих на общенародном национальном языке (русском языке) обладают качествами особой правильности и общеобязательности (кодифицированности), они культивируются в передачах радио, телевидения, в театре, в массовой печати и является предметом и целью планомерного обучения родному языку.  
Для норм национального литературного языка (русского литературного языка) характерны следующие признаки: 

- фиксированность, обусловленность (результат обсуждения), 

- системность и связь со структурой языка, 

- относительная стабильность, 

- историческая и социальная обусловленность, 

- динамичность и изменчивость во времени. 

Нормы - одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка, а стабильность и единство являются в свою очередь основой многовековой национальной литературы.  
Нормы регулируют не только воспроизведение готовых "образцов", но и создание новых фактов в процессе речевой деятельности. Критерии литературных норм в историческом плане - языковая традиция, культурное наследие прошлого, язык классической литературы, а в плане современного употребления - ориентация на речь, признаваемую образцовой (речь образованных людей, речь дикторов радио, телевидения, речь, звучащую с театральной сцены и с экранов кинотеатров, речь печатных изданий). Нормы определяют реализацию тех возможностей, которые заложены в языке. 

В соответствии с единицами  языка различают следующие нормы: 

1) орфоэпические (произношение звуков); 

2) орфографические (написание букв, обозначающих звуки); 

3) словообразовательные (правильное использование морфем); 

4) лексические (точное  знание значений слова, правильное  употребление синонимов, антонимов, различение омонимов, паронимов; указание на особенности применения); 

5) морфологические (правильное  употребление форм слов - форм  времени, числа, рода, падежа, наклонения); 

6) синтаксические (правильное  построение словосочетаний и предложений); 

7) пунктуационные (правильная  расстановка знаков препинания  в предложениях); 

8) стилистические (правильное  построение текстов устной и письменной речи). 

Норма - это не только результат речевой деятельности, закрепленный в традиции или образцах, но также и создание новых средств в соответствии с возможностями системы или по аналогии с уже реализованными образцами. При нормативной оценке новообразований учитываются как их массовая и регулярная воспроизводимость в речи, так и активное взаимодействие с другими звеньями системы:  
Например, в языке возникла норма словоупотребления: заявление на кого-то/что-то, по аналогии с жалоба на кого/что , вместо старого: заявление о ком-то/чём-то).  
Развитие литературного языка есть, в сущности, становление, развитие и совершенствование его норм в соответствии с потребностями общества и силу внутренних закономерностей языкового развития.  
Языковые нормы отражают закономерные процессы, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. 

 

 

1.Языковые  нормы

 

Языковые нормы (нормы  литературного языка, литературные нормы) - это правила использования  языковых средств в определённый период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается  нормативным, если оно характеризуется  такими признаками, как:

- соответствие структуре языка;

- массовая и регулярная  воспроизводимость в процессе  речевой деятельности большинства  говорящих;

- общественное одобрение  и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определённый этап в развитии литературного  языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

- произведения писателей-классиков;

- произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

- публикации средств массовой информации;

- общепринятое современное употребление;

- данные лингвистических исследований.

Характерными чертами  языковых норм являются:

- относительная устойчивость;

- распространённость;

- общеупотребительность;

- общеобязательность;

- соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку  сохранять свою целостность и  общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному  языку выполнять одну из важнейших функций - культурную. Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.

Нормированность речи - это её соответствие литературно-языковому идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено проф. А.М. Пешковским, который писал: "Существование языкового идеала у говорящих, - вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения, черта, в значительной мере создающая самое это наречие и поддерживающая его во всё время его существования" (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959, С. 54). Проф. С.И. Ожегов подчёркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся из отбора языковых элементов наличных, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса. С.И. Ожегов обращал внимание на то, что нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). В 60-80-е годы 20 века литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могу.

 

 

 2. Лексические нормы русского языка

 

Лексические нормы – это те нормы, благодаря которым происходит регулирование  правил употребления и сочетания  в речи слов. Использование последних  определяется особенностями их лексических  значений. Лексическое значение по-другому можно назвать содержанием слова, в котором отображается представление русского человека о предмете либо процессе, свойстве предмета либо явления.

Лексические нормы определяют процесс  уместного и правильного употребления того или иного слова либо выражения в зависимости от его значения, точности и выразительности. Иногда люди стараются выразить переполняющие их чувства, но, обладая малым словарным запасом, повторяют одну и ту же фразу, отчаянно при этом жестикулируя. Смотреть на этот монолог со стороны довольно смешно, но вот быть слушателем этой «речи» бывает просто тошно.

По этому поводу есть замечательные  иронические стихи, написанные Агнией Барто. В них говорится о том, как девочка слушает рассказ  своего старшего брата о только что просмотренном фильме.

Они ей – раз!

Она им – раз!

Но тут как раз

Её он спас.

Вот яркий пример речи, когда лексические  нормы нарушены фундаментально, так  как фразы абсолютно лишены точного  выражения мыслей говорящего.

Сегодня этим «недугом» страдает большая часть молодёжи. Не умея подобрать нужное слово, косноязычные люди прибегают к использованию слов-паразитов, уличного арго и даже нецензурных выражений.

Второй важнейший аспект правильной красивой речи, который  также входит в лексические нормы  – это сочетаемость слов. Например, часто в русском языке употребляется  выражение «глубокая старость», но словосочетание «глубокая юность»  может вызвать только усмешку. Подобно этому нарушению русского разговорного языка юмористы придумали выражение «глубоко и безвозвратно беременна», «патологически неизлечимо здоров» или «говорильная функция».

Отмечается также такое  нарушение лексических норм в  языке, как смешивание паронимов – слов, которые могут быть однокоренными и сходными по звучанию, а также соотносящихся между собой в смысловом и логическом плане, но разнящихся по точному значению. Например, таковыми являются слова «остатки» и «останки», «экономный» и «экономический».

Лексические нормы также  не допускают неточности в словоупотреблении. Анекдоты, созданные на основе нелепых  фраз из школьных сочинений, не могут  оставить равнодушным ни одного русского человека. Конечно, только представьте  себе картину: Онегин «мочится» одеколоном! Или вот: Татьяна едет в карете «с приподнятым задом»!! Или фраза про дырявые штаны, «через которые видно его пролетарское происхождение»!!!

А на двери универсама можно встретить объявление, написанное, увы, уже не школьником: «Входить через задний проход», а в столовой: «Пальцами и яйцами в соль не макать»…

Лексические нормы русского языка также не терпят плеоназмов, то есть, близких по значению слов, употребляемых  рядом. Например, таковыми можно назвать  словосочетания «смелый и храбрый  человек» и «свободная вакансия», «самый сильнейший» и «главная суть».

Ещё нелепее выглядит тавтология в русской речи – употребление однокоренных слов. «Организовать организацию», «записать запись», «уколоть укол», «рассказать рассказ», «причесать причёску»  – это лишь малая толика из тех перлов, которые частенько используются в речи некоторыми русскими людьми.

Пренебрежительное отношение  к лексическим нормам породило такой  речевой казус, как речевая недостаточность. У Донцовой есть эпизод, когда родительница, придя в школу на беседу с классным руководителем ребёнка, видит в гардеробе табличку: «Вешалка для учителей».

А ведь если внимательнее присмотреться и вдуматься, то подобных объявлений можно разглядеть повсюду  великое множество! Когда же понимаешь, что нормы русской словесности часто попираются русскими же людьми, которые должны бы гордиться своим языком, своей культурой, то становится до слёз обидно.

 

3. Стилистические нормы  русского языка

 

Стилистические нормы – это правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилистическими качествами и характеристиками, т.е. стилистической окраской.

Стилистическая окраска  языковой единицы представляет собой  дополнительную к лексическому значению слова, словосочетания или предложения  информацию

– о преимущественной сфере их употребления и принадлежности к той или иной форме существования русского национального языка (литературному языку, диалектам, просторечию, жаргонам);

– об отнесенности языкового  знака к функциональной разновидности  литературного языка (научному, официально-деловому, публицистическому стилю, языку художественной литературы или разговорной речи);

– об отнесенности к тому или иному временному или экспрессивному разряду языковых средств (явлениям устаревшим или современным, новым; высоким, торжественным или сниженным. Ср.: голова (литер.) - башка (прост., снижен.); глаза (литер.) - очи (книжн., устар., высокое) - орган зрения (книжн., спец.); петух (литер.) – кочет (национал.).

В соответствии с характером передаваемой информации разграничиваются два типа стилистической окраски:

– функционально-стилистическая;

– экспрессивно-стилистическая.

Стилистическая окраска  формируется у слова, словосочетания или предложения в результате их постоянного функционирования в  той или иной разновидности русского языка, в той или иной сфере общения (официальной или неофициальной; бытовой, деловой публицистической, эстетической или научной; высокой сниженной) и воспринимается как показатель принадлежности языкового средства к определенному стилистическому pяду: словам и выражениям книжно-письменного или устно-разговорного характера, литературным или нелитературным, высоким или сниженным.

Стилистическая окраска  определяет уместность использования  того или иного языкового средства в определенной речевой ситуации. Употребление в речи слов, словосочетаний и предложений с несвойственной данной ситуации общения стилистической окраской воспринимается как речевая ошибка, вызывает недопонимание и смех.

Информация о работе Языковые нормы