Национальные особенности делового общения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Марта 2014 в 15:40, реферат

Краткое описание

Каждому человеку приходится сталкиваться с тем, что принято называть деловым общением. Как правильно составить официальное письмо или приглашение, принять партнера и провести переговоры с ним, разрешить спорный вопрос и наладить взаимовыгодное сотрудничество? Всем этим вопросам во многих странах, уделяется очень большое внимание. Часто со школы начинается первое знакомство с “ писанными” и “не писаными” правилами делового общения и поведения, его особенностями, нормами, закономерностями.

Содержание

Введение 3
Правовые основы общения с зарубежными партнёрами 4
Английский деловой этикет 6
Национальные особенности делового общения 8
Английский менталитет 9
Заключение 13
Список используемой литературы 14

Прикрепленные файлы: 1 файл

национальные особенности делового общения.doc

— 92.50 Кб (Скачать документ)

Федеральное агентство по образованию

Югорский государственный университет

 

Кафедра русского языка

 

РЕФЕРАТ

по дисциплине

"Русский язык и культура  речи" 
на тему

"НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ"

 

 

                                                                                        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ханты-Мансийск 2009

 

 

                                                                           

СОДЕРЖАНИЕ 
 

 

Введение                                                                                                                     3 
 
Правовые основы общения с зарубежными партнёрами                                         4 
 
Английский деловой этикет                                                                                        6 
 
Национальные особенности делового общения                                                        8 
 
Английский менталитет                                                                                              9 
 
Заключение                                                                                                                  13 
 
Список используемой литературы                                                                            14 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

  Каждому человеку приходится сталкиваться с тем, что принято называть деловым общением. Как правильно составить официальное письмо или приглашение, принять партнера и провести переговоры с ним, разрешить спорный вопрос и наладить взаимовыгодное сотрудничество? Всем этим вопросам во многих странах, уделяется очень большое внимание. Часто со школы начинается первое знакомство с “ писанными” и “не писаными” правилами делового общения и поведения, его особенностями, нормами, закономерностями. Большой популярностью пользуются книги по деловому этикету и протоколу, психологии делового общения, выходящие за рубежом. Каждому человеку, независимо от профессии, социального статуса в той или иной степени приходится сталкиваться с подобными проблемами. 
          Особое значение деловое общение имеет для деловых людей занятых бизнесом, а особенно международным бизнесом. Во многом от того, насколько они владеют наукой и искусством общения, зависит успех их деятельности. На Западе соответствующие учебные курсы есть практически в каждом университете и колледже, издаётся множество научной и популярной литературы. В результате человек на приёме не мучается вопросами, куда деть салфетку или в какой бокал налить вино, а вступая с партнёром в переговоры, знает как его посадить и с чего лучше начать беседу. 
          К сожалению, в нашей стране в течение долгого времени той стороне делового общения, которая представлена протоколом и этикетом, обучали в лучшем случае отправляющихся на работу за рубеж дипломатов, работников внешнеторговых организаций. Другие специалисты редко имели возможность 
получить хотя бы общие представления об этих “премудростях”. На другую сторону делового общения, связанную с проблемами психологии, технологии ведения деловых бесед и переговоров вообще не обращали внимания, полагая, что здесь, и учить-то нечему. 
         Сейчас времена изменились. Во-первых, значительно расширился круг лиц, связанных по роду своей деятельности с зарубежными партнёрами. Чтобы успешно вести дела, им необходимо знать общепринятые правила и нормы международного общения, уметь вести переговоры и беседы. Во-вторых, становясь частью единого делового мира, мы всё в большей мере переносим существующие общие закономерности на нашу действительность, требуя и от отечественных партнёров цивилизованного общения. Кроме того, знания делового протокола, этикета важно ещё и психологическом плане. Наверное, многие оказывались в неловкой ситуации наблюдали растерянность человека, не знающего надо ли ему первым подать руку при встрече или, подождать когда это сделает партнёр. Неуверенность, неловкость мешают деловым отношениям, портят общую атмосферу встречи. 
         Психологические аспекты делового общения очень важны. Вопрос, с которым постоянно сталкиваются и деловые люди, и дипломаты, как построить беседу, переговоры. Важно понимать общие закономерности делового общения, что позволит анализировать ситуацию, учитывать интересы партнёра, говорить на “общем” языке. Мастерство в любом деле приходит с практикой, и деловое международное общение не является исключением. 
      ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ ОБЩЕНИЯ С ЗАРУБЕЖНЫМИ ПАРТНЕРАМИ 
 

  В ходе деловых контактов с представителями зарубежных фирм и организаций необходимо помнить, что участниками этих контактов являются граждане разных государств, т.е. иностранные граждане, которые в этом своём 
качестве имеют определенные права и обязанности. Другими словами, общение с иностранными гражданами должно опираться на некоторую правовую основу. Неточное знание этих правовых основ может привести к нарушению закона и, следовательно, будет понесена ответственность в соответствии с законом.  
           Кто же такие иностранные граждане? Иностранный гражданин - это лицо, 
которое не является гражданином данного государства, состоит в гражданстве другого государства и имеет доказательство своей принадлежности к гражданству другого государства. Таким доказательством является паспорт или документ его заменяющий. Совокупность прав и обязанностей иностранных граждан называется правовым режимом. Этот режим устанавливается внутренним законодательством страны и нормами международных договоров. В РФ правовой режим иностранных граждан регулируется следующими основными документами:  
Законом СССР “О правовом положении иностранных граждан” от 24 июня 1981г. 
“Правилами пребывания иностранных граждан в СССР”, утвержденными Постановлением кабинета министров СССР от 26 апреля 1991 г.  В основе правового режима иностранных граждан лежит ряд принципов, общепризнанных в международном праве и применяемых в практике всех стран. 
           Принцип 1. На иностранных граждан, находящихся на территории того или 
иного государства, распространяется юрисдикция этого государства. Государство устанавливает правила пребывания иностранных граждан на своей территории и требует от них выполнения этих правил. Его юрисдикция не распространяется только на ограниченный круг лиц, обладающих иммунитетами и привилегиями. К таким лицам относятся: дипломатические и консульские представители государств и члены их семей; официальные представители государств, при международных организациях, международных конференциях, конгрессах, персонал специальных миссий; в определенном объеме иммунитетами и привилегиями пользуются члены 
административно-технического и обслуживающего персонала представительств. 
           Принцип 2. Права иностранных граждан защищает государство их 
местопребывания. Каждое государство устанавливает иностранным гражданам, находящимся на его территории, определенный объем прав и обязанностей. 
Со своей стороны иностранные граждане обязаны уважать Конституцию РФ и 
соблюдать её законы. 
          Принцип 3. Государство не должно препятствовать иностранным гражданам в 
праве выезда со своей территории при условии выполнения всех своих обязательств перед этим государством и его физическими и юридическими лицами. Закон “О правовом положении иностранных граждан” (ст.25) оговаривает случаи, в которых ему отказывается в выезде из РФ: Если имеются основания для привлечения к уголовной ответственности, - до окончания процесса по делу; Если он осужден за совершение преступления, - до отбывания наказания или освобождения от наказания;  Если его выезд противоречит интересам обеспечения государственной 
безопасности, - до прекращения действия обстоятельств, препятствующих выезду.  
            Принцип 4. Государство, гражданином которого является лицо, находящееся 
за границей, имеет право на защиту такого лица. Эта защита может осуществляться дипломатическими и консульскими учреждениями, что предусмотрено Венской конвенцией о дипломатических отношениях 1961 г., Венской конвенцией о консульских отношениях 1963 г., Европейской конвенцией о консульских функциях 1967 г., двусторонними договорами и внутренним законодательством страны. 
Так, консульские отделы посольств России и российские консульские 
учреждения за рубежом выполняет следующие функции: 
- Осуществляют контроль за тем, чтобы юридические лица и граждане России 
пользовались всеми правами, предоставляемыми законодательством 
государства пребывания, за исключением прав, предоставляемых только 
собственным гражданам. 
- Ведут учет постоянно проживающих и временно находящихся в их консульском 
округе граждан России. 
- Занимаются вопросами гражданства ( выдают, продлевают паспорта и вносят 
в них изменения.) 
- Выдают, продлевают, погашают, вносят изменения в визы на въезд в Россию, 
выезд из неё и транзитный проезд через неё. 
- Представляют российских граждан в судебных учреждениях государства 
пребывания.  
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                               

                             АНГЛИЙСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ 
 
            Деловой этикет – результат длительного отбора правил и форм наиболее 
целесообразного поведения, которое способствовало успеху в деловых 
отношениях. Установление прочных деловых отношений с зарубежными 
партнёрами обязывает знать деловой этикет. Правила делового этикета помогают сближению экономических и финансовых интересов торговых людей, бизнесменов. Прибыль была и остается выше всех различий национального характера, вероисповедания, социального положения, психологических особенностей. Эти различия подчинялись этикету интересующей бизнесмена страны. Подчинение правилам игры определяющей стороны создавало основу для успеха сделки. 
           Этикет имеет не только исторические, но и географические и 
этнографические особенности. Так, в Англии 16 века в годы правления 
Генриха VII этикет требовал, чтобы “гость, пришедший на обед, поцеловал 
хозяйку, хозяина, их детей, а также домашних животных”. Общение начинается с приветствия, Многообразие форм приветствий не поддаются всестороннему описанию и классификации (кивок головой, поклон, рукопожатие, поцелуй, воздушный поцелуй, словесное приветствие и т.д.).Формы приветствия разнообразны. 
          В Англии, женщина на улице, как правило, первая приветствует мужчину, 
т.к. ей предоставляется право решать, желает ли она публично подтвердить 
своё знакомство с данным мужчиной или нет. Европейцы при приветствии 
приподнимают шляпу и слегка кланяются. Этикет предписывает, как прощаться. Если общество многочисленно, можно ни с кем, кроме хозяев не прощаться. Это всюду кроме Англии называется “уйти по-английски”, а в Англии – “уйти по-французски”. Что касается расстояния между говорящими, то, как правило, партнеры равного статуса общаются на более близком расстоянии, чем начальник и 
подчиненный. Расстояние между говорящими уменьшается с севера Европы на 
юг (такая же закономерность была отмечена и для Северной и Южной 
Америки). Если для жителя Великобритании приятное, естественное 
расстояние - 1,5 - 2 метра, то для жителя Греции достаточно 1 м. При межнациональном общении в случае отсутствия языкового понимания на 
первый план могут выходить мимика и жесты. Совокупность мимики, жестов и поз – это настоящий, хотя и бессловесный, язык. Но, как и всякий язык, он у каждого народа свой. Один и тот же выразительный жест у разных народов может иметь совершенно различное толкование. Вот здесь-то и становятся возможным недоразумения. Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. То же самое в Англии будет расценено как выражение скептицизма. Постукивание итальянцем указательным пальцем по носу означает: «Берегитесь, впереди опасность, они что-то замышляют». Этот же самый жест в Голландии означает: «Я пьян» или «Ты пьян», а в Англии — конспирацию и секретность. 
          Существуют значительные различия у народов и в отношении восприятия 
пространства. Для русского отказ разговаривать с человеком, находящимся 
с ним в одном помещении, означает отрицательное к нему отношение. В 
Англии — это общепринятая норма. 
 
            В Англии русских считают говорящими несносно громко, отмечая их 
интонационную агрессивность. Последнее объясняется тем, что русских заставляет высказываться во всеуслышание их полное расположение к собеседнику, а также тем, что им нечего скрывать. Англичане же, наоборот, регулируют звук своего голоса ровно настолько, чтобы их слышал в помещении только собеседник. В России же подобная манера ведения делового разговора рассматривается как «шептание» и не вызывает ничего, кроме подозрения. У каждого народа существует ещё огромное множество тонкостей общения. И при необходимости для эффективного общения необходимо знать хотя бы общеизвестные принципы межличностного общения определённого народа. 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                       НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБЩЕНИЯ

  В каждой стране и у каждого народа существуют традиции и обычаи общения 
и этики. Важны ли они при встрече представителей разных культур? Существуют две точки зрения на этот счет. Обе признают наличие национальных особенностей. Согласно первой точке зрения интенсивность делового общения в современном мире приводит к “размыванию” национальных границ, формированию единых норм и правил. Развитие международных связей, обмены в области культуры, науки, образования ускоряют процесс. В результате, например, японец или китаец, получивший образование в Англии, воспринимает особенности английского мышления и поведения. По мере развития цивилизации, процессы, связанные с проникновением национальных стилей общения, формированием многих единых параметров ведения переговоров, играют всё большую роль. Представители второго направления, напротив, склонны отводить национальным особенностям одно из центральных мест в международном общении и, в частности, на переговорах, составляющих основу этого общения. Они полагают, что трудности на переговорах возникают в связи с различием в ожиданиях, которые в свою очередь, обусловлены различиями культур. Наибольшее влияние на человека оказывают ценности, традиции, обычаи и т.д., усвоенные в детстве, т.е. те, которые имеют именно 
национальную основу. К данному аргументу добавляется другой. В международный бизнес активно включается всё большее число людей, часто не обладающих опытом международного общения. Они вносят значительный элемент национальной специфики. 
           Шведский исследователь К. Йонссон отмечает, что обычно при значительном 
совпадении интересов сторон, т.е. при сотрудничестве, национальные 
различия не замечаются, но стоит возникнуть конфликту, как они начинают 
играть важную роль.Итак, участники международного общения придерживаются единых норм и правил, тем не менее, национальные и культурные особенности могут оказаться весьма значительными при деловых отношениях. Прежде чем 
описать национальные особенности сделаю несколько пояснений:  под национальными особенностями понимаются стили, типичные скорее для тех или иных стран, а не определённых национальностей. Необходимо учитывать, что практически невозможно “абсолютно объективно описать” национальный стиль делового общения. Всегда работают устоявшиеся стереотипы национальных черт тех или иных народов. 
          Национальный стиль – это наиболее распространенные, наиболее вероятные 
особенности мышления, восприятия поведения. Они не будут обязательными чертами, характерными для всех представителей описываемой страны, а только типичными для них. Знание национальных особенностей может служить своеобразным путеводителем, ориентиром возможного поведения партнёров.  
 Англичанам присущи сдержанность, склонность к недосказанности, 
щепетильности, которые заставляют англичан быть замкнутыми и 
необщительными с незнакомыми людьми, почитание собственности, 
предприимчивость, деловитость и главное – независимость. Грубым 
поведением считается, когда человек много говорит. Пунктуальность в Великобритании – жесткое правило. А на честное слово англичан можно 
положиться. 
                                              АНГЛИЙСКИЙ МЕНТАЛИТЕТ 
 
        1. Британская империя.  
 О Британской империи уже больше сорока лет в Англии не 
говорят. Даже термин "британское Содружество" потерял свой смысл.  
Британская империя, видно, хотела, чтобы даже в самом удаленном ее уголке все было точно так, как дома. Например, в Австралию, несмотря на возможность охотиться на кенгуру, англичане ввезли для охоты лисиц, отчего, теперь ночью парки Сиднея или Мельбурна так же кишат наглыми бродячими лисицами, как и парки Лондона. Мясо сумчатых не нравилось имперским конквистадорам, поэтому они ввозили кроликов, которые опустошают австралийские равнины. 
Дороги британцы строили тоже не как римляне и не прямые, а с изгибами. На дорогах в малайских джунглях до сих пор главным препятствием оказываются не корни тропических деревьев, не горные ручьи, а те милые английские перекрестки в форме карусели, где все останавливаются, и никто не знает, кому проезжать первым. Не только в Малайе, но и в Индии удивительно сохранились грандиозная железнодорожная система и бюрократия, которые сейчас разваливаются в Англии.  
 Конечно, для путешествующего англичанина - моноглота самое 
дорогое наследство империи - всеобщее знание английского языка. Без 
английского языка Индия разорвалась бы на части от национальных распрей, 
и до сих пор индусы-буржуа говорят на таком хорошо сохранившемся 
английском, какого в Лондоне уже не услышишь. Империя строго соблюдает сословные различия, хотя в Англии все уже перемешано, так что среднего профессора трудно отличить от среднего бомжа.  Британская империя, что помнит не каждый историк, раньше включала и Европу: ведь Англия долго не отдавала французам Кале и до сих пор не собирается уходить из Гибралтара. Связи с бывшими европейскими колониями до сих пор основаны на торговле вином. Даже французы, ценители самых лучших вин, должны покупать их у англичан. Недаром британцы долго владели Бордо, и до сих пор производство портвейна и хереса (без которых цивилизованное общение в Англии немыслимо) зависит от португальских и испанских семейств, которые уже столетиями говорят на подозрительно чистом 
английском, посылают своих сыновей в английские школы и являются последними реликтами того времени, когда в каждой стране жило хоть одно сословие, зависимое от Британской империи.  
 
  2. Англоманы и англофобы 
 "Патриотизм - это последнее убежище негодяя", - провозгласил лексикограф Сэмюэл Джонсон двести лет назад, и с тех пор британская интеллигенция ютится в любом убежище, но только не в этом. Распри и ссоры среди писателей сосредоточиваются на их отношении к феминизму, к гомосексуализму, к социализму, к "зеленым", к искусству ради искусства, к деньгам, но не на отношении к патриотизму.  
 Английская интеллигенция замечательна тем, что она 
добровольно покидает родину и предпочитает ссылку своему родному очагу. По сравнению с Францией или с Россией идеология английских интеллигентов озадачивает своим нигилизмом. Но верить ему нельзя. Англичанин, который 
прячется в тосканских холмах и ужасается, если узнает, что другой англичанин поселился рядом, в глубине сердца готов всем жертвовать ради родины. Патриотизм, как все английские пороки, скрытен и лицемерен. Англичане всегда первые ругают самих себя, чтобы опередить критиков со стороны. Когда они говорят словами романиста Стерна, что дела лучше делать во Франции, то при этом подразумевают, что все-таки самое важное - личную неприкосновенность - гарантирует только Англия. Доказательством этой внутренней самоуверенности служит тот факт, что английская интеллигенция мало читает иностранную литературу, плохо знает иностранные языки и ругает свою родину, как арабы ругают красавиц дочерей, чтобы не сглазить их.  
 
  3. Гамлет. 
 
 Кто в Англии только не играл Гамлета! Старики, интеллигенты,  борцы, трагики, клоуны, американцы, женщины! Итальянский режиссер Франко Дзеффирелли пошел еще дальше: в его фильме Гамлета играет мускулистый австралийский актер Мэл Гибсон, знаменитый благодаря фильмам "Сумасшедший Макс" и "Смертоносное оружие". Мэл Гибсон не говорит, а рычит; беспощадно сокращены монологи Гамлета, Гибсон удивил бы Шекспира своими энергичными, резкими жестами: Офелию он швыряет об стену, Полония сталкивает с лестницы. Теперь стало понятно, что Гамлет- прадед Рэмбо, а все эти многословные речи, которые Шекспир сочинил для него, - пустая затея.  
 Конечно, каждый англичанин цитирует Шекспира - помимо воли, не 
сознавая, что сотни крылатых слов рождены кипящей изобретательностью 
Шекспира. Все-таки раньше некоторые люди знали, что именно Гамлет 
представляет собой - философа, призванного к решительной деятельности, 
или потустороннего мечтателя - все, что угодно, кроме того, что сделал с 
ним Дзеффирелли. За рубежом никогда не было сомнений в том, кем является 
Гамлет. Эпоха романтизма сделала его почетным русским, немцем и французом. Все поняли пьесу и в прямом, и в иносказательном смысле. Конечно, русские сразу узнали в нем своего человека. Еще Борис Годунов пригласил к себе датского принца и нечаянно отравил за трапезой. Русские писатели от Тургенева до Чехова воскрешали Гамлета в Щиграх или около Полтавы. Русские мыслители видели в нем типичного русского интеллигента, неспособного к любви, смертельно опаздывающего подвижника, жертву государства, внутреннего эмигранта.  Когда англичанин смотрит, как Смоктуновский играет Гамлета и как Григорий Козинцев изображает Эльсинор, то он должен признаться, что только на чужбине Гамлет становится подлинным.  У себя на родине Гамлет так же многословен, как в переводе. Но даже самые талантливые переводчики не умеют передать ту смесь 
недосказанной иронии и вызывающей прямоты. Вот почему в Англии любой 
актер просится на роль Гамлета.  
 
  4.Любовь у англичан. 
 Что значит слово "любовь" для англичанина? Согласно Большому 
оксфордскому словарю любовь - это "то чувство привязанности, которое 
основано на разнице полов". Словарь предлагает нам еще одно определение 
любви по-английски: "состояние души по отношению к человеку, возникающее 
из признаний привлекательности, из сочувствия или из естественной привязанности и проявляющееся как нежность и привязанность". Как уютно, как это годится для домашнего очага. Что общего у такой спокойной английской любви с той любовью, которую признают французы или русские?  
 Говорят, что если бы не было слова "любовь"", то вряд ли приходило бы кому-нибудь в голову влюбиться. Любовь внушают нам дешевыми романами, песнями, стихами. Правда, рифмы песен делают много, чтобы определить, что такое любовь. Недаром в русском языке рифмуются "любить", "губить", "убить". А в английском единственные созвучные рифмы love, above, dove, glove - любить, наверху, голубь, перчатка. Англичанин и англичанка ищут в любви не горячку, не пожар, а удобную душевную батарею. У англичан своеобразны не только рифмы, но и семантические 
отношения слова "любовь".  Англии, где обитатели тройным образом определяют любовь, так же как он: любовь  love - идеально; эрос lust - плохо, предпочтение liking - желательно. В нормальной человеческой душе все три слова на "л" (love, lust, like) объединяются в одном чувстве любви, а у нас они разделены.  Аристократы, которые навсегда определили нравственность русских и французов, давно поняли, что любовь - одно, а брак - другое. Любовь - это невольное и простое чувство, брак - это расчетливый и сложный контракт. 
 
  5.Выдающиеся садоводы. 
 Иностранцев в Англии всегда поражает английская страсть к 
садоводству. Во многих отношениях англичанин - самый жалкий обыватель в 
Западной Европе: мало читает переводную литературу, редко ходит в галереи, не знает никаких стихов наизусть, не умеет петь, довольствуется плохой кухней. Но стоит только пройтись по пригородам Лондона или по деревням южной Англии и узнаешь, что всю свою эстетику, свой внутренний мир англичанин (и еще чаще англичанка) черпает из сада. 
 Вот почему из всей иностранной литературы англичане воспринимают одного Чехова: ведь Чехов был не только писателем и доктором, но и маниакальным садоводом: половина его рассказов и пьес - от "Драмы на охоте" до "Вишневого сада" - проникнута темой заброшенного сада и несчастного садовника. Поэтому Чехов стал в Англии почетным англичанином. В самом деле, английская литература вышла не из шинели, а из сада: романтический дикий сад предшествовал разнузданной романтической поэзии Шелли и Китса. Садоводство - это самое скрытое, властолюбивое и чувственное из искусств: им можно наслаждаться в одиночестве, критики или публика не мешают. Садовник - бессловесный художник, который полностью сливается с природой. И с природой нетрудно слиться, так как 
Англия - это цивилизация на Гольфстриме. Здесь приживаются деревья и кустарники почти со всего мира. Наследством утраченной империи являются 
сотни импортных растений, которые одичали в Великобритании. Бывшие 
конквистадоры, вернувшиеся на родину, тоскуют по Гималайским горам или 
австралийской пустыне, утоляя эту тоску, они засадили целые графства 
рододендронами из Непала, эвкалиптами из Тасмании, кедрами с Аляски, 
фейхоа из Бразилии. Около городов юго-западной Англии из магнолий и 
камелий выращены настоящие джунгли.  
 
Каждое воскресенье гуртом и гурьбой англичане усаживаются в свои машины и ездят, чтобы смотреть чужие сады - большие и маленькие. Люди, во всех других отношениях совершенно честные, берут с собой садовые ножницы и воруют отростки, чтобы потом их привить у себя дома.  Садоводство - это подлинное и единственное сохранившееся народное искусство.  
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

      ЗАКЛЮЧЕНИЕ 
 
 В настоящее время процесс взаимодействия, общения между различными 
народами стал довольно тесным. Обычаи, традиции, правила поведения народов смешались. Принимая во внимание эти обстоятельства можно говорить о международных правилах хорошего тона, т.е. о международном этикете, который включает в себя нравственные и поведенческие установки различных социальных групп и национальностей и обобщает их. Знание и соблюдение этих элементарных правил хорошего тона облегчает жизнь и помогает чувствовать себя комфортно и уверенно в любых ситуациях повседневного, делового, а также и международного общения. 
 В СССР данной проблеме уделялось недостаточно внимания (в сравнении с 
западными странами). За рубежом на эту тему издано очень много литературы, детям в курсе школьной программы вводят определённые занятия, на которых преподают правила хорошего тона, также практикуются ролевые игры в детских учреждениях и транслируются телевизионные передачи на эту тему. И только в последние годы в современной России  этике делового и международного сотрудничества стало уделяться больше внимания. Это связано с тем, что Россия перестала быть закрытым государством, в широком смысле этого слова, т. е. международные отношения не ограничиваются государственными контрактами, а всё большую роль в экономическом портрете страны играют частные лица и 
негосударственные компании разной величины, заключающие контракты с 
зарубежными партнёрами. Для успешной и продуктивной деятельности им 
необходимо придерживаться определённых правил, установленных протоколом 
делового общения. Хотя, по моему мнению, каждый человек должен знать 
правила хорошего тона и обязательно применять их, потому что степень 
культуры целого общества зависит от каждого отдельного человека.  
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

             СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 
 
1.Бардин С.М. Этика взаимных отношений. – М.: Советская Россия,1969. 
 
2.Кови С. 7 навыков лидера: Nonfiction (Деловой бесцеллер)/ 
Пер. с англ. В.А.Ноздриной. – Минск: Вегапринт, 1996. – 435с. 
 
3.Психология и этика делового общения: Учеб. Для вузов/ В.Ю.Дорошенко, 
Л.И.Зотова, В.Н.Лавриненко и др.; под ред. В.Н.Лавриненко. – М.: 
Культура и спорт: ЮНИТИ, 1997. – 279с.: ил. 
 
4.Репутация, этикет, бизнес. – Омск, 1993. – 117с. 
 
5.Соловьёв Э.Я. Современный этикет и деловой протокол. – М., 
1993. – 79с. 
 
6.Сухарев В.Л. Психология делового человека. – М.: Фаир, 1997. – 399с. 
 
7.Холопова Т.И., Лебедева М.М. Протокол для деловых людей. – М.: Акция: 
Инфра – М, 1995. – 366с.: ил. 
 
8.Честар Д. Деловой этикет: Паблик рилейшинз/ Пер. с англ. Л.Бесковой. – 
М.: Фаир, 1997. – 334с. 
 
9.Шейнов В.П. Психология делового контакта. – Минск: Амалфея, 1997. – 
384с.

Информация о работе Национальные особенности делового общения