Молодежный жаргон и жаргонизированное просторечие

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Июля 2013 в 11:14, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной дипломной работы является исследование молодежного жаргона г.Пензы.
Для реализации этой цели предполагается решить такие конкретные задачи:
1) изучить литературу по теме данного языкового разыскания;
2) дать определение понятия «жаргон» и «сленг», выяснить пути и способы его происхождения, причины употребления в речи современной молодежи;
3) выработать приемы классификации и распределить языковые единицы на группы;
4) создать банк жаргонных слов, выражений методами самонаблюдения, наблюдения, опроса, анализа СМИ, художественной литературы и ресурсов Интернет;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...4
ГЛАВА I. МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН И СЛЕНГ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………………………….7
1.1 Понятие жаргона, просторечия и сленга. Лингвистическая сущность жаргона…………………………………………………………………………………..7
1.2 Виды молодежного жаргона………………………………………………….11
1.3 Пути и способы образования русского молодежного жаргона и сленга……………………………………………………………………………………23
Выводы по первой главе…………………………………………………………..31
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА…………………………………………………………………………………..33
2.1 Роль социальных факторов в формировании речи современной молодежи…………………………………………………………………………………...33
2.2 Потребность молодежи в самовыражении и понимании…………………...35
2.3 Сфера употребления молодежного жаргона………………………………...36
2.4 Факторы, влияющие на развитие сленга…………………………………….40
Выводы по второй главе…………………………………………………………..44
ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА……………………………………………………..46
3.1 Общая характеристика тематических групп молодежного жаргона…………………………………………………………………………………...46
3.2 Жаргонизмы, обозначающие названия частей тела человека……………...47
3.3 Жаргонизмы, обозначающие наименования лиц по их полу………………60
3.4 Жаргонизмы, обозначающие внешние и внутренние характеристики человека………………………………………………………………………………....72
3.5 Жаргонизмы, выражающие качества, положительную оценку……………86
3.6 Жаргонизмы, обозначающие наименование денежных единиц…………...93
3.7 Жаргонизмы, выражающие оценку ситуации ……………………………....99
3.8 Жаргонизмы, выражающие отрицательную оценку ………………………105
Выводы по третьей главе………………………………………………………...110
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………112
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………………………………….116

Прикрепленные файлы: 1 файл

готовый диплом1.doc

— 1.27 Мб (Скачать документ)

Например:

Я обычно отдыхаю  со своей праймой, поэтому вдвоем никак не получится!

Среди заимствованных жаргонных слов в ходе исследования нами был выявлен жаргонизм «чикса» (от англ. chick – цыпленок), который в русском языке имеет несколько иное значение. К английскому корню chick присоединился суффикс –с- и окончание –а, которое является грамматическим показателем существительного женского рода. Раньше слово «чикса» использовалось как жаргонизм для обозначения девушки легкого поведения. В большинстве случаев в контексте данная лексема имеет нейтральную или положительную окраску, благодаря исконному значению корня «цыпленок». Например:

Укатывай эту  чиксу, а то убежит к более реальному  пацану!

Очевидно, на основе фонетического звучания возникло жаргонное слово «бикса», которое не имеет мотивации происхождения, но имеет более негативно-пренебрежительную окраску. Например:

Вчера такую  биксу подцепил! Страшная, как атомная  война!

Одним из самых распространенных в данном синонимическом ряду является жаргонное слово «герла», заимствованное из английского языка (от англ. girl – девушка). Данный жаргонизм употребляется в прямом значении и имеет нейтральную окраску. Например:

Ирка —  реальная герла!

Слово «бимбо» является американским по происхождению, так как заимствовано из американских фильмов и сериалов. Оно употребляется по отношению к уверенной в себе женщине, окруженной вниманием мужчин. Перейдя в русский язык, в разряд жаргонизмов, данное слово приобрело более негативную коннотацию, то есть, «бимбо – это девушка, зачастую легкого поведения». Например:

Этих бимбо  на попсарне – хоть пруд пруди!

Синонимичным данному  жаргонизму является слово «стерва». Слово «стерва» в первоначальном своем значении обозначало труп животного, падаль17, но впоследствии приобрело бранное значение и перешло в группу жаргонных слов. Сейчас современная молодежь употребляет данное слово в двух значениях: «стерва - девушка с тяжелым характером, часто в смысле подлая, причиняющая неприятности, способная на всё ради собственной выгоды; стерва - красивая женщина, привлекающая внимание окружающих, чаще всего мужчин». Например:

Блин, эта Светка мне все планы испортила! Ну не стерва, а?

Некоторые жаргонизмы образовались от производящих основ при помощи прибавления различных суффиксов. В результате этого произошло изменение коннотативной окраски производного существительного. Так, например, жаргонное слово «красопета» образовано от производящей основы «красивый» при помощи непродуктивного и нерегулярного суффикса –опет-. Суффикс –опет- придал этому жаргонизму ироническую окраску. Например:

Это куда ты так  вырядилась, красопета!?

Жаргонизм «деваха» обазовался от слова «девушка», но приобретя суффикс –ах- начал употребляться в более пренебрежительно-ироническом значении. Например:

О, какие девахи-то! Пойдем, познакомимся!

В ходе исследования нами было выявлено жаргонное слово «бычиха», образовавшееся от слова «бык», которое обозначает животное и употребляется как жаргонизм для наименования лиц мужского пола. Чередование в корне слова к\\ч и суффикс –их- трансформировал данное слово в женский род, в результате чего оно стало употребляться по отношению к девушке. Лексема характеризуется резко негативным коннотативным значением. Например:

Слышь, бычиха, рот свой закрой и чеши отсюда, пока копыта не отбили!

В результате проведенного исследования нами установлено, что среди жаргонизмов с ядерной семой «женский пол» встречаются жаргонные слова, перешедшие из разряда собственных в разряд нарицательных. Так, например, слово «Клава» обозначает женское имя, сокращенное от Клавдия, но современная молодежь стала употреблять это слово по отношению к девушке глупой, с неприметной внешностью. Например:

Пойди, познакомься  вон с той клавой, заодно и сигарету у нее стрельнешь!

Таким же способом в разряд нарицательных перешло распространенное арабское имя Лейла, которое употребляется в значении «девушка». Например:

Приходи лучше  со своей лейлой – веселее будет!

К таким жаргонизмам, перешедшим в разряд нарицательных, также стоит отнести слово «матрена», употребляющееся по отношению к деревенской девушке. Собственное имя стало нарицательным и приобрело несвойственную собственному имени отрицательную коннотацию. Это отразилось и в орфографии: данное существительное-жаргонизм пишется со строчной буквы.

 Например:

Ты сегодня  выглядишь как матрена! Принарядись  как-то!

Жаргонизм «Пушкарёва» заимствован из сериала «Не родись красивой», где главная героиня не отличается красотой и обаянием. В результате ее фамилия перешла в разряд нарицательных и начала употребляться в значении «некрасивая, уродливая девушка». Например:

У нас в офисе есть девушка с усами, прыщавая, худющая, одевается с черкизовского, ну, типичная пушкарёва.

На основе ассоциативной связи в разряд жаргонизмов перешло слово «матрешка». Лексема «матрешка» имеет такое значение: «полуовальная полая разнимающаяся посередине деревянная расписная кукла, в которую вставляются такие же куклы меньшего размера»18. В результате жаргонизм «матрешка» начал употребляться по отношению к девушке, которая имеет яркий макияж и пеструю одежду. Например:

Смотри, какая  матрёшка плывёт!

В процессе анализа лексико-семантических особенностей жаргонизмов с ядерной семой «женский пол» нами были выявлены такие слова, которые в русском языке содержат другое, не соотносящееся значение по сравнению с тем значением, какое они имеют в составе жаргонной лексики. Причины изменения дефиниций остаются неизвестными. Так, например, слово «дрова» в словаре С. Ожегова и Н. Шведовой имеет следующее определение: «Дрова – поленья для топки»19. Современная молодежь употребляет данное слово в значении «девушка». Например:

Пойдем на дискотеку со своими дровами.

Изменение стилистической окраски и семантики также  характерно для таких слов, как «железяка», «клюшка», «мочалка», «пилотка», «соска». Все они в русском языке имеют нейтральное значение, но по определенным причинам перешли в разряд жаргонизмов и стали употребляться для обозначения лиц женского пола. При этом произошло изменение коннотации: слово приобрело разговорно-стилистическую окраску и грубовато-пренебрежительное значение:

А там такие  железяки были... закачаешься!

Вон две офигенные  клюшки за соседним столиком, видишь?

Зачем она  тебе нужна? Она же мочалка последняя!

Блин, вчера  такая пилотка классная в юбочке шла.

Ты четкий пацан, я лютая соска - вот и  свиделись.

Среди жаргонных слов, не имеющих мотивации происхождения, встречаются и такие, у которых нет аналога в русском языке, и, вероятней всего, они возникли в результате спонтанной речи говорящего, желающего более эмоционально выразить свое отношение к женскому полу. Это такие жаргонизмы, как «быжа», «ватруха», «кабуча», «клюха», «коряга», «чувиха», «чувырла». Все они имеют отрицательно-пренебрежительную окраску. Например:

У этого чувака новая быжа, прикинь!

Сегодня своей  ватрухе позвоню, пойдем куда-нибудь потусим!

Посмотри на эту кабучу – я думаю, она хорошо знает свое дело.

— Че это за клюха идёт? — Да это Маринка!

Вчера с такой  корягой познакомился, что просто отвал башки! Все при себе!

Таким образом, лексико-семантическое  поле с ядерным компонентом «женский пол» составляет наибольшую подгруппу жаргонизмов. Большинство из них основано на зоосемантической метафоре или заимствовано из других языков. Отдельные слова можно рассматривать как окказиональные, не имеющие семантической связи с производящими основами. В особую группу можно выделить жаргонизмы, образованные в результате перехода из имен собственных в имена нарицательные.

К жаргонизмам с наименованием лиц по их полу относится лексико-семантическое поле с ядерным компонентом «мужской пол». В результате проведенного исследования нами были обнаружены языковые единицы для обозначения лиц мужского пола. К ним относятся: бойфренд, братан, бык, гипс, гринго, кадр, карифан, кекс, кент, клавиш, кореш, крендель, мудак, мэн, паря, пацик, перец, пряник, тело, урюк, чек, чувак, штрих.

Причины появления большинства жаргонизмов остаются недостаточно мотивированными. Например, достаточно большое количество жаргонных слов со значением «мужской пол» составляют слова, прямое значение которых соотносится со сферой кулинарии. Причины переноса этих значений на обозначения лиц мужского пола остаются непонятными. Так, например, слово «кекс» в словаре С. Ожегова и Н. Шведовой имеет следующее лексическое значение: «Кекс – сдобное, сладкое изделие в виде хлеба, хлебца20». Но, перейдя в разряд жаргонизмов, значение данного слова изменилось и приобрело более экспрессивную окраску. Например:

Вот ко мне  сегодня подходит один кекс с мутным взглядом и недельной небритостью, лепит горбатого и просит денег.

Подобное значение имеет  также слово «крендель», которое в языке обозначает «витое хлебное изделие, напоминающее восьмерку»21. В результате переосмысления значения слово «крендель» начало соотносится со значением «парень». Например:

Этот крендель меня достал! Сует свое жало в чужой  улей!

Частым в данной группе является жаргонное слово «пряник», также заимствованное из сферы кулинарии, но поменявшее свое значение:

Познакомился  я тут вчера с этим пацаном! Нормальный пряник!

Словами, употребляющимися для наименования лиц мужского пола, являются также жаргонизмы «перец» и «урюк», относящиеся к фруктово-овощной тематической группе. Причины появления жаргонных значений у данных лексем остаются затемненными. Они употребляются преимущественно в негативном значении по отношению к мужскому полу.

Например:

Разойдись, братва, пришли крутые перцы!

Ты куда свою телегу опять поставил, урюк!

Однако жаргонизм «перец», сочетаясь с прилагательными модный, крутой, теряет свою негативную окраску и употребляется или в нейтральном, или в положительном значении. Например, наименование команды КВН «Крутые перцы» является подтверждением того, что «перец» - это веселый, остроумный, авторитетный человек. В словаре С. Ожегова и Н. Шведовой зафиксировано разговорное значение слова «перец», то есть колкий, язвительный, насмешливый человек22. Как видим из контекста, значение данного жаргонизма было переосмыслено.

Среди жаргонизмов с ядерным компонентом «мужской пол» достаточно часто встречаются слова, образованные от однокоренных жаргонных слов при помощи нового суффикса, в результате чего они приобретают некий эффект новизны. Так, например, жаргонизм «братан» образован от слова «брат» в значении друг при помощи суффикса –ан-, который придает этому слову более фамильярный оттенок. Например:

Ты чё, братан, рамсы попутал!

Слово «братан» известно в русском языке еще с ХІІ века, хотя тогда оно имело несколько иное значение: «Братанъ – 1. Двоюродный брат. 2. Сын брата; племянник»23. Современная молодежь употребляет данное слово по отношению к мужскому полу вообще.

Достаточно частотными среди современных моделей являются однокоренные слова «корифан», «кореш». Например:

К Южной и  Центральной Америке есть давнишний  интерес, тянет иметь корифанов  среди местных шаманов.

Мы вчера  после махача посидели с корешем  на скамейке, я почти отдышался, и потопали дальше.

Жаргонизм «паря» образован от нейтрального слова «парень», но в результате усечения основы данное жаргонное слово приобрело эффект новизны и изменило эмоционально-экспрессивную окраску. Например:

Слышишь, паря, ты мне рубль должен!

При помощи суффиксального способа новый, более экспрессивный оттенок, приобрело жаргонное слово «пацик», образованное от уже ставшего общеупотребительным жаргонизма «пацан» при помощи суффикса –ик- и усечения основы. Например:

Леха с Димоном  – нормальные пацики! Жаль только, что  по вене мазают!

Своеобразным сокращением от литературного слова является жаргонизм «чек», образованное от слова «человек». Данное жаргонное слово является нейтральным, и было образовано с целью экономии речевых усилий. Например:

Были у меня друзья, поехавшие крышей на кроссвордах, но команда сильная была – 3 чека щелкали тупые кроссворды в пять минут.

Заимствованных слов со значением «мужской пол», как  показал анализ, не много в молодежном сленге. Нами были выявлены такие заимствованные жаргонизмы, как «бойфренд», «гринго» и «мэн». Сложным, состоящим из двух английских слов, является жаргонизм «бойфренд» (от англ. boy+friend – возлюбленный) в значением «парень», чаще всего возлюбленный, или супруг в неофициальном браке.

Например:

Моей младшей  сестрице её бойфренд сделал предложение.

Прямое значение сохранило и жаргонное слово «мэн» (от англ. man – мужчина), которое, перейдя в разряд жаргонизмов, употребляется по отношению к мужскому полу в нейтральном значении. Например:

Информация о работе Молодежный жаргон и жаргонизированное просторечие