Отчет по фольклорной практике

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Сентября 2013 в 00:04, отчет по практике

Краткое описание

Цели: практическое ознакомление с живым бытованием русского традиционного крестьянского фольклора в его современном состоянии; расширение и углубление теоретических знаний, полученных при изучении курса “Устное народное творчество”; получение практических навыков записи, квалификации и систематизации фольклорных произведений; получение практических навыков в подготовке текстов фольклорных произведений к включению в состав фольклорных сборников. пополнение фольклорного архива кафедры русской литературы и фольклора;
Задачи: сплошное фольклорное обследование территории области; выявление локальных и микролокальных фольклорных традиций на территории области; ареальные исследования бытования отдельных жанров, произведений и обрядов.

Прикрепленные файлы: 1 файл

Folklornaya_Praktika.doc

— 142.00 Кб (Скачать документ)

В учебных целях нужно избрать  для практики такое место, где  бы студенты имели возможность ознакомиться с наибольшим количеством жанров традиционного и нового фольклора, с разнообразными формами и условиями  его бытования.

Для науки могут представлять интерес и те места, где никогда не производилась запись фольклорных произведений, и места, где эти записи осуществлялись не раз. В первом случае устраняются “белые пятна” на нашей фольклористической карте, что очень важно. Во втором – мы получаем ценный материал для сопоставления его с более ранними записями, что дает возможность судить об истории фольклора, его различных жанрах и произведениях.

Избрание места практики, таким  образом, должно быть одновременно мотивированно  и учебными целями и научными задачами.

Следует считать нецелесообразным избрание для практики места, находящегося в значительном удалении от университета (в другой области, республике). В  данном случае производятся излишние финансовые затраты и сокращается  количество рабочих дней, так как половину времени, отведенного на практику, студенты будут находиться в дороге. 

 

  1. Подготовка к практике

После того, как будет избрано  место практики, точно определены ее учебные и научные задачи, нужно  заблаговременно начать подготовку к ней.

Подготовка начинается в первом семестре с составления общего плана  практики и сметы расходов.

В начале второго семестра руководителю фольклорной практики рекомендуется  связаться с отделами культуры по почте или лично, с выездом  на место, чтобы согласовать с ними выбор населённых пунктов для прохождения практики. За месяц до начала практики целесообразно от имени деканата направить письма в местные органы самоуправления с просьбой об оказании необходимого содействия.

Учебно-методическая подготовка студентов к практике начинается с ознакомления по печатным (а также, если есть таковые, по музейным и архивным) материалам с историей места, где проходит практика, с картиной его современного хозяйственно-экономического и культурного состояния.

С помощью преподавателей кафедры русского языка студенты должны получить ясное представление об основных лексико-грамматических и фонетических особенностях диалекта, на котором им придется слушать и записывать фольклорные произведения.

Параллельно с теоретической  подготовкой осуществляется обучение студентов навыкам владения техническими средствами записи фольклора и фиксажа работы экспедиции (магнитофоны, диктофоны, фотоаппараты, видеокамеры). Перед выходом на практику студенты сдают техминимум по аппаратуре. Тогда же они обязаны пройти инструктаж по технике безопасности.

И, наконец, перед выездом на практику совершенно необходимо в стенах университета провести тренировочную запись различных  жанров фольклора с ленты магнитофона, а еще лучше – непосредственно  от исполнителей, которых всегда можно найти в городе. 

 

3. Материально-техническое  обеспечение практики

Для проведения выездной фольклорной  практики (в составе 12-15 человек) необходимо располагать следующими техническими средствами: диктофоны – 5 шт., кассетные магнитофоны – 2 шт., фотоаппарат – 2 шт., видеокамера – 1 шт.; компьютер, принтер.

4.Этапы работы на  практике

Рекомендуется работу на полевой практике по фольклору разбить на три этапа.

Первый этап

    1. Организация быта (жилья и питания).
    2. Ознакомление с историей, говором, экономикой и культурой села или города.
    3. Выявление условий бытования фольклора, знакомство с лучшими исполнителями сказок, песен, частушек и других жанров.

Второй этап

    1. Проведение наблюдений за условиями бытования фольклора.
    2. Проведение записей фольклорных произведений.

Третий этап

    1. Подготовка к сдаче записанного материала.
    2. Составление письменных отчетов по практике. После всего этого студенту выставляется зачет по фольклорной практике.

5. Организация практики

Для проведения практики курс разбивается на группы. Каждая из таких групп, возглавляемая руководителем (преподавателем или аспирантом), всю работу проводит в одном селе.

По прибытии на место практики, руководитель группы ставит в известность  местные органы управления о целях  и сроках практики, решает квартирные и другие вопросы быта. На организационном собрании руководитель практики сообщает студентам конкретные условия работы, режим дня и разбивает группу на “рабочие тройки”. Каждая “тройка” в конце рабочего дня информирует руководителя о проделанной работе и согласует с ним план работы на следующий день.

В первые же дни практики необходимо вступить в контакт с местными учителями, библиотекарями, клубными работниками, руководителями художественной самодеятельности, которые могут оказать большую помощь в выявлении лучших песенников, сказочников, а также в организации всей работы. Часть студентов можно по договорённости направить на практику в местные учреждения и организации, имеющие отношение к народному творчеству: научно-методические центры по народному творчеству, дворцы и дома культуры, клубы, краеведческие и литературные музеи и т.п.

Для этого необходимо выработать особые программы практики с учётом специфики  выбранного учреждения. В учреждениях  культуры студенты – практиканты  могут каталогизировать фольклорные книги, разбирать и описывать архивы, составлять указатели фольклорно-этнографических материалов, писать истории коллективов художественной самодеятельности, составлять описи фонотек с фольклорными произведениями, изучать на имеющемся материале фольклорно-литературные взаимосвязи, выявлять фольклорные элементы в художественной самодеятельности и т.д. Хорошо, если студенты при обработке фольклорных материалов учреждений смогут составлять копии учётных документов для фольклорной лаборатории. Тогда лаборатория становится действенным методическим центром исследования фольклора определённой зоны.

Изучая и собирая фольклорный  материал, студент-практикант должен иметь  в виду, что различные жанры  устной народной поэзии требуют специфического подхода к их выявлению, особой методики их записи.

Такие жанры фольклора, как былины, волшебные сказки, исторические песни, причитания, как правило, теперь уже не имеют массового бытования, а хранятся в памяти, исполняются лишь отдельными поэтически одаренными людьми. Поэтому необходимо приложить определенные усилия для выявления таких лиц и записи от них фольклорных произведений.

Другое дело лирические песни и частушки, которые, как правило, и теперь имеют массовое бытование. Они могут быть записаны как от индивидуальных исполнителей, так и от различных хоров (самодеятельных, семейных, соседских и др.), во время работы, отдыха, массовых гуляний. Главный залог успеха при этом – суметь войти в доверие, стать как бы равноправным участником вечера, гуляния. Испытанное средство – дать для жителей наблюдаемого объекта концерт силами практикантов, участников экспедиции.

Пословицы необходимо записывать в процессе внимательного систематического наблюдения за живой разговорной речью местных жителей. Особенно часто пословицы употребляют во время группового разговора, на собраниях и пр. Для того чтобы “разговорить” собеседника, необходимо заранее подготовить тематику беседы, круг своих вопросов. Самый эффектный круг – все, что касается истории села, города, семьи собеседника, самого его, что связано со смыслом различных топонимов, названий предметов, что покажется интересным в фотоальбомах и т. п.

Необходимо также учитывать  различия между мужскими и женскими “аудиториями”: мужчины редко участвуют  в пении; женщины мало дают информации по несказочной прозе. Однако бывают исключения, и, организуя практику, нужно иметь четкое представление  о своеобразии местной “аудитории” носителей фольклора.

Предания, легенды рассказываются только “по случаю”, поэтому нужно стараться создать соответствующие бытовые ситуации или, по крайней мере, подвести к ним в разговоре.

Целесообразно наряду со смешанными “тройками” иметь чисто женские и чисто мужские.

Детский фольклор в летние дни обычно записывается от ребятишек, играющих на улице. Собирателю достаточно только проявить серьезную заинтересованность игрой, выделить из группы играющих наиболее активного и объяснить ему свой интерес “знатока” детских игр, будто бы никогда не встречавшего подобной игры. Затем попросить ребят еще раз поиграть для записи. А дальше все пойдет своим чередом: дети начнут вспоминать и охотно демонстрировать все свои игры, загадки, считалки и др.

6. Методика записи

Запись текстов производится на аудиоплёнку и дублируется рукописной записью.

Первое требование к записи –  ее абсолютная точность. Никакие пропуски, добавления, изменения текста не допускаются. В фольклорной записи должны быть отражены все особенности диалекта.

Понятно, что точно записывать фольклорное  произведение нелегко. Поэтому студент  должен стремиться овладеть навыками точной записи, соблюдать все методические требования.

Как уже отмечалось выше, для записи фольклорных произведений целесообразно разделиться на группы по три человека. По договоренности, меняясь ролями, эта группа так организует работу: один ведет беседу, направляет разговор в нужном русле, помогает носителю фольклора вспоминать его репертуар, а также делает записи общих условий бытования фольклора; второй фиксирует разговор на бумагу, производит контрольную запись текста; третий работает с аппаратурой – включает и выключает магнитофон, регулирует уровень записи, фотографирует.

Песенные жанры (исторические и лирические песни) обязательно должны быть записаны не со слова, а “с голоса”, в пении. Но так как часто бывает это сделать трудно (особенно, если запись ведется от группы исполнителей или хора), очень сложно даже бывает расшифровывать магнитофонную запись (сказывается русское многоголосие), то рекомендуется следующий метод. Вначале песню записать под диктовку, оставив между строками интервалы, а потом “выправить” ее в песенном исполнении, внося в запись все дополнения (повторение слов и строк, дополнительные слова и частицы). Если песню можно сразу записать “с голоса”, то при этом рекомендуется записывать текст вдвоем (один – 1, 3, 5 строчки, второй – 2, 4, 6 и т. д.).

Частушки при достаточной тренировке также легко записывать “с голоса”  вдвоем. Один (ведущий) записывает первую пару строк, а второй – вторую. Потом можно выверить текст у поющих.

Запись сказок, анекдотов рекомендуется  проводить в обстановке, приближающейся к естественным условиям, фиксируя мимику, жесты исполнителя, реакцию  слушателей. При достаточной тренировке сказку довольно точно можно записать вдвоем – “с голоса” или с магнитофона. Работа организуется так: первый записывает начало сказки, в известном смысле самостоятельный отрезок речи в несколько слов, тихо произнося последнее слово отрывка, который он точно заполнил и запишет. Второй молча начинает записывать следующий отрывок речи именно с услышанного слова и произносит слово, с которого молча начинает записывать первый и т. д. Приведем начало одной детской сказки – “Лисичка-сестричка и волк”: Жили себе дед да баба. Дед говорит бабе: “Ты, баба, пеки пироги, а я поеду за рыбой”. Наловил рыбы и везет домой целый воз. Вот едет он и видит: лисичка свернулась калачиком и лежит на дороге”. Это начало сказки может быть записано так: сказочник начал сказку. Первый записывающий тихо произносит слово “баба”, включая и его. Второй молча записывает слово “баба”, а также следующую фразу: “Дед говорит бабе: “Ты, баба, пеки пироги, а я поеду за рыбой”, - и тихо произносит: “за рыбой”. Первый молча записывает “за рыбой”, и далее: “Вот едет он и видит”. Второй – “и видит: лисичка свернулась калачиком и лежит на дороге” и т. д.

Произведения, записанные или “снятые” с магнитофона вдвоем, должны быть в тот же переписаны набело в один сводный текст. Во время записи можно делать сокращения. Например, вместо “Иван-Царевич” – И. ц.” и т. п. При переписывании текста все эти сокращения должны быть полностью расшифрованы. В беловом тексте никакие сокращения не допускаются.

Фольклорные произведения, представляющие научный интерес и идейно-эстетическую ценность, должны быть переписаны с “полевой” магнитофонной пленки на пленку фонотеки, которая хранится в научной фольклорной лаборатории университета (с течением времени может быть передана в государственные архивы). Отбор текстов для переписывания на пленку фонотеки делается только по согласованию с руководителем практики.

Совершенно необходимо, чтобы работа фольклорной экспедиции нашла свое отражение в фотографиях и, по возможности, видеозаписи. Однако при  этом следует подчеркнуть, что фотографии и видеозаписи должны быть не случайными, а строго продуманными, они должны иметь определенное научно-учебное значение. Фотографировать и снимать на видеокамеру следует исполнителей, важные исторические объекты, этнографические материалы, работу студентов-практикантов. 

 

7. Атрибуция текста.

Каждое фольклорное произведение должно быть не только точно записано, но атрибутировано или, как говорят  фольклористы, “паспортизирована”, т. е. когда указано:

    • кем записано произведение;
    • место и время записи;
    • имя, отчество и фамилия исполнителя (или исполнителей);
    • место рождения, возраст, род занятий и профессия.

Эти основные данные необходимо сообщать и при записи произведения на магнитофон.

Детальная атрибуция текста имеет  большое значение при его использовании и в научных целях; и чем полнее атрибуция, тем лучше. Поэтому, кроме указанных совершенно обязательных данных, необходимо сообщить и следующие: когда, от кого и при каких условиях, в каких обстоятельствах было усвоено это произведение исполнителем, как часто оно исполнялось раньше и теперь, изменились ли условия и форма его бытования. Интерес представляет и запись автобиографий исполнителей, более подробных биографических сведений о них.

Если тексты систематизируются  по местностям (районам и населенным пунктам), то требуется краткая историко-культурная справка о данном регионе – селе, деревне, поселке, городе.

Каждое записанное фольклорное  произведение должно быть набело переписано на отдельном листе с указанием  всех “паспортных” данных о нем.  

Информация о работе Отчет по фольклорной практике