Коммуникативные свойства и возможности речи в контексте человеческих отношений

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 11:56, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы - определение основных коммуникативных свойств и возможностей речи в контексте человеческих отношений.

Настоящая цель обусловила постановку следующих задач:

- рассмотреть языковое общение как средство коммуникации;

- выделить виды речевых коммуникаций;

- выявить особенности речи, как в межличностных, так и в общественных отношениях.

Содержание

1. КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ В СФЕРЕ МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЙ.
1.1. Речевая культура как основа формирования делового имиджа.
1.2. Речевые ошибки и пути их преодоления.
1.3. Техника речи в деловом разговоре.
1.4. Речевой этикет: приветствие, представление.
1.5. Специфика делового разговора.
2. ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ.
2.1. Использование этикета в целях успешной самопрезентации.
2.2. Этика деловых отношений
2.3. Этика ведения деловой переписки и телефонных переговоров.
2.4. Значимость культуры подарка в деловой жизни.
4. ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА. ЭТИКЕТ ПЕРЕГОВОРОВ.
4.1. Деловая беседа как форма делового общения.
4.2. Этикет ведения деловых переговоров.
4.4. Правила, которые помогут убедить собеседника.
5. ПРЕОДОЛЕНИЕ ПРИЧИН НЕЭФФЕКТИВНОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
5.1. Умение слушать собеседника как возможность сделать деловое общение более эффективным
5.2. Преодоление барьеров общения собеседников.
5.3. Планирование замечаний собеседников.
5.5. Невербальное общение.
5.6. Неречевой имидж.
5.7. Национальные особенности делового общения.

Прикрепленные файлы: 1 файл

имидж.docx

— 169.59 Кб (Скачать документ)

Причиной стилистических погрешностей очень часто становится неудачный выбор синонима. Например, во фразе "Необходимо оградить товар от усушки" вместо глагола "оградить" следовало бы употребить его синоним "уберечь".

Очень часто в деловом  разговоре наблюдается смешение паронимов (т.е. слов, имеющих сходство в морфологическом составе и, следовательно, в звучании, но различающихся по значению), что приводит к грубым лексическим ошибкам. Чаще всего это вызывает нарушение лексической сочетаемости, например: "преклонить голову" (надо: "склонить"); "красивая и практическая одежда" (надо: "практичная").

К смешению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в  замене нужного слова его искаженным вариантом. Так, вместо прилагательного "внеочередной" говорят "внеочередной". Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием неправильного выбора паронима. Нередко путают слова:

- "статут" и "статус", "апробировать" (т. е. дать официальное одобрение на основании проверки)

- "апробировать" (т. е. подвергнуть испытанию, пробе до применения).

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать  лексическую сочетаемость слов, т. е. их способность соединяться друг с другом. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости – весьма распространенный недостаток устной речи. Так, часто говорят: "встреча созвана", "беседа прочитана", "завершить обязательства", "повысить кругозор".

Нередко можно услышать фразу "удовлетворять современным потребностям", в которой смешаны словосочетания "удовлетворять требования" и "отвечать потребностям". Или еще  пример: "С поставщика взыскали материальный ущерб в пользу заказчика" (материальный ущерб может быть возмещен или взыскание деньги).

Нельзя просторечные слова  соединять с книжными словами или сочетать высокие торжественные обороты с обычными, нейтральными, например: "После этого он стал поборником экономии на каждой операции", можно было бы сказать проще: "Он предложил экономить на каждой операции".

Очень важно не только правильно  выбирать слова, но и строить из них  предложения. Между тем в деловых разговорах очень часто не обращают внимания на правильность построения высказываний. Ошибки возникают тогда, когда говорящие вместо беспредложных конструкций неоправданно употребляют предложные сочетания, например: "показатели по использованию" (в место "показатели использования"), "оперировать с этими данными",  (в место, "оперировать этими данными").

В других случаях, наоборот, вместо предложной конструкции употребляют беспредложной, например: "При подготовке машины учитывалась также потребность ее дозаправки", (в место "в ее дозаправке"). Нередко встречается неправильный выбор предлога или неуместное его использование, например: "Дирекция указала о том, что..." (надо: "указала на то, что..."). "Фирма поставщик настаивает на том, чтобы..." (надо: "настаивает на том, чтобы...").

Особенно часто в деловом  разговоре используется без должных оснований предлог "по". Например: "Инструктаж проведен по той же теме" (в место "на ту же тему"). "Составлен график по проведению дополнительной доставки товаров" (вместо "график проведения"). "Предприятие добилось большого успеха по снижению себестоимости своей продукции" (вместо "успеха в снижении").

Характерной особенностью языка  деловых людей является широкое  использование отглагольных существительных. Однако неумелое употребление этой лексической категории порождает стилистическую неполноценность, а значит, и неправильность деловой речи. Большое количество отглагольных существительных утяжеляет слог, делает его сухим и трудно усвояемым.

Обычны в деловом разговоре  следующие недостатки при использовании конструкции с отглагольными существительными: - усложнение речи, например: "произвести подвертывание рукоятки" (в место "повернуть рукоятку"). Использование слов, образованных искусственно, например: "разбитие тары", "не предоставление складских помещений", "не вхождение в структуру фирмы" и т. п.

В деловом разговоре используются (хотя и не так часто, как в письменной речи) различные типы сложных предложений. Но при этом говорящие не всегда соблюдают нормы их построения.

К нарушениям таких норм относятся:

— неправильный выбор союза, например: "Расходимость товара повышается лишь тогда, если активно ведется его реклама" (вместо "если" нужен союз "когда", соотносительный со словом "тогда" в главном предложении);

— повторение одних и  тех же союзов или союзных слов при последовательном подчинении придаточных предложений: "Развитие дочерних фирм идет так быстро, что можно надеяться, что они скоро станут конкурентоспособными".

♦ Точность и ясность  речи – важнейшее требование к любому деловому разговору. Под точностью деловой речи понимается соответствие высказываний  мыслям говорящих. Чтобы речь делового человека была точной, нужно употреблять слова в соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены.

Точность и ясность высказываний взаимосвязана между собой. Точность придает им ясность, а ясность высказываний вытекает из их точности. Привычка щеголять мудреной книжной лексикой мешает говорить просто и понятно. Особенно вредит ясности и точности высказываний злоупотребление иностранными словами. Часто этому сопутствует и элементарное незнание смысла слова.

В разговорной деловой речи для обозначения новых понятий. Нередко образуются новые слова от иностранных слов по словообразовательным моделям русского языка. В деловой речи часто встречаются слова, не ставшие общеупотребительными, но активно используемые в деловой сфере. Это так называемые профессионализмы, которые служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т. д.

В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера.

Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что они служат для разграничения близких понятий, которые для неспециалиста имеют одно общее название. Благодаря этому для людей одной профессии специальная лексика является средством точного и лаконичного выражения мысли.

Однако информационная ценность профессионализмов утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому использование профессионализмов в речи бизнесменов нежелательно, и его следует отнести к недостаткам словоупотребления.

К явным недостаткам деловой  речи относится использование в  ней слов-паразитов: "так", "так  сказать", "понимаете", "значит", "вот", "это самое" и др.

Такие слова не украшают деловую речь, а только вызывают раздражение слушателей.

Слова-паразиты – это  такая же проблема, как и проблема правильного выбора слов. Они делают речь водянистой, отбирают у нее силу и эмоциональность. Как правило, эти слова доказывают: вы не уверены в том, что говорите. Однако многие так привыкли к ним, что заполняют ими все паузы в речи.

Паузы между предложениями, группами слов, выражающими законченную мысль, должны быть. Нет необходимости заполнять их чем-либо. Кроме того, непрерывно произнося какие-либо звуки, вы лишаете себя тех ничем не занятых мгновений, во время которых можно спокойно подумать о том, что сказать собеседнику.

Использование штампов и  канцеляризмов в деловой речи вполне закономерно, однако это совершенно не означает, что ими можно злоупотреблять. Между тем речь многих бизнесменов часто страдает от обилия именно таких слов и словосочетаний, которые придают ей бездушно-казенный характер и без нужды усложняют.

Некоторая доля ошибок, связанных  с неточностью речи, возникает  от того, что многие отечественные  бизнесмены не имеют должного образования и слабо разбираются в специальной терминологии. Поэтому они часто заменяют непонятное им слово знакомым или близким по звучанию. Снижает точность сообщаемой информации проникновение в речь деловых людей просторечных и жаргонных слов профессионального обихода, которые употребляются вместо соответствующих терминов.

Точность и ясность в устной деловой речи обусловлены не только целенаправленным выбором слов, но и их выражений.

Не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объединять слова в словосочетания порождает двусмысленность. Причиной неясности высказывания может стать не удачный порядок слов во фразе, например: "Четыре подобных автомата обслуживают несколько тысяч человек". В этой фразе подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и поэтому неясно, кто (или что) является субъектом действия: автоматы или люди, которые их обслуживают.

♦ Краткость – важнейшее  требование к любой форме деловой  речи, поскольку такая речь отличается сугубо прикладным характером подачи сведений. Это означает, что говорящий  не злоупотребляет временем и терпением  слушателя, избегая ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение  служит здесь цели, которую можно  сформулировать следующим образом: по возможности точнее и короче изложить слушателям суть дела. Поэтому слова  и словосочетания, не несущие никакой  смысловой нагрузки, должны быть полностью  исключены из деловой речи.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов, что свидетельствует не только о стилистической небрежности, но и о слабом представлении говорящего, о предмете речи. Это часто идет в ущерб информативности, затемняя главную мысль высказывания. Многословие проявляется в различных формах. Так, очень часто участники деловых бесед навязчиво объясняют всем известные истины или неоднократно повторяют одни и те же мысли, тем самым непреднамеренно затягивая деловой разговор.

♦ Следует максимально  заботиться о доступности речи, особенно в деловом разговоре, когда требуется  излагать свои мысли как можно  проще и доходчивее. Для того чтобы  добиться этой цели, известный американский ученый П. Сапер в своей книге "Основы искусства речи" рекомендует использовать вспомогательный материал речи: определения, сравнения, примеры. Определения нужны для слов, значения которых собеседники не знают, и терминов, употребляемых говорящим в особом смысле.

Очень важны в речи сравнения. Умственный процесс сравнения –  существенный фактор познания. Пока мы не знаем, на что вещь похожа и чем  она отличается от остальных вещей, мы не можем понять ее. Сравнения служат одной цели – сделать более ясными и убедительными те высказанные мысли, к которым они имеют непосредственное отношение. Сравнения могут быть самыми различными. Оборот речи, заключающий скрытое уподобление, образное сближение слов на основе их переносного значения, называется метафорой.

Более пространная форма  сравнения – аналогия – представляет собой умозаключение: если два предмета схожи в одном отношении, то они схожи и в других. Аналогии бывают фигуральными и буквальными. При фигуральной аналогии сравниваются два явления из различных областей, разного порядка. Они имеют только символическую связь. При аналогии в буквальном смысле сравниваются два явления из одной области, одного порядка. Аналогия в буквальном смысле обладает большей значимостью как доказательство в споре. Фигуральная аналогия обычно стимулирует работу воображения. Пример – наиболее эффективный и доходчивый прием речи, как бы приближающий предмет к слушателю.

Существенное качество примера  – конкретность. Примеры могут  быть краткими или более подробными, фактическими или предположительными, шуточными или серьезными. Краткие  примеры незаменимы, когда приходится в условиях ограниченного времени пояснять многочисленные подробности. Предположительные примеры не содержат утверждений о подлинных фактах, но они могут оказаться полезными, когда отвлеченные или общие идеи нужно сделать наглядными.

1.2. Речевые ошибки и  пути их преодоления.

Успех делового общения во многом зависит от культуры речи, ее богатства, ясности, точности, информационной насыщенности. Речевые штампы, канцеляризмы, ошибки в ударении и произношении, многословие, демагогия, тавтология, фразеологические повторы, интонационное однообразие – вот далеко не полный перечень ошибок, которые в изобилии встречаются в публичных выступлениях современных деловых людей. Кратко охарактеризуем их:

Речевые штампы – это  лексически неполноценные слова и выражения, их справедливо называют «затасканные, избитые выражения». Они мало что добавляют к тому, о чѐм говорят, но основательно перегружают речь.

Канцеляризмы – речевые  обороты и отдельные слова, заимствованные из канцелярско-бюрократического стиля общения, которые лишают настоящее деловое общение его яркости и образности.

Вульгаризмы – нелитературные и неправильные по грамматической форме  слова и выражения, также имеющие мало общего с речевой культурой.

Жаргонизмы – слова  и обороты, заимствованные из языка уголовного мира.

Многословие и демагогия  – типичное неумение сформулировать свои мысли лаконично, кратко и ясно; отступление от предмета речи, замена точных и ясных формулировок общими фразами.

Слова-паразиты – типичная болезнь многих людей: «ну вот», «в самом деле».

Орфоэпия – несоблюдение правильного произношения вследствие неверной расстановки ударений в  отдельных словах.

Вычурность и манерность языка вызывают иронию, раздражают и, естественно, отрицательно влияют на контакт с аудиторией. Наиболее действенные  приемы в преодолении вышеназванных недостатков речевого общения – это систематический самоанализ и самоконтроль за речью; постоянная работа над содержанием речи.

Информация о работе Коммуникативные свойства и возможности речи в контексте человеческих отношений