Художественные особенности сказок Шарля Перро

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Февраля 2014 в 20:06, дипломная работа

Краткое описание

Сказка невероятно многогранна и наукой сделано чрезвычайно много для её изучения. Сказке посвящено огромное, необозримое количество научных трудов, книг. Но, на радость пытливым исследователям, она есть неисчерпаемый источник научного вдохновения, и её изучение не знает границ. Она настолько богата и разнообразна, что рассматривая её с различных точек зрения, можно постоянно находить новые и интересные темы для исследования. Итак, имея в своём распоряжении столь широкую область для нашей работы, мы выбрали объектом исследования волшебную сказку, как один из типов сказки как таковой. Предметом нашего исследования является структурно-типологическая композиция волшебной сказки. Целью нашей работы является рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро.

Содержание

Введение.
Особенности жанра французской литературной сказки.
Черты литературной сказки и её отличия от народной.
Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки.
Биография Шарля Перро
Влияние классицизма на творчество Ш.Перро.
История создания сказок и вопрос авторства.
Художественные особенности сказок Шарля Перро
Отражение эпохи в сказках.
Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей.
Заключение.
Библиография.

Прикрепленные файлы: 1 файл

мой диплом.doc

— 234.50 Кб (Скачать документ)

Министерство образования и науки РФ

Нижегородский государственный педагогический университет

Филологический факультет

Кафедра всемирной литературы

 

 

 

 

 

                             ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ 

                                          СКАЗОК шАРЛЯ ПЕРРО.                                                                                                   

 

 

Выполнила:

студентка 6 курса

филологического ф-та, з/о, 5,5 л.

Бурмахова Ж.Д.

 

Научный  руководитель:

Маринина Ю.А.

 

 

 

К защите допускаю

«___»_________2012

Зав.кафедрой _____________Ильченко Н.М.

 

 

Нижний Новгород

2012 г.

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

          Введение.

  1. Особенности жанра французской литературной сказки.

 

    1. Черты литературной сказки и её отличия от народной.
    2. Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки.
        1. Биография Шарля Перро
        2. Влияние классицизма на творчество Ш.Перро.
        3. История создания сказок и вопрос авторства.

 

  1. Художественные особенности сказок Шарля Перро
    1. Отражение эпохи в сказках.
    2. Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей.

 

  1. Заключение.

 

  1. Библиография.

 

 

 

 

 

 

 

         Введение.

Сказка, несмотря на всю свою внешнюю примитивность и несерьёзность, является глубочайшим и ценнейшим жанром, широко изучаемым с исторической, культурной и лингвистической точек зрения. Изучение сказки - не просто частная дисциплина, но самостоятельная наука энциклопедического характера. Сказка отражает историю своего народа, этнографию, религию, историю форм мышления, языкознания, исторической поэтики, и таким образом, несёт в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение.

Сказка невероятно многогранна и наукой сделано чрезвычайно много для её изучения. Сказке посвящено огромное, необозримое количество научных трудов, книг. Но, на радость пытливым исследователям, она есть неисчерпаемый источник научного вдохновения, и её изучение не знает границ. Она настолько богата и разнообразна, что рассматривая её с различных точек зрения, можно постоянно находить новые и интересные темы для исследования.

Итак, имея в своём распоряжении столь широкую область для нашей работы, мы выбрали объектом исследования волшебную сказку, как один из типов сказки как таковой. Предметом нашего исследования является структурно-типологическая композиция волшебной сказки.

Целью нашей работы является рассмотрение художественных особенностей французской литературной сказки на примере сказок Шарля Перро.

Проанализировать творчество знаменитого французского сказочника Шарля Перро.

В задачи нашей работы входит:

1) изучить художественные особенности французской литературной сказки и её основные признаки;

2) рассмотреть французскую литературную  сказку, как заметное явление  в литературе Франции на рубеже XVII- XVIII веков;

3) изучить структуру  литературной  сказки;

4) освоить сюжетно-персонажную структуру сказок Шарля Перро;

5) предоставить систематизацию сказочного материала;

Предмет исследования – французская литературная сказка XVII – XVIII веков.

Объект исследования – сказки Шарля Перро.

Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

 Актуальность темы обусловлена неугасающим интересом к исследованию сказки как жанра, неисчерпаемостью различных тем, её вариативностью и увлекательностью.

 

 

I. Особенности жанра французской литературной сказки XVII-XVIII веков.

Прежде чем рассматривать французскую литературную сказку указанного периода, следует дать определение литературной сказки, как таковой, сформулированное одним из исследователей сказки, как жанра, Л.Ю. Брауде. Своё определение он сформулировал следующим образом: «Литературная сказка – это авторское художественное прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем и подчинённое его воле. Это произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев, в некоторых случаях, ориентированное на детей» [1, 6].

XVII век является отправной точкой для стремительного вхождения волшебной литературной сказки в культурную среду Франции.

Как известно, французская литературная сказка восходит к устному народному творчеству, и потому именно эти два жанра – сказка литературная и народная – часто пересекались. Но, если народная сказка считалась низким жанром, то, так называемая, литературная сказка являлась достойной внимания высшего общества и королевского двора.

    Во французской литературе XVI – XVII веков особенно охотно использовались сказки и рассказы новеллистического и анекдотического характера. Рабле использует анекдотический материал и в плане своеобразной пародии на сказку о силаче-герое изображает своего Гаргантюа (1532). Николай де Труа в сборнике «Parangon des nouvelles nouvelles» (1536) рассказывает, между прочим, о странных желаниях (№53; сходный сюжет мы увидим и уц Перро), о лжеце (№14), о дворянине и аббате. Де-Перье в сборнике «Nouvelles recreations et joyeux devis» (1570) рассказывает сказку об Ослинной Коже. Сказочный и анекдотический материал используют также ряд писателей, например, Ноэль дю-Фейль (XVI век), Табуро (XVI век), д,Увилль (XVII век) и другие.

   Кроме текстов, в ряде  случаев мы находим упоминания  о сказках и указания на  их популярность; особенно много  упоминаний о сказках «Ослиная  Кожа» и «Мальчик-с-Пальчик». Очень  любопытное перечисление целого  ряда сказок дает Ноэль дю Фейль в книге «Propos rustiques et facetieux» (1547), гл.6.

  Для господствующих классов  сказка не была уже живым  явлением, не входила в обиход  их жизни. Однако во второй  половине XVII века картина меняется, - сказки входят в моду и рассказываются в целом ряде салонов. Но, конечно же, сказки являлись здесь только своеобразным средством развлечения, и им стремились придавать характер, подходящий для «благородного» общества.

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.  Черты литературной  сказки и её отличия от народной.

         Большое распространение во французской литературе получила литературная сказка.

        Как известно, литературная сказка уходит корнями в сказку народную. Поэтому, для определения жанровых особенностей литературной сказки, надо понять, чем она отличается от народной.

        Народная сказка как жанр многолика и разнообразна, однако представляется возможным выделить две группы присущих конкретным текстам признаков, по-разному оцениваемых с точки зрения единства жанра. Первая группа признаков - признаки постоянные, обязательные, инвариантные; они выступают как жанрообразующие и создают ту непрерывность жанровой традиции, которая и позволяет говорить о жанре вообще; они выступают как своеобразные законы жанра. Вторая же группа - признаки факультативные, повторяемость которых определяется в большей степени народной традицией.

      Литературная сказка наряду с законами жанра, которым она не может не следовать, часто заимствует от народной традиции те или иные ее признаки в той или иной совокупности; этим, в частности, и объясняется многообразие литературной сказки.

Итак, литературная сказка - явление многомерное, с одной стороны

сохраняющее, благодаря законам жанра, преемственность по отношению к сказке народной, а с другой - подверженное всевозможным влияниям, среди которых важнейшие - влияние исторической эпохи и влияние авторской воли. Мы попытаемся определить, что подразумевалось под термином "сказка" вообще на рубеже  XVII-XVIII веков, почему автор называл свои произведения "сказками", какие жанровые черты и художественные особенности присущи литературной сказке XVII-XVIII веков.

Однако без раскрытия понятий народная и литературная сказка было бы трудно обозначить особенности последней.

       Что же такое сказка? На первый взгляд может показаться, что это известно каждому. Такие взгляды высказывались даже в науке. Финский ученый Х. Хонти пишет: "Одностороннее определение всем известного понятия является, собственно говоря, излишним: каждый знает, что такое сказка, и может чутьем отграничить ее от так называемых родственных жанров - народного предания, легенды и анекдотов" [Honti H. Volksmarchen und Heldesagen. Folklore Fellow Communications / Edited for Folklore Fellows. N.95. Helsinki, 1931, p.3]..

     Прежде всего, следует получить по возможности ясное представление о самом термине "сказка". Определение этого понятия логично начать с изучения самого слова "сказка", с того, как обозначается это понятие в разных языках, и, значит, с того, что сам народ понимает под словом "сказка".

    Поскольку данная работа охватывает французские сказки, а именно произведения Шарля Перро, то целесообразно будет остановиться на обозначении понятия "сказка" у этого народа.

Обратимся к исследованиям одного из известнейших специалистов по сказковедению В.Я. Проппа. Полученные им результаты оказались несколько неожиданными. Европейские народы, как правило, никак не обозначают этого вида народной поэзии, пользуясь для его определения самыми разными словами. Есть только два европейских языка, которые создали специальные слова для обозначения этого понятия. Это русский и немецкий языки.

На латинском языке слово "сказка" передается через fabula. Но слово это не специфично для сказки, оно имеет много разных значений: разговор, сплетня, предмет разговора и т. Во французском языке чаще всего употребляется слово conte, что означает 'рассказ', raconter - 'рассказывать'.

Как видим, определение достаточно широкое, действительно подходящее и для обычного рассказа. Таким образом, для их терминологического разграничения были официально приняты дифференцирующие их термины conte populaire и conte de féé [2, 12].

 Сonte de fées, волшебная литературная сказка указанного периода рассматривалось как авторское произведение, представленное в виде письменных художественных текстов в прозаической, поэтической или комбинированной форме. Основанное на фольклорных источниках и/или несущее оригинальность её автора, сказка – произведение фантастического, волшебного характера, представляла чудесные приключения традиционных или вымышленных автором сказочных персонажей, и было ориентировано как на взрослую, так и на детскую читательскую аудиторию [2, 12].

 

     Отсюда можно сделать следующие выводы:

1. Сказка признается повествовательным  жанром (raconter - 'рассказывать', что тоже  связано с фактом рассказывания)

2. Сказка считается вымыслом (aventures imaginaires)

3. Цель сказки - развлечь слушателей (destine a distraire, Marchen - „маленький, интересный  рассказ - предполагается, что слушателям  будет интересно, а интерес часто  тесно связан как раз с желанием развлечь и развлечься)

 

      По мнению В.Я. Проппа [Пропп В.Я. Русская сказка. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1984. - 440с.] сказка определяется, прежде всего, художественной формой. "Каждый жанр обладает особой, свойственной ему, а в некоторых случаях только ему, художественностью. Совокупность исторически сложившихся художественных приемов может быть названа поэтикой". Так получается первичное, самое общее определение: "сказка есть рассказ, отличающийся от всех других видов повествования специфичностью своей поэтики".

    Это определение, сделанное по всем правилам логики, все же не вполне раскрывает сущность сказки и требует дальнейших дополнений.

Именно на такой путь определения понятия "сказка" стал крупнейший собиратель и исследователь сказки А. И. Никифоров. Определение, данное Никифоровым, гласит: "Сказки - это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением" [Никифоров А. И. Сказка, ее бытование и носители. - В кн.: Капица О.И. Русская народная сказка. М.; Л.: 1930, с. 7].

       Сказка, народная сказка есть повествовательный фольклорный жанр. Он характеризуется своей формой бытования. Это рассказ, передаваемый из поколения в поколение только путём устной передачи. Этим бытование народной сказки отличается от бытования литературной сказки, которая передается путем письма и чтения, и не меняется. Однако форма существования не является, на наш взгляд, жанрообразующим признаком (роман, повесть, драма, комедия и т.д. также передаются путем письма и также не меняются), и, следовательно, не имеет смысла вводить ее в определение сказки.

Информация о работе Художественные особенности сказок Шарля Перро