Фразеологизмы в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2015 в 02:14, курсовая работа

Краткое описание

На современном этапе развития лингвистики возрос интерес исследователей к функционированию языковых единиц разных уровней в художественной речи, что обусловило активное развитие теории коммуникации в аспекте стилистических проблем. Рассмотрение фразеологических единиц в произведениях художественной литературы стало объектом многих лингвистических исследований

Содержание

Введение……………………………………………...3
Глава 1 . Понятие фразеологизма……………………………4
Глава 2 . Происхождение фразеологизмов…………….6
Глава 3 . Какие выражения можно относить
к фразеологизмам?.............................................7
3.1. Критерии определения фразеологизма…...8
Глава 4 . Группы фразеологических единиц………......9
Глава 5 . Синтаксическая роль фразеологизмов
в предложении…………………………….......10
Глава 6 . Классификация фразеологизмов с точки
зрения экспрессивно стилистических
свойств………………………………………….13
Глава 7 . Функции фразеологизмов в романе ………….16
Заключение………………………………………………………………...19
Литература…………………………………………………………………..

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсач.doc

— 126.50 Кб (Скачать документ)

 

  1. Созданные на базе языковых фразеологизмов, имеющие семантическую и образную связь с узуальными фразеологизмами. Например, у Булгакова вторая свежесть (сравните с узуальной ФЕ не первой свежести); пятое измерение (сравните с узуальной ФЕ четвертое измерение); не при валюте (сравните с узуальной ФЕ при деньгах) и т.д.

 

  1. Собственно авторские обороты, не имеющие прототипов среди узуальных фразеологизмов и неоднократно функционирующие в тексте одного или нескольких произведений автора, воспроизводимые только в анализируемых произведениях, например: нехорошая квартира и др.

 

Собственно авторские обороты представляют собой экспрессивно – образные сочетания слов, передающие ведущие мотивы художественного произведения.

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 5. Синтаксическая роль фразеологизмов в предложении

 

Для того чтобы определить, какие же функции выполняют фразеологизмы в тексте, мы решили определить их синтаксическую роль в предложении

(выполняет ли он роль сказуемого, обозначает обстоятельственное  значение или сам может употребляться  в качестве отдельно предложения). По этому признаку мы разделили все фразеологизмы, найденные нами в романе «Мастер и Маргарита», на 4 группы. Мы представили результаты в виде таблицы.

 

сказуемое

дополнение

Обстоятельственное

значение

Отдельное (или вводное) предложение

Черт знает что (такое)! 

 

Не спускать (сводить) глаз

 

Бог знает что!

 

Входить/ войти в положение

 

Скалить зубы

 

Ловить момент

 

Провожать в последний путь

 

Повиснуть не шее

 

Не помнить себя

 

Катится к чёртовой матери

 

Родиться под счастливой звездой

 

Провалиться сквозь землю

 

Шут гороховый

Заговаривать зубы

 

Валять дурака

 

Стиснуть зубы

 

Давать слово

 

Держать пари

 

Раскрыть рот

 

Прийти в себя

 

Сводить с ума

 

Трястись от страха

 

Нести околесицу

 

Стереть (убрать) с лица земли

 

Ни слуху ни духу

 

Как в воду кануть

 

Сходить / сойти с ума

 

 

Разводить / развести руками

 

 

Говорить на разных языках

 

Сводить / свести счеты

 

Отколоть штуку

 

Выплакать все глаза

 

Хлебнуть горя

Ни слова

 

Шут гороховый

 

Час в час

 

Сквозь зубы

 

В лицо знать

 

К чёрту на кулички

 

По гроб жизни (дней)

 

Как раз

 

Во весь мах

 

По сути  <дела>

 

Рукой подать

 

Сию минуту

 

В спину

 

До боли

 

Ни в коем случае

 

До сих пор

 

 

С какой стати (!, ?, ?!)

 

Ни свет ни заря

 

От (всей) души

 

Идти по пятам

 

До дна

 

На глазах

 

В чем мать родила

 

На самом деле

 

Не под силу

 

В два счета

 

Во весь голос

 

С глаз долой

Черт знает что (такое)! 

 

Бог знает что!

 

Пропади пропадом

 

Кружится голова/ закружилась

 

Глаза разгорелись

 

Ум за разум заходит / зашёл

 

Ничего не поделаешь

 

Глаза на лоб полезли

 

Поджилки затряслись

 

Дух перехватило (захватило)

 

 

 

Чёрт возьми (побери)!

 

Тьфу ты (черт)!

 

Само собой (разумеется)

 

В конце концов

 

Воля ваша (твоя)

 

Цена кусается

 

Раз – два и готово


Анализируя данную таблицу, мы можем сделать вывод, что большая часть фразеологизмов выступают в предложении в роли сказуемого. С помощью таких устойчивых выражений с осложненным смыслом М. Булгаков показывает действия своих героев.

     Мы видим, что многие из фразеологизмов романа имеют обстоятельственное значение (это обстоятельства места, времени, образа действия). Они помогают боле подробно описать действия и поступки героев, а также уточнить время и место.

    Часть фразеологических единиц может использоваться в качестве отдельных предложений, а также вводных словосочетаний или предложений междометного характкра.

    Все фразеологические обороты, используемые автором в романе «Мастер и Маргарита» позволяют достичь большей выразительности речи, распространяют и осложняют ее.

    По отношению к словам в предложении фразеологизм выступает как единое целое, или, иными словами, в своих связях со словами он неделим на части. И в зависимости от своей лексико-грамматической характеристики, которая предопределяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, именной фразеологизм может быть подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого, глагольный – сказуемым, дополнением, адъективный – определением, адвербиальный – различными обстоятельствами и определением. Например: "Успех, бешено растущий, сопровождал первые шаги (дополнение) молодого писателя" (Телешов, Записки писателя).

    Практически правильное и теоретически объективное определение фразеологизма как самостоятельной единицы языка возможно только при учете реальных связей фразеологизма со словами в предложении.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 6. Классификация фразеологизмов с точки зрения экспрессивно – стилистических свойств

 

    Исследование фразеологических оборотов в романе М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита" дает возможность расклассифицировать их с точки зрения экспрессивно-стилистических свойств и выяснить, какие фразеологизмы наиболее употребительны.

 Фразеологизмы, относящиеся  к разговорной речи:

 

Не спускать (сводить) глаз с кого, с чего. Разг.

Бог знает что! Разг.

Чёрт знает что! Разг.

Час в час. Разг.

Сквозь зубы. Разг.

Кружится голова/ закружилась у кого, чья. Разг.

Глаза разгорелись. Разг.

Ни единой (одной) живой души. Разг. Экспрес.

Ловить момент. Разг. Экспрес.

К чёрту на кулички. Разг. Экспрес.

Не помнить себя. Разг.

Как раз. Разг.

Во весь мах. Разг. Экспрес.

Провалиться сквозь землю. Разг.

По сути  <дела>. Разг.

Рукой подать до чего. Разг. Экспрес.

Ум за разум заходит / зашёл у кого. Разг.

В спину. Разг.

Ни слова. Разг. Экспресс.

Заговаривать зубы кому. Разг. Ирон.

Чего доброго. Разг. Экспрес.

До боли. Разг. Экспрес.

Валять дурака. Разг. – прост.

Ничего не поделаешь. Разг.

Стиснуть зубы. Разг. Экспрес.

Злые языки. Разг. Презр.

Дух перехватило (захватило).Разг. Экспрес.

Ни в коем случае. Разг.

Прийти в себя. Разг.

Сводить с ума. Разг.

Трястись от страха. Разг. Экспресс.

До сих пор. Разг.

С какой стати (!, ?, ?!) Разг.

Поминай как звали. Разг.

До дна. Разг. Экспресс.

Тьфу ты (черт)! Разг. – прост.

  Ни слуху ни духу. Разг.

  На глазах. Разг. Экспресс

  В конце концов. Разг.

  Воля ваша (твоя). Разг.

  Цена кусается. Разг. Экспресс.

  Раз – два и готово! Разг.

  В два счета. Разг.

  Тёмное дело. Разг. Предосуд.

  Выплакать все глаза. Разг.

  С глаз долой. Разг. Экспрес.

  Хлебнуть горя. Разг. Экспрес.

 

Среди фразеологизмов выделяются просторечные:

 

 Черт знает что (такое)!  Прост.

   Пропади (пропадает) он (она, оно, они) пропадом! Прост.

   Скалить зубы. Прост.

   Повиснуть не шее у кого. Прост.

Шут гороховый. Прост.

Валять дурака. Разг. – прост.

  Глаза на лоб полезли у кого. Прост. Экспрес.

  Поджилки затряслись у кого. Прост. Пренебр.

  Раскрыть рот. Прост.

  Чёрт возьми (побери)! Прост.

  Тьфу ты (черт)! Разг. – прост.

  В чем мать родила. Прост.

 

 

   Некоторые фразеологизмы выражают отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, неодобрение, презрение и так далее.

 

Катится к чёртовой матери. Бран. Презр.

     Заговаривать зубы. Ирон.

     Злые языки. Презр.

     Поджилки затряслись. Пренебр.

     Нести околесицу. Неодобр.

     Хорош гусь. Ирон.

     Отколоть штуку. Шутл.

     Тёмное дело. Предосуд.

     

  

  

 Встречаются в тексте романа  и стилистически нейтральные фразеологизмы, например:

 

  На самом деле

  Не под силу

  Разводить / развести  руками

Сходить / сойти с ума

Ни свет ни заря

  Другое дело

  Давать слово

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 7. Функции фразеологизмов в романе «Мастер и Маргарита»

 

      Одни из самых важных функций  фразеологизмов концептообразующая и текстообразующая, то есть фразеологические единицы служат средством создания комического на уровне сюжетно – композиционного построения романа.

      Комическое и языковые средства его выражения заслуживают особого внимания в аспекте исследования когнитивно-коммуникативных образований, сущность которых выявляется в реальной коммуникации.

Переход от изучения структуры языковых средств к исследованию когнитивных оснований и принципов их отбора представляет одну из актуальных задач, стоящих перед теорией текста и отражает одну из главных тенденций современного языкознания.

Коммуникативно-прагматический аспект исследования наиболее важен при изучении роли ФЕ как языковых средств создания комического, в частности каламбура и иронии, пронизывающих различные стороны содержания романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». В. Лакшин отметил характерную черту романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: «В самой природе романа Булгакова есть что-то парадоксальное. В нем присутствует ирония - не как черта стиля или прием, но как часть общего миропонимания автора. Булгаков ошеломляет читателя новизной и непривычностью своего сюжета, да и самого подхода к событиям и людям...»2. Специально запланированный показ «каламбурной» ситуации, передача иронического смысла часто становятся средством выражения концептуальной информации. Выявление когнитивного механизма образования комического эффекта в тексте романа позволяет сделать лингвистический анализ более содержательным и углубленным. Изучение экстралингвистических параметров коммуникативного акта, имеющего своей целью оказать воздействие на адресата посредством формирования комизма, позволяет выделить важнейшие закономерности использования языковых единиц с целью создания комического.

    В романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» ФЕ как образные, оценочные, экспрессивные единицы способствуют актуализации различных форм комического - сатиры, юмора, иронии, гротеска - и занимают ведущее место среди других языковых средств создания комического.

В романе представлен широкий спектр различных приемов создания комического посредством ФЕ - прямое введение ФЕ (без изменения их значения и состава) и введение в текст трансформированных ФЕ (семантическое и структурно-семантическое преобразование ФЕ). Ведущими приемами создания комического посредством ФЕ являются приемы семантической трансформации ФЕ (двойная актуализация значения ФЕ, буквализация значения ФЕ), которые характеризуются системностью употребления их в тексте романа.

 

     Важную роль фразеологизмы играют в речи героев романа (речь Воланда, Азазелло, Коровьева, Маргариты и в большей степени кота Бегемота просто пестрит фразеологизмами).

    С помощью фразеологии автор дает речевую характеристику героев, рисует характеры, передает свое отношение к изображаемому. ФЕ активно участвуют в создании образа условного повествователя, образов комических персонажей (сатирических образов реального мира и фантастических образов ирреального мира), гротескных вербальных образов романа.

    Фразеологические единицы романа становятся важными элементами языковой игры на внутреннем уровне романа, что актуализирует комический эффект в ходе всего романа «Мастер и Маргарита».

Ряд фразеологизмов  романа (в их индивидуально-авторском осмыслении) сжато и в то же время ярко репрезентирует идеологический план автора, его мировоззренческую позицию.

       В романе «Мастер и Маргарита» фразеологические единицы являются центром взаимодействия речевого уровня с экстралингвистическими факторами его организации, принимая участие в сюжетно-композиционном построении. ФЕ романа служат формированию сложной и глубокой перспективы композиционно-художественного целого, выполняют текстообразующую функцию: принимают участие в построении сюжета, композиции, текста в целом, а также организуют скрытый подтекст романа.

 

 

 

    При исследовании фразеологизмов и их употребления в тексте мы заметили некоторые особенности:

  1. Многократное употребление фразеологизмов с компонентами «бог» и «чёрт».

 

«бог»

«чёрт»

 

Бог знает что!

 

Бог (боже) ты мой!

Черт знает что (такое)!

К чёрту на кулички

Катиться к чёртовой матери

Чёрт возьми (побери)!

Тьфу ты (черт)!

Какого черта?

Катись ко всем чертям

К чёртовой бабушке

Информация о работе Фразеологизмы в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»