Сокращения и акронимы в интернете

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2014 в 20:24, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы классифицировать и систематизировать сокращения, используемые в интернет коммуникации.
Задачами выступают следующие пункты:
- Подбор материала для исследования.
- Описание морфологического состава отобранных сокращений.
- Разработка методики классификации.

Прикрепленные файлы: 1 файл

1354648_23701_sokrasheniya_i_akronimy_v_internet_kommunikacii.docx

— 65.24 Кб (Скачать документ)

Сокращение стало в последнее время одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава многих языков. Число сокращенных лексических единиц в развитых языках составляет десятки тысяч.

Проблема сокращения привлекает все большее внимание лингвистов. Широкое использование самых различных сокращений – это своего рода ответ языка на происходящую в мире научно-техническую революцию. И не удивительно, что наиболее интенсивно аббревиация используется именно для пополнения лексики новых, бурно развивающихся отраслей науки и техники: космонавтики, ракетного дела, радиоэлектроники, ядерной энергетики, программирования и т.д.

Сокращение выдвигает немало проблем с точки зрения теории словообразования. До сих пор дискутируется вопрос о том, насколько правомерно считать сокращение одним из способов словообразования.

 

Библиография

1. Апполова М. А. Грамматические  трудности перевода – М, 2004г. –  с.77-79.

2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. – М, 2003г. – с. 57.

3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.- М, 2002г. – с. 109.

4. Балишин С. И. О сокращениях в подъязыке  медицины (на материале английского  языка) // Разновидности и жанры  научной прозы. Лингвостилистические  особенности. – М, 2005г. – с. 33.

5. Банкевич В.В. К вопросу  о соотношении лексико-семантических  и тематических групп // Семантика  слова и предложения. – С-Пб, 2005г. – с. 113-115.

6. Бархударов Л. С. Язык  и перевод – М, 2003г. – с. 64.

7. Бархударов Л.С. Контекстное  значение слова и перевод // Сб. научн. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 2004г. – Вып. 238.

8. Борисов В.В. Аббревиация  и акронимия. Военные и научно-технические  сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г. –  с. 132-135.

7. Берков В.П. О словарных  переводах/ Мастерство перевода  – М, 2004г. – с. 112.

8. Бреус Е.В. Основы теории  и практики перевода с английского  языка на русский. – М, 2003г. –  с. 43-46.

9. Варина В.Г. Лексическая  семантика и внутренняя форма  языковых единиц // Принципы и  методы семантических исследований: [сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева и др. - М, 2004г. – с. 27.

10. Верещагин Е.М., Костомаров  В.Г. Лингвострановедческая теория  слова. – М.: Русский язык, 2003г. –  с. 55.

11. Виноградов В.С. Введение  в переводоведение. – М, 2004г. –  с. 38.

12. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 2005г. –  с. 117.

13. Волошин Е.П. Аббревиатуры  в лексической системе английского  языка: Дис. канд. филол. наук. М, 2005г. –  с. 12.

14. Галкина Е. Н. Перевод  аббревиатур и акронимов на  русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. – М, 2005г. – с. 17.

15. Гончаров Б. А. К вопросу  о типологии и переводе сокращений  в англоязычной научно-технической  литературе. // Теория и практика 

перевода. – Киев, 2003г. – Вып. 17. – с. 143 – 151.

16. Гутнер М. Д. Пособие  по переводу с английского  языка на русский. – М, 2004г. –  с. 22-24.

17. Ермолович Д. И. Основы  профессионального перевода. – М, 2004г. – с. 17-22.

18. Зражевская Т. А., Беляева  Л. М. Трудности перевода с английского  на русский. – М, 2005г. – с. 13-17.

19. Иванов А.О. Английская  безэквивалентная лексика и ее  перевод на русский язык. –  С-Пб, 2005г. – с. 66.

20. Исмаилов С.И. Слова-реалии  как объект лингвистики и теории  перевода/ /Вопросы теории и практики  перевода. – Самарканд: Изд-во СамГУ, 2004г. – с. 23-25.

21. Казакова Т.А. Практические  основы перевода. – С-Пб: Изд-во  Союз, 2005г. – с. 122.

22. Комиссаров В. Н. Лингвистика  перевода. – М, 2003г. – с. 25.

23. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы  ее достижения. – М, 2005г. – с. 22.

24. Левицкая Т. Р., Фитерман  А. М. Проблема перевода. – М, 2003г. – с. 78.

25. Львовская З.Д. Теоретические  проблемы перевода. – М, 2005г. –  с. 111.

26. Пумпянский А. Л. Введение  в практику перевода научной  и технической литературы по  английскому языку. – М, 2004г. –  с. 132-135.

27. Рущаков В.А. Основания  лингвистического перевода и  проблемы сопоставления. – С-Пб, 2005г. – с. 127.

28. Ступин Л. П. Аббревиатуры  и проблема их включения в  толковые словари. // Вопросы теории  и истории языка. – С-Пб, 2003г. –  с. 291.

29. Толстой С.С. Основы  перевода с английского языка  на русский – М, 2003г. – с. 57.

30.Черняховская Л. А. Перевод  и смысловая структура. – М, 2004г. – с. 22.

31. Чужакин А.Н. Палажченко  П. Мир перевода. – М, 2003г. – с. 11.

32. Шаповалова А.П. Аббревиация  и акронимия в лингвистике. Ростов  н/Д., 2003г. - с. 80–84.

33. Швейцер А. Д. Перевод  и лингвистика. – М, 2003г. – с. 156.

34. Швейцер А.Д. Теория  перевода: статус, проблемы, аспекты. –  М.: Наука, 2003г. – с. 44.

35. Яшнов П.А. Особенности  перевода аббревиатур. М, 2005г. – с. 77-79.  

36. В.В. Елисеева Лексикология английского языка с. 63-64.

37.D.Crystal - The Cambridge Encyclopedia of the English Language c. 120

 

Словари: Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary

OxfordAmericanDictionary (En-En) (для ABBYY Lingvo x5)

Computers (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5)

The English-Russian Dictionary of Computer Science

IM abridgements (En-En) (к версии ABBYY Lingvo x5 ME)

 

http://www.sokr.ru/

 

 

 

 

 

 

Приложения

 

Приложение 1.

 

Общепринятые сокращения.

AAMOF

„As A Matter Of Fact“

На самом деле...

Acc

„Account“

Учетная запись, счет

ACK

Acknowledgment

Подтверждение

AFAIK

As Far As I Know

Насколько я знаю

AFAIR

As Far As I Remember

Насколько я помню

AFK

Away from Keyboard

Не у компьютера

ASAP

As Soon As Possible

Как можно быстрее

ATM

At The Moment

В данный момент

B2K или BTK        

Back To Keyboard

У компьютера

B2T или BTT

Back To Topic

Вернемся к теме

BB

Bye, Bye

Пока (до свидания)

BBIAB

Be Back In A Bit

Сейчас вернусь

BBL

Be Back Later

Еще вернусь (позже)

BBS

Be Back Soon

Скоро вернусь

BFF

Best Friends Forever

Лучшие друзья навсегда

BRB

Be Right Back

Сейчас вернусь

BTW

By The Way

Кстати

CU

See You

Увидимся как нибудь

CUL8R или CUL    

See You later

Увидимся позже

CYA

See You Again

Еще увидимся

DL или D/L            

Download

Загрузка

DFTT

Don't Feed The Troll

Не кормите тролля

DND

Do Not Disturb

Не беспокоить

EOBD

End Of Business Day

Конец рабочего дня

EOD

End Of Discussion

Разговор закончен

EOM

End Of Message

Конец послания

FUP, FUP2

Follow Up (to)

Следуй по ссылке

FYEO

For Your Eyes Only

Только для тебя

FYI

For Your Information

Для информации

G

Grins

Усмешка

G2G или GTG    

(I) Got To Go!

Мне надо идти

GF

Girlfriend

Подружка, девушка

GIYF

Google is your friend

Используй поисковик

GJ

Good Job

Хорошая работа

GL

Good Luck

Удачи!

GN(8)                    

Good Night

Спокойной ночи

Grats

Congratulations

Поздравления

HAND

Have a nice day

Желаю хорошего дня

HF

Have fun

Хорошо повеселиться

HTH

Hope This Helps

Надеюсь, это помогло

IANAL

I am not a lawyer

Я тебе не юрист

IC

I See

Вижу, понимаю

IDK

I don't know

Я не знаю

IIRC

If I Remember Correctly

Если я правильно помню

ILU/ILY

I Love U/You

Я тебя люблю

IMO

In My Opinion

По моему мнению

IRL

In Real Life

В реальной жизни

JFYI

Just For Your Information

Просто для информации

JFTR

Just for the record

Для записи

JK или J/K          

Just Kidding

Шучу, просто шутка

k/kk/kay             

OK

ОК

ROFL

Roll on the floor laughing

Просто валяюсь смеясь

LOL

Laughing Out Loud

Громкий смех

mk/mkay            

hm okay

Вроде, в порядке

mom

Moment

Минуточку

N/A                      

Not Available

Не доступен

n8

Night

Ночь

nc

no comment

Без комментариев

nb/noob/n00b    

Newbie

Новичок, начинающий

np

No Problem

Нет проблем

NP

Now Playing

Сейчас играет (музыка)

NSY

Not Seen Yet

Еще не видел

NVM

Never mind

Неважно, забыли

ORLY?                

Oh really?

Правда что ли?

OMG

Oh My God

Боже мой!

OT

Off Topic

Не по теме

PLS/PLZ/PLX  

Please

Пожалуйста

POV

Point of view

Точка зрения

PPL

people

Народ, люди

RE

Response/Reply

Ответ

RE

Return(ed)

Возврат, отказ

RL

Real life

Реальная жизнь

SIG

Signatur

Подпись

SMH

Shaking My Head

Качать головой

SO

Significant other

Лучшая половина

Sry

Sorry

Извини

TBH

to be honest

Честно говоря

TGIF

Thank God It's Friday

Слава богу,уже пятница

THX/TNX/10Q/TY

Thanks/Thank You

Спасибо!

TIA

Thanks In Advance

Заранее спасибо

TTYL

Talk To You Later

Поговорим позже

U

You

Ты

w8

wait

Подожди

WE

Weekend

Выходные

WFM

Works for me

По мне, так сойдет

WTH?!

What the hell?!

Какого дьявола?!

XOXO

Hugs and kisses

Обнимаю и целую

Y?                      

Why?

Почему?

YAW или YW    

You are Welcome

Пожалуйста        

YOLO

You only live once

Ты живешь только раз

2F4U

Too Fast For You

Быстро для тебя

2L8

Too Late

Слишком поздно

4U

For you

Для тебя


 

Приложение 2.

 

Наиболее часто употребляемые сокращения

A - 1. Academy - академия

2. America - Америка

a - 1. acre - акр

2. afternoon - после полудня

A1 - первоклассный

AA - American Army - американская армия

A. B. - able-bodied - годен к военной  службе

ABC - алфавит

Abr - archbishop - архиепископ

AC, ac - alternating current - переменный  ток

A. C. AC - ante Christum - лат. до нашей  эры

A. D. - Anno Domini - лат. нашей эры

a. h. - ampere hour - ампер - час

AIDS - Acquired Immune Deficiency Syndrome - синдром приобретённого иммунодефицита - СПИД

ain't - am not, are not

ALA - Alabama - штат в США

a. m. - ante meridiem - лат. до полудня

A. P. - Associated Press - информационно  агентство Ассошиэйтед пресс

Appx. - Appendix - приложение

Apr. - April - апрель

Ar. - Annual return - годовой отчет

Ariz - Arizona - штат в США

Ark - Arkansas - штат в США

A. S. - Anglo - Saxon - англо-саксонский

Assoc. - Association - общество, ассоциация

Asst. - Assistant - ассистент, помощник

Aug. - August - август

B - Bachelor - бакалавр

B.A. 1. Bachelor of Arts - Бакалавр  гуманитарных наук

2. British Academy - Британская академия

BBC - British Broadcasting Corporation - Британская  радиовещательная корпорация

Betcha - bet you

B. C. - before Christ - до нашей эры

B. E. - Bank of England

B. M. - Bachelor of Medicine - Бакалавр медицины

B. N. - bank-note - банкнота

B. of E. - Bank of England

bot. - botanical - ботанический

B. S. - bill of sale - закладная

 

B. Sc.- Bachelor of Science - Бакалавр естественных наук

bsh. - Bushel - бушель

Bt. - Baronet - Баронет

С. - Centigrade - Цельсия

с. - centimeter - сантиметр

c. - capacity - грузоподъёмность, мощность

Cal. - California - штат в США

Can. - Canada - Канада

Capt. - Captain - капитан

С.С. - cash credit - кредит наличными деньгами

CD - compact disk - компакт диск

C.D. - Civil Defense Act - гражданская  оборона

C.E. - church of England - английская  церковь

cf. - confer - сравни

Chap. - Chapter - глава

C. J. - Chief Justice - председатель  суда

CIA - Central Intelligence Agency - центральное  разведывательное управление (ЦРУ)

C.I.D. - Criminal Investigation Department - Отдел уголовного розыска (Англия)

C.-in-C. - Commander in Chief - главнокомандующий

CM - court marshal - военный суд

cm. - centimetre - сантиметр

C'mon - come on

Co. 1. Company - компания

2. Country - графство, округ

COD - cash on delivery - наложенный платёж

Col - Colonel - полковник

Colo. - Colorado - штат в США

Com. - communist - коммунистический 

Сonn. - Connecticut - штат в США

cp. - compare - сравни

cr. - creditor - кредитор

C.S. - civil service - Государственная  гражданская служба 

Cu. - cubic - кубический

D. - democrat, democratic - демократ, демократический

d. - denarius - лат. пенни

D. A. - District Attorney - окружной  прокурор

D.C. - District of Columbia - округ Колумбия

deg. - degree - степень, градус

Del. Delaware - штат в США

Dr. - Doctor - доктор

Dunno - don't know

E. 1. East - восток

 

2. English - английский

E. B. - Encyclopedia Britannica - Британская энциклопедия

e. g. - exempli gratia - лат. например

Eng. - England - Англия

etc. - et cetera - лат. и прочее

F. 1. Fahrenheit - Фаренгейт

2. February - Февраль

3. Fellow - член (общества)

4. French - Французский

5. Friday - пятница

FAQ - Frequently Asked Question - часто задаваемые вопросы

F. B. I. - Federal Bureau of Investigation - ФБР Федеральное бюро расследований

fem - feminine - женский род

Ga. - Georgia - штат в США

Gal. - gallon - галлон

G. B. - Great Britain - Великобритания

Ger. - German - немецкий

Gimme - give me

Gk. - Greek - греческий

Gonna - Going to

Gotcha - got you

Gotta - (have) got to

H. h. 1. harbor - гавань, порт

2. height - высота

3. hour - час

4. hundred - сто

ha. - hectare - гектар

H. L. - House of Lords - палата лордов

h. p. 1. high pressure - высокое давление

 2. horsepower - лошадиная сила

hwy - highway - шоссе

Ia. - Iowa - штат в США

ib, ibid. - ibidem - лат. там же

i. e. - id est - лат. т. е., то есть

Ill - Illinois - штат в США

IMHO - In My Humble Opinion - по моему  скромному мнению 

incl - include - включая 

Ind. - Indiana - штат в США

Inst. - Instant - лат. сего месяца

J. - judge - судья

Jr. - Junior - младший

Kinda - kind of

 

KKK - Ku-Klux-Klan - ку -клукс -клан - террористическая организация в  США

Информация о работе Сокращения и акронимы в интернете