Сокращения и акронимы в интернете

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2014 в 20:24, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы классифицировать и систематизировать сокращения, используемые в интернет коммуникации.
Задачами выступают следующие пункты:
- Подбор материала для исследования.
- Описание морфологического состава отобранных сокращений.
- Разработка методики классификации.

Прикрепленные файлы: 1 файл

1354648_23701_sokrasheniya_i_akronimy_v_internet_kommunikacii.docx

— 65.24 Кб (Скачать документ)

Сокращения и акронимы в интернете 
Введение

Цель данной работы классифицировать  и систематизировать сокращения, используемые в интернет коммуникации.

Задачами выступают следующие пункты:

- Подбор материала для исследования.

- Описание морфологического состава отобранных сокращений.

- Разработка методики классификации.

- Классифицировать и систематизировать  сокращения.

Актуальность обуславливается тем что Интернет коммуникация – это один из самых распространенных видов коммуникации, английский язык в свою очередь также является одним из наиболее распространенных языков. Большая часть интернет коммуникации происходит на английском языке. Язык интернет коммуникации тяготеет к компактности и отсюда появилось множество сокращений, которые требуют систематизации.

Объектом исследования выступают следующие англоязычные сокращения, используемые в интернет коммуникации, отобранные методом случайной выборки из англоязычных чатов и форумов:

Предмет исследования:

Семантика и морфология сокращений.

Структура работы определена задачами исследования и состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Во введении описаны цели и задачи поставленные мной в данной работе.

Первая глава описывает сокращения и методы словообразования в общем.

Во второй главе анализируем сокращения используемые в интернет коммуникации.

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1 Сокращение как эффективный способ словообразования

    1. Изучение языка Интернет коммуникации – актуальное направление в лексикологии.

 

Одной из наиболее характерных черт развития английского языка на современном этапе является интенсивное увеличение новых слов как следствие технических и научных изобретений. Сфера информационных технологий, и особенно глобальная сеть Интернет, являются мощным стимулом для возникновения огромного количества специальных понятий, которым необходимо дать названия, закрепить их в английском языке.

По своей значимости и влиянию на развитие мировой цивилизации и научно-технического прогресса Интернет стал символом нашей эпохи — эпохи информационного общества и культуры постмодерна, и на сегодняшний день превратился в явление мирового масштаба, динамика распространения которого не имеет аналогов. На декабрь 2005 года количество пользователей сетью приблизилось к 1 миллиарду человек, к 2015 году планируется второй миллиард, так как Интернет увеличивается в среднем на 18% в год. Таким образом, сегодня, в эпоху глобальных коммуникаций, Интернет-общение становится, наверное, самым популярным. Оно аккумулирует в себе большое разнообразие речевых практик, способов и форматов коммуникации, возможностей презентации виртуальной личности.

С данной точки зрения особенно интересной областью исследования являются английские сокращения в языке сети Интернет, где они представляют собой чрезвычайно пеструю картину (инициальные аббревиатуры, слоговые сокращения, акронимы, сращения, слова-стяжения, краевые усечения, контрактуры и т.д.). Их необычайно широкое распространение, как правило, не сопровождаемое расшифровками, вызывает значительные трудности при пользовании Интернетом. Согласно статистике одного из самых крупных сайтов, посвященных сокращениям в сети, в его базе в настоящее время существует 4195875 зарегистрированных английских сокращений.

Изученные лексикографические источники свидетельствуют об отсутствии разработанных теоретических положений относительно моделей и места Интернет-сокращений в системе лексики английского языка. Анализу подвергались отдельные термины сети в рамках исследований, посвященных проблемам компьютерной техники в английском языке [Атабекова 2003; Акулинина 2003; Беликова 2004], или же лишь частично затрагивались при изучении компьютерного дискурса [Галичкина 2001]. Поэтому в целом следует признать, что английские сокращения в Интернете еще не подвергалась системному анализу, результатом чего является их неупорядоченность, которая влечет за собой трудности в использовании и изучении данного пласта лексики.

Таким образом, актуальность данной работы определяется необходимостью систематизации и классификации наиболее часто используемых английских сокращений в языке Интернета, как области, способствующей обеспечению высокого уровня взаимопонимания и сотрудничества во всех сферах деятельности мирового сообщества. Глобальная сеть Интернет, сочетая в себе все виды мобильного обмена информацией, стала жизненно необходимой основой для развития деловой активности людей и просто человеческого общения.

Исходя из этого, основной целью этой работы является создание типологии английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети Интернет на основе собранного корпуса материала. Представленная работа является первым опытом комплексного анализа, как в лингвистико-теоретическом, так и в практическом аспектах одного из самых ярких, своеобразных и новых явлений развития современного английского языка.

 

 

    1. Способы словообразования в английском языке

 
          Линейные модели словообразования


     Аффиксация


     Словосложение


     Разграничение  сложных слов и словосочетаний


     

    Нелинейные модели    словообразования


    Реверсия


    Конверсия


    Сокращение


    Словослияние


    Аффиксация

    Аффиксация — один из самых распространенных способов словообразования, который представляет собой присоединение аффикса к основе. При этом аффиксы, префиксы и суффиксы могут различаться не только по месту в слове, но и по степени самостоятельности.

     

    Словосложение

     

    Этот способ образования новых слов может быть передан формулой «основа + основа», в результате чего образуется сложное слово.

     

    Разграничение сложных слов и словосочетаний

     

    Очень продуктивными в современном английском языке являются образования типа make up, т. е. сочетания, состоящие из полнозначной основы и неполнозначного второго компонента.

     

     

     

     

    Реверсия

    Нелинейность реверсии, или обратного словообразования выражается прежде всего в весьма относительной регулярности модели. В отличие от моделей линейных, развертывающих первоначальный элемент, реверсия как бы укорачивает основу, отсекая то, что представляется суффиксом.

     

    Конверсия

     

    Этот способ словообразования весьма характерен для английского языка в силу аналитического характера его строя. Суть конверсии как словообразовательного процесса состоит в том, что происходит функциональный сдвиг слова из одной категории в другую.

     

    Сокращение

     

    Суть этого способа словообразования состоит в отсечении части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом.

     

    Словослияние

     

    Словослияние, также называемое вставочным словообразованием, или телескопией, — сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее произвольный фрагмент.

     

     

     

     

      1. Различные подходы к изучению сокращений

     

    Сокращение - это единица устной или письменной речи, созданная из отдельных элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы, с которой данная единица находится в определенной лексико-семантической связи. По мнению Г.Стерна существует 4 причины образования сокращений:

    1) фонетическая;

    2) графическая;

    3) функциональная;

    4) экономия усилий.

    Общепринятым стало разделение всех сокращений на графические и лексические, под графическими сокращениями подразумеваются сокращения, применяющиеся только в письменной речи, не имеющие своей особой звуковой формы, реализующейся в устной речи как соответствующая несокращенная форма. Графические сокращения также подразделяются на:

    1) точечные;

    2) дефисные;

    3) косолинейные;

    4) курсивные;

    5) нулевые;

    6) комбинированные.

    Лексическое сокращение - это единица языка, обладающая не только внешней (звуковой) стороной, но и внешне выраженным значением, и существующая в речи как нечто уже существующее и лишь воспроизводимое в речи. Лексические сокращения также подразделяются на:

    1) синтаксические;

    2) морфологические.

    Классификация лексических сокращений крайне затруднена специфичностью их структуры, большой вариативностью, возможностью взаимодействия различных способов аббревиации с другими способами словообразования. Обычно выделяются следующие пять типов сокращений:

    1) аббревиатура;

    2) акроним;

    3) сокращенное кодовое  наименование;

    4) контрактура;

    5) организационное обозначение.

    1. Аббревиатуры и сокращения  включают в себя целый ряд  экстралингвистических компонентов  и будут адекватно восприняты  при их гармоничном сочетании. Переводчик должен учитывать, что, пренебрегая этими компонентами, не удастся перевести аббревиатуры  и сокращения с наибольшей  эффективностью.

    2. Выбор того или иного  способа или приема перевода  зависит от многих факторов. Это  и характер переводимого текста, и аудитория потребителя продукции, и особенности психологии переводчика, его приверженность определенной  литературной традиции. Все зависит от каждого конкретного случая.

    3. Необходимость предварительного  раскрытия аббревиатуры или сохранения  развернутого сокращения на протяжении  всего текста перевода сопряжены  в основном с отсутствием определенных  реалий в нашей жизни или  же просто с отсутствием эквивалентной  аббревиатуры в русском языке.

    4. Задача переводчика  – использовать все знание  теоретических основ перевода  для передачи коммуникативной  функции оригинала, так как знание  теоретических основ перевода  и экстралингвистических реалий  необходимое условие адекватности  перевода.

    Аббревиатура, как правило, однозначна, и это, как мы уже говорили, облегчает перевод. Здесь, однако, придется добавить, что вместе с тем многие из сокращений при разных референтах имеют одинаковый или приблизительно одинаковый буквенный (слоговой) состав, одинаковую графическую форму: при почти полной немотивированности этих единиц (например, инициальных сокращений) даже в широком контексте такая омонимичность создает ощутимые затруднения и становится причиной переводческих ошибок [Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 2005г. – с. 117.].

    Например, русское сокращение АК обозначает 10 понятий []

    - авиационный компрессор;

    - авиационный корпус;

    - автомат Калашникова;

    - автомобильный кран;

    - административный комитет;

    - антрацит кулак;

    - армейский корпус;

    - артиллерийский компас;

    - артиллерия корпуса;

    - астрономический календарь.

    Также английское LOL может означать Laugh out loud или Lot of love и перевод зависит от контекста.

    Сокращение - суть этого способа словообразования состоит в отсечении части основы, которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание, объединенное общим смыслом. Сокращения принято подразделять на лексические и графические. К лексическим относят усеченные слова (clipped or stump words) и акронимы (initial words, or acronyms). Сокращаться могут любые фрагменты слова независимо от морфемных границ: doc< doctor; frig< refrigerator; phone< telephone, etc. Чаще всего встречаются конечные усечения типа exam, doc, gym (из examination, doctor, gymnasium соответственно). Усечения типа plane, phone (из airplane, telephone) называются начальными, а примеры frig или flu (из refrigerator, influenza) иллюстрируют так называемые конечно-начальные усечения. Смысловая сторона полученного в результате слова остается неизменной, хотя стилистическая принадлежность меняется в сторону снижения. Возможны и некоторые орфографические изменения (mike<microphone, ambish<ambition, etc.). Процесс словообразования может не заканчиваться усечением, а осложняться, например, субстантивацией, если сокращаемое слово входило в словосочетание. Например, усечение слова zoological в сочетании zoological garden при дальнейшей субстантивации привело к появлению слова zoo; аналогичным примером служит американское movie (<moving pictures).

    Информация о работе Сокращения и акронимы в интернете