Лингвистические особенности текста итервью

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2013 в 13:58, реферат

Краткое описание

Цель настоящего исследования состоит в выявлении и описании лингвостилистических особенностей печатного текста интервью как типа текста. Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования:
Определить экстралингвистическую специфику текста интервью;
Выявить особенности структурной и композиционной организации текста интервью;
Исследовать лингвистические особенности данного типа текста на различных уровнях: лексическом, грамматическом, стилистическом;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 5

1.1. Понятие «функциональный стиль». Газетный стиль 5

1.2. Жанровые особенности текста интервью 8

1.3. Типология текстов интервью 11

1.4. Информативность диалогического единства в тексте интервью 15

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 20

Глава 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 21

2.1. Структура и композиция текста интервью 21

2.2. Лексический уровень 30

2.3. Морфологический уровень 37

2.4. Синтаксический уровень 41

2.5. Стилистический уровень 50

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 56

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58

БИБЛИОГРАФИЯ 60

Прикрепленные файлы: 1 файл

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ.docx

— 103.22 Кб (Скачать документ)

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ  ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ — реферат

 

ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
ВВЕДЕНИЕ 3 
 
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 5 
 
1.1. Понятие «функциональный стиль». Газетный стиль 5 
 
1.2. Жанровые особенности текста интервью 8 
 
1.3. Типология текстов интервью 11 
 
1.4. Информативность диалогического единства в тексте интервью 15 
 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 20 
 
Глава 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 21 
 
2.1. Структура и композиция текста интервью 21 
 
2.2. Лексический уровень 30 
 
2.3. Морфологический уровень 37 
 
2.4. Синтаксический уровень 41 
 
2.5. Стилистический уровень 50 
 
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 56 
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58 
 
БИБЛИОГРАФИЯ 60 
 
ВВЕДЕНИЕ 
 
Данная квалификационная работа представляет собой исследование, посвящённое лингвостилистическим особенностям текста интервью. 
 
Объектом исследования является текст интервью, который малоизучен в современной лингвистике. 
 
Актуальность темы данной работы обусловлена следующим: 
 
Средства массовой информации играют ведущую роль в современном обществе, а текст интервью приобретает всё больший удельный вес на страницах массовых периодических изданий; 
 
Текст интервью недостаточно изучен до настоящего времени. 
 
Цель настоящего исследования состоит в выявлении и описании лингвостилистических особенностей печатного текста интервью как типа текста. Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования: 
 
Определить экстралингвистическую специфику текста интервью; 
 
Выявить особенности структурной и композиционной организации текста интервью; 
 
Исследовать лингвистические особенности данного типа текста на различных уровнях: лексическом, грамматическом, стилистическом; 
 
Рассмотреть процесс формирования информативности текста интервью. 
 
Теоретическая глава посвящена установлению стилевой принадлежности исследуемого типа текста и его экстралингвистической специфики; анализу структурно-композиционной организации текста интервью, существенных характеристик его структурных единиц; выявляется информативность диалогического единства в тексте интервью и даётся общая характеристика лингвистических средств, использованных в тексте интервью. 
 
Практическая глава рассматривает особенности данного типа текста на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях.

Материалом исследования послужили тексты интервью, опубликованные в английских и американских газетах и журналах в период с 1999 по 2004 гг. Достоверность полученных результатов обеспечивается объёмом языкового материала, который составил 16 текстов печатных интервью. 
 
Структура работы обусловлена проблематикой и задачами исследования. Работа состоит из Введения, двух Глав, включающих Теоретическую и Практическую части, Заключения и Библиографии. 
 
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 
 
ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА ИНТЕРВЬЮ 
 
1.1. Понятие «функциональный стиль». Газетный стиль 
 
Функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Выявляются следующие стили: научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Следует иметь в виду, что стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Специальный технический термин, например, может встретиться в разговорном стиле, но вероятность появления его здесь совершенно иная, чем в техническом тексте по данной специальности, ибо термины для разговорного стиля не характерны [3, 245]. 
 
Название “функциональный стиль” представляется очень удачным, потому что специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Так, например, публицистический стиль имеет своей основной функцией воздействие на волю, сознание и чувства слушателя или читателя, а стиль научный – только передачу интеллектуального содержания. В разговорной речи реализуются контактоустанавливающая и эмотивная функции, в поэтическом стиле – эстетическая функция, прежде всего [3, 245]. 
 
Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет [3, 263]. 
 
В книге И. Р. Гальперина “Очерки по стилистике английского языка” внутри газетного стиля автор различает две разновидности: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению И. Р. Гальперина, существо газетного стиля, и б) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят стиль ораторский и стиль эссе [5, 383-405].

М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнев считают, что объединять специфические черты языка газеты в понятие газетного стиля неправомерно, поскольку при этом признаки функционального стиля подменяются признаками жанра. Эти авторы также указывают на то, что в разных разделах газеты отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них [9, 124]. 
 
Некоторые авторы предлагают выделять не газетный, а информационный стиль, который может использоваться в газете, на радио и телевидении. Другие относят к газетному стилю материалы, информирующие читателя. 
 
Выделить общие черты газетного стиля всё же можно, а для стилистики как науки предметом является общее и закономерное, а не возможные частности. Выделяем же мы научный стиль, хотя и там, безусловно, имеется жанровая дифференциация: язык журнальной статьи отличается от отчёта о проделанном эксперименте, а техническая документация сочетает в себе черты официально-делового и научного стилей. Совершенно очевидно, что система экстралингвистических стилеобразующих факторов имеет много общего даже в разных типах газетных материалов, а поскольку организация языковых элементов стиля самым тесным образом зависит экстралингвистических факторов, специфика газеты как общественного явления и вообще специфика массовой коммуникации объективно приводят к необходимости признания газетного стиля как одного из функциональных стилей. Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична. Газета – средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать. Газету обычно читают в условия, когда сосредоточиться довольно трудно: в метро, в поезде, за завтраком, отдыхая после работы, в обеденный перерыв и т. п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтобы передать её быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определённое эмоциональное воздействие. Изложение не должно требовать от читателя предварительной подготовки, зависимость от контекста должна быть минимальной. Вместе с тем наряду с обычной, постоянно повторяющейся тематикой в газете появляется практически любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться. Эта повторность, а также и то, что журналист обычно не имеет времени на тщательную обработку материала, ведут к частому использованию штампов. Всё это и создаёт своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста [3, 264-265].

Следует отметить, что любой функциональный стиль  реально существует лишь как совокупность жанров. Общие языковые и речевые  черты функционального стиля  проявляются во всех его жанрах, модифицируясь в зависимости  от индивидуальных особенностей того или иного жанра [4, 5]. 
 
Все функциональные стили имеют внутреннюю дифференциацию по их жанровым разновидностям. Так, в газетно-публицистическом стиле жанр заметки по ряду лексических, грамматических, речевых признаков может существенно отличаться от передовой статьи, очерка, интервью. Но в то же время они обладают общими чертами, позволяющими объединить их в одну группу газетных жанров. Поэтому важно выделять как общие принципы отличия языка газеты, так и языковые и речевые особенности жанров [4, 6]. 
 
1.2. Жанровые особенности текста интервью 
 
Интервью – распространённый информационный жанр газеты. Его цель – сообщить мнение людей о событиях, рассказать читателям о работе учёных, творческих успехах, планах артистов, художников, писателей, изложить суждение общественных деятелей о вопросах внешней и внутренней политики и т. д. Журналиста может интересовать не только рассказ интервьюируемого, но и его личность, его вкусы и интересы, то есть субъективные характеристики. Интервью – действенная форма подачи материала, так как оно обладает особой силой убедительности. Это рассказ авторитетного лица (что уже обеспечивает известный интерес к интервью), связанный с внутренним миром человека, его оценкой объекта беседы. Ведь одно и то же событие, одно и то же явление может быть по-разному осознано, оценено разными людьми. Их мнение всегда очень интересует читателей, и беседа журналиста с каким-либо лицом представляет большой общественный интерес [4, 48]. 
 
К основным характеристикам интервью относятся актуальность, общественная значимость, доступность, регулярность, увлекательность чтением, содержательность. 
 
Интервью представляет собой законченный текст, объединённый общим замыслом и состоящий из своеобразных смонтированных блоков «вопрос-ответ» [4, 50]. 
 
Содержание вопросов, их языковая сторона связаны с целями и задачами интервью, диктуются многими экстралингвистическими факторами (подготовкой журналиста, его владением речью, желанием собеседника вести разговор, его общительностью, местом беседы и т. д.). Можно отметить контактоустанавливающую функцию вопросов, т. е. использование серии вопросов для завязывания беседы с интервьюируемым, и стилистическую функцию, т. е. использование определённой языковой структуры вопросов для создания языкового единства интервью как специфического газетного жанра.

Интервью адресовано широкой аудитории. Поэтому журналист  стоит перед необходимостью заинтересовать читателя не только самой темой выступления, но и его языковой формой. С этим связана и различная степень  эмоционально-экспрессивной окраски  речи, включающей весьма тонкие оценочные  оттенки, которые сопровождают речь, делают её выразительной. Экспрессия неизменно  сопровождается усложнениями и расширениями смысловой структуры слова и  предложения [4, 58]. 
 
Интервью – жанр разговорный. Степень «разговорности» его может быть различна, что диктуется широким диапазоном устно-разговорной разновидности современного литературного языка. Эта разновидность неоднородна по своему составу, так как обслуживает разнообразные и многочисленные потребности устно-речевой коммуникации: от непубличной обиходно-разговорной речи до повседневных публичных выступлений, включая и интервью. Последние содержат особенности устно-разговорной разновидности наряду с иностилевыми средствами. Но во всех разновидностях устно-разговорной речи можно отметить наличие стандартизированных элементов, которые необходимы для выражения определённого содержания в стандартных речевых ситуациях [4, 58]. 
 
Степень использования в неофициальной, непринуждённой речи разговорных элементов – лексики, фразеологии, синтаксических конструкций – зависит от многих экстралингвистических факторов, в конечном счёте, от индивидуальных речевых навыков говорящего. Некоторые свободно употребляют в интервью специфические устно-разговорные конструкции, другие, наоборот, предпочитают книжную речь. 
 
В любом интервью имеются и сложные предложения, и многочисленные конструкции, свойственные скорее книжной, а не разговорной речи. В нём можно, таким образом, отметить два момента. Высказывание строится на основе, во-первых, развёртывания мыслей, что связано со сложными синтаксическими конструкциями, и, во-вторых, нанизывания мыслей, ассоциаций, что влечёт за собой появление разговорных предложений. Этим и объясняется различная структура и длина предложений в интервью. Задача журналиста в определённых речевых ситуациях, которые не связаны с официальными отношениями, добиться от собеседника непринуждённости, непосредственности речи. Ведь чтобы побудить читателя поверить в естественность беседы, заставить его переживать вместе с собеседниками, необходимо показать непосредственное рождение мысли во время интервью, показать процесс импровизации, а это всегда накладывает на речь известный отпечаток [4, 59].

Журналист должен обращать внимание на соответствие речи нормам языка, на её выразительность и стилистическую оправданность всех её элементов. Разговорное  слово хорошо лишь тогда, когда не выбивается из всей структуры изложения; диалектизм, просторечие можно допустить  лишь в том случае, если они функционально  обусловлены, несут в тексте какую-то стилистическую нагрузку. Нарушение  единой стилевой структуры интервью отрицательно скажется на его восприятии читателем. Журналист должен хорошо владеть речью. А это значит не только знать нормы языка, но и  уметь пользоваться его выразительными возможностями. По своей природе  интервью субъективно отражает личность собеседников, поэтому, как правило, имеет эмоционально-экспрессивную  окраску, которая обеспечивается различными речевыми элементами. Эмоционально-экспрессивная  окраска связана с выразительно-изобразительными качествами речи, которые отличают её от обычной, стилистически нейтральной, делают её яркой, образной. При этом следует учитывать уместность и  целесообразность эмоционально-экспрессивных, выразительных элементов в данной речевой ситуации и в каждой конкретной беседе. Иногда явная эмоционально-экспрессивная  окраска речи отсутствует [4, 61]. 
 
Образность – необходимый элемент интервью, хотя используется она не столь часто. Воссоздание атмосферы действительности с помощью живых картин, эмоционально и непосредственно воспринимаемых читателем - действенный стилистический приём. Эти образы-картины рождают определённые ассоциации, помогающие понять изложение. Выразительность речи неизменно связана с повышением познавательной ценности сообщаемого, с его надёжным усвоением и запоминанием. Средства образности делают мысль зримой, осязаемой, предметной. А предметность и зримость в стиле изложения помогают понять выводы, оценки, характеристики. Использование всех средств образности, «снятие» чрезмерной абстрактности изложения – непременное условие активного восприятия речи. 
 
Интервью – диалог между журналистом и интервьюируемым лицом, которое более активно в речевом отношении. Это ведёт к созданию текстов достаточно большой протяжённости, влияет на отбор языковых средств, более свойственных монологу; например, уменьшается вероятность появления в речи кратких реплик и повышается вероятность появления длинных предложений. Интервью отличается динамичностью, сравнительно быстрым переходом от одной мысли к другой, описанием различных быстро сменяющихся действий и состояний. Динамика же достигается многообразными языковыми средствами, а также общим смыслом контекста [4, 64]. 
 
Таким образом, интервью есть сложный по своему значению и назначению газетно-публицистический жанр, который играет важнейшую роль в коммуникации и обладает особенностями, специфичными для данного типа текста. 
 
1.3. Типология текстов интервью

Интервью как  жанр дифференцируется по двум признакам: количественному соотношению задействованных  в беседе лиц и предметно-эмоциональной  направленности. По первому признаку выделяются: интервью-монолог, интервью-диалог, интервью-полилог, интервью-беседа; по второму – интервью-сообщение, интервью-зарисовка, которые можно представить как типологию текстов интервью [2, 27]. 
 
Интервью-монолог Данный вид интервью представляет собой ответы определённого лица на вопросы, предложенные корреспондентом в преамбуле материала. Содержание беседы передаётся полностью, здесь не встречается «перебиваний» автором речи интервьюируемого. Но это не означает, что взять такое интервью просто. Чтобы расположить человека к монологу, необходимо самому скрупулёзно изучить поднимаемую проблему, тщательно подготовить вопросы, выделить из них наиболее важные. А прежде чем привести такое интервью в печати, надо представить героя читателям с разных сторон. 
 
Традиционным интервью-монологом можно считать такое интервью-монолог, которое соответствует следующей схеме. Журналист сначала знакомит читателей с интервьюируемым, сообщая необходимую информацию о нём, после чего приводится ответ опрашиваемого на поставленный вопрос интервьюирующим в начале беседы. В процессе повествования респондент анализирует, обобщает, комментирует свои же суждения. Основа монолога – рассказ, причём рассказ живой, эмоциональный, имеющий личностную окраску [2, 29]. 
 
Интервью-монолог – сложный подвид жанровой формы. Нередко в нём переплетаются элементы других жанров, и монолог перерастает в более сложный аналитический вид, чаще всего – в корреспонденцию. (Письмо в газету также можно назвать монологом, с одной стороны, и корреспонденцией – с другой, так как в первом случае это ответ респондента на заданную газетой тему, а во втором – развёртывание проблемы, анализ, выводы и обобщения.) 
 
Интервью-диалог Понятие «диалог» в публицистике полифункционально. С одной стороны, диалог синонимичен понятию «беседа», с другой – это новый подвид жанра интервью, в котором приводятся суждения двух равнозначных сторон, происходит «сцепление двух позиций». Журналист в интервью-диалоге – не ведущий (хотя его субъективная оценка очевидна), он – равноправный партнёр. Участниками диалога чаще всего становятся профессионалы в какой-либо отрасли общественной жизни: литераторы, музыканты, публицисты и т. д. В диалоге не даётся единая, правильная концепция, жанровая форма позволяет партнёрам вести дискуссию, в ходе которой, не исключено, может родиться истина. Полноценный диалог доносит до читателя ту попеременную «передачу лидерства» от героя к герою, на которой держится динамизм материала [2, 29]. 
 
Диалогический сюжет интервью предполагает не только проникновение во внутренний мир респондента, но и раскрытие журналиста как личности, отражение его мыслительных способностей, умения слушать и понимать собеседника, логически обобщать его суждения.

Информация о работе Лингвистические особенности текста итервью