Використання автентичних матеріалів на уроці іноземної мови як засіб реалізації комунікативно орієнтованого підходу

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Июня 2013 в 20:50, курсовая работа

Краткое описание

Тема моєї курсової роботи набула великої актуальності сьогодні, тому що автентичні матеріали в дійсності в значній мірі допомагають здійснити мету комунікативного підходу навчання, прийнятого у нашій вітчизняній методиці, яка передбачає оволодіння учнями іноземною мовою як засобом спілкування і здійснення в цьому процесі виховання, освіти і розвитку особистості учня.

Содержание

I. Вступ…………………………………………………………………………...3
II. Основна частина. Методи і прийоми роботи з автентичними
матеріалами…………………………………………………………………….5

Розділ 1
1.1. Поняття "автентичні матеріали" та їх класифікації………………………5
1.2. Метод проектів………………………………………………………………8
1.3. Використання відео та мультимедійних засобів………………………..13
1.4. Використання рекламного тексту…………………………………………15
1. 5. Метод розповіді……………………………………………………………18

Розділ 2
1.1 Прийоми використання віршів та римувань……………………………..19
1.2 Прийоми презентації пісні………………………………………………...22
III. Висновки. …………………………………………………………………25
IV. Список використаних джерел…………………………………………..26
V. Додатки……………………………………………………………………..27

Прикрепленные файлы: 1 файл

курсак.doc

— 324.50 Кб (Скачать документ)

б)  вчитель показує  транскрипційний знак, учні по черзі  називають слова з цим звуком, але без опори на написаний текст вірша;

в)   використання транскрипційних знаків за аналогією з лексичними картками миттєвого пред'явлення;

г) фонетична зарядка  та опрацювання окремих звуків /звукосполучень можуть бути організовані і як змагання між командами. Наприклад, хто краще пам'ятає слова з вірша/ римівки, в яких є поданий звук.

 

2) Опанування англійської інтонації

1.   Учитель читає  вірш/римівку з опорою на вербальну зорову наочність, здійснює інтонування віршованого тексту, тобто позначає наголошені склади, паузи, низхідний чи висхідний тон.

Далі мас місце відтворення (імітація) інтонації віршованого тексту окремими учнями, а також у хоровому режимі за вчителем або у звукозапису.

Варіанти:

а)   в ролі учителя  виступає один з найбільш підготовлених  учнів;

б)   гра "The Conductor". Відтворення (імітація) інтонації учнями відбувається одночасно з показом інтонаційної схеми рукою.

2. Гра "Guess the Poem". Відтворення попередньо вивченого вірша або окремих рядків за опорною інтонаційною схемою. Toй, хто упізнав вipш, декламує його уголос

Варіант: гра продовжується  у формі змагання між командами.

3. Гра "The Conductor of the Orchestra". Рухаючи руками як диригент, плескаючи в долоні, легко стукаючи рукою або олівцем по столу, вчитель відтворює наголошені і ненаголошені cклaди, інтонацію, а учні намагаються відгадати цей вірш/римівку. Варіанти

а)  "диригентом оркестру" виступає один з учнів;

б)   ця гра може бути використана для проведення змагання між командами.

3). Введення теми

1. Bipш/pимування можна використати як епіграф до теми уроку або циклу уроків при введенні теми.

2. Riddle. Вірш/римування виступає в ролі загадки.

При потребі вчитель  пояснює невідомі слова, потім читає  вірш, випускаючи слова (при читанні його можна замінити паузою або займенником); учням потрібно здогадатися, яке слово пропущене, бо воно є ключем до теми.

Варіант: вправу можна  перетворити на гру "The Case of the Lost Word", коли учні ставлять навідні запитання, крім "Хто це?" і "Що це?", а вчитель або один з yчнiв, котрий знає слoвo, коригує відповіді учнів. (No, you're cold. You're warm /cool/very warm. You're hot.)

4). Фізкультхвилинки і рухливі ігри

1.   Фізкультхвилинки

Щодо їх проведення слід зазначити, що учні молодшого шкільного  віку краще запам'ятовують вірш у поєднанні з відповідними рухами. Тому вправи з рухами особливо ефективні на початковому ступені навчання.

Фізкультхвилинка може проводитися з іграшками, наприклад, з іграшковим ведмедиком: Teddy-Bear,Teddy-Bear, turn around, Teddy-Bear, Teddy-Bear, touch the ground,Teddy-Bear, Teddy-Bear, show your shoe, Teddy-Bear, Teddy-Bear, that will do.

2.   Гра "How do you do, children?"

Діти сідають у коло, один з учнів звертається до них:

How do you do, children, Нow arе you today? Will you dance in a circle? I shall show you the way.

Він показує, які рухи потрібно копіювати, і діти танцюють разом з ним. Замість слова dance учні по черзі називають інші дії, наприклад, march, run. jump, play, sing, sit, stand тощо.

Наведені приклади використання дитячих віршів та римівок при  вивченні англійської мови є цікавими формами роботи з віршованим текстом, що сприяє формуванню і вдосконаленню мовних та мовленнєвих навичок учнів, а також підвищенню інтересу до вивчення англійської мови як на уроці,так і в позакласній роботі.

Завдання вчителя полягає  в тому, щоб підібрати вірші  та вправи до них згідно рівня підготовленості учнів, теми чи ситуації на уроці, етапу навчання, вікових особливостей учнів.

2.2. Прийоми презентації  пісні на уроці    англійської мови.

У своїй роботі із учнями різного віку я часто застосовую пісенний і музичний матеріал з багатьох причин. Пісні емоційно насичують урок, урізноманітнюють його хід та змінюють темп проведення, забезпечують практику аудіюваиня, сприяють формуванню естетичного смаку тих, хто вивчає мову, залучають їх до культури країни, мова якої вивчається, збагачують їх новою лінгвістичною та екстралінгвістичною інформацією тощо.

Вибір та підготовка пісень

Зазвичай я добираю пісні не лише відповідно до віку і рівня знань учнів, але й відповідно до цілей уроку.

Презентація пісень

Урізноманітнюючи способи презентації пісні, я намагаюсь використовувати одночасно різні прийоми презентації її нових уривків.

1.  Про що можна здогадатись за заголовком, ключовими словами?

Запишіть назву пісні  на дошці. Чи можуть учні здогадатись, про що вона? Прочитайте (запишіть на дошці, продиктуйте) ключові слова. Чи можуть учні здогадатись про зміст пісні за ключовими словами? Запропонуйте учням записати їх і вивчити для активного вживання або пасивного словника (при читанні).

2.  Зникаючі рядки

Запишіть слова пісні (куплету) на дошці і тренуйте з учнями рядок за рядком або фразу за фразою. Спочатку  зітріть перше   слово в   рядку і т.  д Запропонуйте учням повторювати слова пісні (куплету) до і після того, як ви їх зітрете, аж поки ви не зітрете всі слова пісні (куплету), а учні зможуть повторити всю пісню (куплет) напам'ять.

3.  Поділ тексту пісні

Якщо пісня довга  і досить складна, працюйте з одним  куплетом і презентуйте лише один куплет протягом уроку. Якщо ж пісня  довга, але легка, поділіть клас на групи  і дайте кожній групі по куплету. Кожна група працюватиме зі своїм власним куплетом, після чого учні проспівають їх послідовно.

4.  Побудова з кінця

Якщо фрази довгі  і складні, почніть з останнього слова, яке учні слухають і повторюють. Продовжуйте додавати по слову,  поки учні легко не повторять повний рядок (строфу) без музики. Для того щоб дотримуватись постійного наголосу та Інтонації, позначте наголошені слова перед тим, як ви почнете «побудову з кінця». (Додаток4)

 5.  Складання розповіді

Виберіть певну кількість  ключових слів, довільно їх змішайте і продиктуйте учням, які поділені на групи. Кожна група отримує 6-8 різних слів і складає з ними розповідь, використовуючи їх у довільному порядку. Інші групи вгадують, які слова у розповіді є ключовими. Пізніше, коли ви пред'являєте пісню, учні слухають і розміщують ключові слова у тому порядку, в якому вони звучать в пісні.

 6..  Змішування рядків

Цей прийом запозичений  у Robert E. Gibson і може бути використаний для роботи з баладами та піснями-розповідями. Запишіть текст пісні на папері та розріжте його на смужки. Роздайте по смужці кожному учневі (парі, групі). Дайте учням хвилину, щоб запам'ятати текст на смужці. (Не дозволяйте учням записувати його). Попросіть учнів встановити послідовність розповіді.

Дискусія типу: Яке з речень перше? Яке речення останнє? Що їх пов'язує? — є прекрасною мовленнєвою практикою.

7.  Зміна настрою

Попросіть учнів заспівати  пісню з різним настроєм (ніжно  і тихо), швидко й голосно тощо.

8.  Музичне ехо

Ведучий (вчитель) монотонно  наспівує строфу/ фразу і чекає, коли аудиторія підхопить цю строфу/ фразу як музичне ехо.

9.  Підказки в картинках

Підготуйте картки з  малюнками, які б виражали ключову  ідею або слово в кожному рядку.

10. Звичайні ударні інструменти

Щоб пожвавити навчальний процес, особливо для молодших учнів, попросіть їх принести звичайні музичні інструменти або зробіть їх: маленькі дзвіночки, металеві трикутники, підвішені на нитці, невеличкі баночки або коробочки, наповнені бобами або камінцями, брязкальця (сухий гарбуз або інші овочі з насінням).              

У своїй практиці я часто застосовую прийоми змагання між групами учнів, що є чудовою мотивацією для розвитку комунікативних здібностей, також прийом “зіпсованого телефону”, завершення римою рядка тощо.

Усі вірші та пісні  пожвавлюю рухами, іноді ввожу наочність. Використовую римування та пісні носіїв англійської мови з підручників “English Together”, “Get Set Go”, “Chatterbox”, “Excellent”(для учнів молодших класів).

Що стосується роботи з автентичними матеріалами у  середній та старшій ланці, то я пропоную учням для розгляду рекламні тексти, які є в підручниках “Click On” ( для роботи з учнями середньої ланки) та ‘Solutions” (для роботи з учнями старших класів). Працюючи з картами, схемами, оголошеннями, рекламою, буклетами, етикетками, вчу учнів здобувати необхідний життєвий досвід. Адже це ті види автентичних матеріалів, з якими зустрічаються в повсякденному житті. Робота з вищезгаданими першоджерелами, крім мовленнєвих умінь та навичок, допомагає розвивати в учнів мовну здогадку, інтелектуальну гнучкість, тому що учні працюють з умовними позначеннями, скороченнями, неповними реченнями.

 

 

 

 

 

 

 

III. Висновки

Підсумовуючи вищевикладене, можна зробити висновок, що автентичні матеріали, які передають нам мову реального життя носіїв тої чи іншої мови, відіграють величезну роль у процесі навчання іноземної мови на сучасному етапі.

В курсовій роботі було розкрито сутність та специфіку використання автентичних матеріалів, проаналізовано їхні різні класифікації , а також розглянуто різні методи та прийоми використання автентичних матеріалів, вказано систему вправ для формування комунікативної компетенції учнів та проілюстровано це багатьма прикладами.

На мою думку, застосування запропонованих методів та прийомів буде сприяти посиленню комунікативно-пізнавальної мотивації учнів та розширенню їхнього загальнокультурного кругозору, дозволить різноманітити процес навчання, апелювати до інтелекту школярів, найбільш ефективно реалізувати загально дидактичні вимоги поєднування навчання з вихованням. Засвоєння лінгвокраїнознавчого аспекту сприяє поглибленню знань учнів в області культури країни мови, що вивчається, що знайде своє відображення в адекватності їхньої мовленнєвої і соціальної поведінки в іншомовному середовищі.

Чим старші учні і чим вище рівень їхньої комунікативної компетенції, тим ширше може бути спектр автентичних матеріалів:

від роботи над віршем, піснею та оповіданням на початковому  етапі до роботи над  текстами(сюди входять і рекламні тексти, і меню, і оголошення),  проектами, відеоінформацією, мультимедійними засобами в середній і старшій ланці. Ускладнюються також і прийоми оволодіння тим чи іншим автентичним матеріалом.

Все це допомагає досягти мети комунікативного підходу у навчанні іноземної мови.

 

 

IV. Список використаних джерел

  1. Карпова В. The use of crossword puzzles for language communication// Іноземні мови.-2001.-№1.

 

  1. Кужель О.М. Можливості використання мультимедійних курсів у навчанні читання// Іноземні мови. -2001. -№2.-С.8.

 

  1. Любченко О.С. Автентичні матеріали на уроці// Англійська мова і література.-2003.-№22-23.-С.2.

 

  1. Матяш Н.Р. Місце відео в процесі навчання іноземних мов// Англійська мова і література.-2003.-№26.-С.2.

 

  1. Ніколаєва С.Ю. Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах. –К.:Ленвіт.-1999.

 

  1. Паршикова Е.А. Метод “Storytelling” в обучении иностранным языкам. // Іноземні мови.-2003.-№1.-С.11.

 

  1. Тарасенко О.І. Телекомунікаційна методика навчання// Англійська мова і література.-2003.-№6.

 

  1. Шостак Т.Г. Вірші та римування на уроці англійської мови// Іноземні мови.-2000.№2.- С.9.

 

 

 

 

 

V. Додатки

 

Додаток 1

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Додаток 2

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Додаток 3

 

Town Mouse and Country Mouse: story

A Town Mouse visits a Country Mouse.

He says, ''What a lovely house!''

But he thinks, ''This house is not a nice house, it's a hole in the ground!''

He says: ''What nice food!''

But he thinks, ''This food is not nice food, it's corn!''

The Country Mouse visits the Town Mouse.

He says, ''What a nice house!''

The Town mouse says, ''Thank you. Now come and eat. You can have Brie cheese, Gorgonzola cheese and cottage cheese. You can have sausages, potatoes, beans, carrots, or lettuce. You can have honey, bread, cake…''

''What's that noise?'', says the Country mouse.

''Quick! It's people! Let's run!'' says the Town Mouse.

The Town Mouse and the Country Mouse run and they hide in a little hole.

The Country Mouse says, ''It's very nice food.''

But he thinks, ''It's a pity we can't eat it!''

Preschool  activity suggestions:

(1) Invite children to compliment each other:

  • What a lovely dress!
  • What a lovely picture!

 
(2) Divide the class into four groups (A1, A2 and B1, B2);

  • A1 is the Town Mouse speaking and A2 the town mouse thinking.
  • B1 is the Country Mouse speaking and B2 is the Country mouse thinking.

The ''thinking'' part of the class is supposed to whisper.

 

 

 

Додаток4

 

Example "Michael Finnegan"

Teacher.                                                                 Finnegan

Students.                                                               Finnegan

Teacher.                                                   Michael Finnegan

Students.                                                  Michael Finnegan

Teacher                                        named Michael Finnegan

Students:                                      named Michael Finnegan

Teacher                               man named Michael Finnegan

Students.                              man named Michael Finnegan

Teacher                         old man named Michael Finnegan

Students:                       old man named Michael Finnegan

Teacher.                 an old man named Michael Finnegan

Students                  an old man named Michael Finnegan

Teacher              was an old man named Michael Finnegan

Students             was an old man named Michael Finnegan

Информация о работе Використання автентичних матеріалів на уроці іноземної мови як засіб реалізації комунікативно орієнтованого підходу