Типы словарей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2012 в 04:00, реферат

Краткое описание

Важным понятием лингвистической лексикографии являются словарная статья, заголовочное слово и словник. Словарная статья – это абзац или несколько абзацев словаря, дающих информацию, относящуюся к одной лексической единице (иногда к нескольким взаимосвязанным единицам). Статья начинается заголовочным словом (иногда сочетанием), обычно выделенным особым шрифтом. Совокупность всех слов, рассматриваемых в словаре, называется словником этого словаря.

Содержание

1.Введение
2.Толковые словари
3.Переводные словари
4.Общие словари
5.Специальные словари
6. Заключение
Список литературы

Прикрепленные файлы: 1 файл

реферат на тему Типы словарей.docx

— 44.08 Кб (Скачать документ)

Полные диалектные словари. Такие словари, в принципе охватывают всю лексику, бытующую в диалектической речи на территории одного говора (или группы говоров), как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка (ср. Псковский областной словарь с историческими данными, оначатый Б.А. Лариным и выходящий с 1967 г.).

 

5.Специальные словари.

Среди специальных лингвистических словарей интересны различные фразеологические словари (они бывают перевóдные и одноязычными), словари “крылатых слов” и словари народных поговорок.

С помощью фразеологических выражений , которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. С по мощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни.

Автор англо-русского фразеологического  словаря П.П.Литвинов «Продвинутый английский через фразеологию» использовал простую тематическую классификацию. В основу ее положено разделение всего отобранного материала (около 3,5 тыс. выражений) на 13 групп (такие, как.: интеллект, мышление; эмоции, чувства; восприятие окружающего мира, оценка действительности; работа; время; количество; качество; счастье, благополучие, успех; мораль; поведение; отношения между людьми; информация; борьба). В свою очередь каждая из групп разбивается на подгруппы. Название группы и подгруппы определяет коммуникативную установку, общую смысловую задачу, которая стоит перед говорящим.

Специальными справочниками, словарями, сборниками, в которых собраны  и объяснены крылатые, слова в  основном пользуются ученые, писатели, литераторы, переводчики и журналисты в процессе своей работы.

Выражение крылатые слова восходит к очень давним временам. Оно встречается в поэмах древнегреческого поэта Гомера (XII-VII в. до нашей эры) «Илиада» и «Одиссея». Впоследствии к крылатым словам стали относить меткие изречения, обороты речи, выражающие различные мысли, понятия, суждения. Эти образные, меткие выражения иногда еще называют “ходячими”. Удивительно своеобразные эпитеты – “крылатые” и “ходячие” придумал народ для выражений, которые переходят от одного поколения к другому, из одной страны в другую!

В число крылатых слов входят не только словосочетания, но и отдельные переосмысленные  слова, получившие широкое распространение: донкихотство, держиморда, золушка, митрофанушка, одиссея, пигмей, прозаседавшиеся, плюшкин, ходынка, хам, хлестаковщина, цербер и др.

Авторами крылатых слов являются писатели, государственные деятели, полководцы и т. п., а источники крылатых слов находят в древних литературных памятниках, старинных сборниках  законов, судебных документах, профессиональной речи простых людей и т. п. Автор  книги “Крылатые слова” (М., 1958) М. Булатов рассказывает в ней об отличительных особенностях крылатых слов, обращает внимание на то, что крылатые слова широко вошли в нашу разговорную и литературную речь, стали ее неотъемлемой частью. Автор книги приводит высказывание В. И. Ленина о ценности крылатых слов как выразительного средства языка: «Бывают такие крылатые слова, которые с удивительной меткостью выражают сущность довольно сложных явлений.» (Ленин В.И. Полн. собр. соч., т.25, с. 138..). Много выражений заимствовано из басен И. А. Крылова, которые стали крылатыми словами: а ларчик просто открывался; да только воз и ныне там; демьянова уха; зелен виноград; и я лягнул; как белка в колесе; кто в лес, кто по дрова; кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку; лазейку для себя оставить; лебедь, щука и рак; львиная доля; медвежья услуга; щуку бросить в реку и т. д. Вот, например выражение а Васька слушает да ест.

Это выражение употребляют, когда  хотят сказать, что один говорит, убеждает, тратит понапрасну слова, а  другой не обращает на это никакого внимания, не считается с говорящим и продолжает делать свое дело.

Выражение заимствовано из басни Крылова  «Кот и повар» (1813). В басне повар  укоряет кота за то, что тот ворует на кухне. Васька слушает укоры повара и спокойно продолжает есть украденного курчонка:

«Теперя все соседи скажут:

«Кот-Васька плут! Кот-Васька вор!

И Ваську-де, не только что в поварню,

Пускать не надо и на двор,

Как волка жадного в овчарню:

Он порча, он чума, он язва здешних  мест!»

(А Васька слушает да ест.)

Тут рúтор мой, дав волю слов теченью,

Не находил конца нравоученью,

Ну что ж? Пока его он пел,

Кот-Васька все жаркое съел».

Из других специальных лингвистических  словарей выделяются словари синонимов – одноязычные и переводные, словари антонимов, словари так называемых «ложных друзей переводчика», т.е. слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (так, в болг. гора значит ‘лес’, а вовсе не ‘гора’, в анг. magazine ‘журнал’, а не ‘магазин’).

Если учесть сложную смысловую  структуру многих английских слов и  особенности их контекстуального использования, то станет ясно, почему иной раз наводящее  указание на искомое значение переводимого слова может дать только синонимический словарь, который содержит более  полный перечень синонимов. Только словарь, дающий всеобъемлющий ряд идеографических и стилистических синонимов, могут предусмотреть вероятное контекстуальное значение слова, не зарегистрированное ни в толковом, ни в двуязычном словаре.

Изданный впервые в 1852 году “Thesaurus of English Words and Phrases” Питера Роже является, пожалуй, самым распространенным словарем синонимов английского языка. Десятки раз переиздававшийся в различных переработках в Англии и Америке, он выдержал к 1962 году свыше восьмидесяти изданий в первоначальной форме (с доработкой сына и внука составителя) и в наиболее совершенной форме представлен изданием 1970 года под редакцией Роберта Датча.

«Словарь антонимов русского языка», составленный М. Р. Львовым включает общеупотребительные антонимы. В  словарных статьях объясняются  их значения, говорится о стилистическом и переносном употреблении антонимов, приводятся сведения об антонимической синонимике, группах антонимов. В  словаре даны цитаты из произведений художественной литературы, в которых  писатели использовали антонимы как  выразительное средство. Словарная статья в словаре антонимов имеет определенную структуру: заголовок – анатомическая пара, толкования значения или значений, иллюстрированные примеры на каждое значение, гнездо антонимов – родственных слов – помещается за специальным значком ¡, группы синонимических пар – за знаком ¨. Так, например, в словарной статье антонимов горячий – холодный, имеющих два значения, за значком ¡ приводится гнездо антонимов: горячо – холодно (наречия), горячность – хладнокровие (существительное), разгорячить – охладить (глагол); за значком ¨ - синонимические пары (по первому значению): горячий – холодный, горячий – студеный (разг.); (по второму значению): вспыльчивый – холодный, горячий – хладнокровный, горячий – сдержанный, горячий – уравновешенный, вспыльчивый – сдержанный.

Некоторые антонимы имеют ограниченную сферу употребления. В словаре  они снабжены стилистическими пометами книжн. (книжное слово), разг. (разговорное слово), нар.-поэт. (народнопоэтическое слово), высок. (высокое слово), офиц. (официальное слово), устар.и высок. (слово устаревшее и высокого слова) и т.п.

К специальным относятся и дифференциальные диалектные словари, т.е. те, которые содержат только диалектную лексику, не совпадающую (материально или по значениям) с общенародной. Такой диалектный словарь может быть либо словарем одного говора, либо словарем многих или даже (в принципе)всех территориальных диалектов какого-либо языка (ср. Словарь русских народных говоров, выходящий с 1965 г.). К дифференциальным диалектным принадлежат также словари сленга и арго.

«Словарь иностранных слов», составленный В. В. Одинцовым, Г. П. Смолицкой, Е. И. Голановой, И. А. Василевской состоит из двух разделов: «Состав словника», «Содержание и структура словарных статей». Состав словаря включает слова, представляющие собой общественно-политическую лексику, широко употребляемую в современной периодической печати, публицистической и художественной литературе; слова, обозначающие явления и понятия современной научной и культурной жизни, а также современного быта (брошюра, аннотация, гравюра, отель, пациент); слова, обозначающие явления и понятия современной науки и техники (например, вакуум, демонтаж, диапазон); слова общественно-политического и культурно-исторического характера, обозначающие явления и понятия прошлого, отраженные в литературе XIX в. (например, дивертисмент, жалюзи, полицмейстер). В словаре указывается язык-источник, т.е. на тот язык, из которого русский язык заимствовал слово, дается толкование слова.

Олимпиада, -ы, ж. (гр. Olympias (Olympiados). 1.Крупнейшие международные спортивные состязания (по основным выдам спорта); Олимпийские игры, Московская О. 2.Соревнования учащихся в той или иной области, по тому или иному предмету; О. по математике. pОлимпийский.

Слово олимпиада у древних греков обозначало промежуток времени (четыре года) между олимпийскими играми, которые считались национальным праздником ( проводились с 776 г. до н. э. по 394 г. н. э.) и продолжались пять дней. Возобновились Олимпийские игры в 1896 г. в Афинах.

Электронные словари.ий

Много внимания уделяется  созданию оптимальных условий для  работы лексикографа. Все большее  число полумеханических операций, связанных  со сбором и первоначальной систематизацией  лексикографического материала, передается машине. В Институте русского языка  РАН с начала 80-х годов осуществляется программа формирования машинных фондов, предназначенных в первую очередь  для проведения разного рода лексикографических работ. В машинную форму переводятся  картотеки, диалектологические карты, разнообразные тексты, материалы  академических словарей и грамматик, составляются компьютерные конкордансы  к произведениям ряда авторов  и т. д. В Австралии, в словарном  центре университета MacQuarie в Сиднее, созданы три крупных базы «картотечного типа» - корпус словаря, корпус цитат и корпус текстов австралийских писателей. Все семейство словарей MacQuarie – толковые, учебные, детские, идеографические и т. д. (всего около 15 книг) – готовятся на компьютерах.

Во многих странах создаются  не просто компьютерные картотеки, а  базы данных высокого уровня, позволяющие  получать ответы на запросы по десяткам интересующих составителя словаря  параметров. Например, в базе данных COBUILD (COLLINS Birmingham University International Language Database) можно получить такую нетривиальную информацию, как информация о типичных метонимиях в семантической структуре английских многоязычных слов.

В переносном на магнитные носители целых словарей такой лексикографический сервис получил дальнейшее естественное развитие. В 1988г. было завершено новое 20-томное издание большого Оксфордского словаря (The Oxford English Dictionary on Historical Principles). Представление о степени удобства работы с машинным корпусом этого словаря дает следующий пример. Поиск по запросу «указать словарные статьи, в этимологической зоне которых цитируются древневерхненемецкие параллели, а первые примеры датируются 1250-1251» продолжается на половине словаря (10 томов с А до N) пять минут и завершается выдачей словарных статей

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.Заключение.

О словарях и тех, кто создает  их, можно говорить много. Словарники – это, как правило, ученые, интересующиеся разными областями науки и  техники, литературы и искусства, сельского  хозяйства и промышленности. Чтобы  дать правильное, четкое и краткое  определение слову, словосочетанию, которым обозначается понятие, предмет, производственный процесс, нужно хорошо знать сами эти понятия, предметы, процессы. Прежде чем на книжных полках появится словарь, через руки словарников пройдут тысячи книг, газет, журналов, словарей и справочников, из которых будут выписаны иллюстрированные цитаты, справочные сведения, необходимые для словаря, будут составлены многомиллионные картотеки, будут тщательно изучены и проверены факты употребления тех или иных слов и выражений и все это для того, чтобы вышла книга под названием СЛОВАРЬ.

Французский писатель А. Франс выразил  свою любовь к словарям следующими словами: «Я люблю их не только за большую пользу, приносимую ими, но и за все то, что есть в них прекрасного и величественного… здесь мысли, радости, труды и горести наших предков и наши собственные, памятники общественной и личной жизни всех тех, кто дышал священным воздухом, - тем сладостным воздухом, которым мы дышим теперь, в свою очередь; подумайте, что каждому слову словаря соответствует мысль или чувство, которые были мыслями или чувствами бесчисленного множества людей; подумайте, что все эти собранные вместе слова – дело плоти, крови и души родины и человечества».

Необходимо упомянуть словари  иностранных слов, сокращений, различные словари имен собственных (личных, географических и т.д.). Существуют также различные промежуточные, переходные и смешанные типы словарей. Так, переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают одноязычными и, двуязычными и многоязычными (в частности, многоязычные отраслевые технические словари, содержащие определения терминов на одном или двух языках и перевод этих терминов еще на 5-6 языков). Есть, наконец, тип универсальных словарей, одновременно толковых и энциклопедических, включающих также этимологические и исторические справки, иногда важнейший материал иноязычных цитат, и снабженных в нужных случаях рисунками. Это различные «словари Лярусса» (по имени французского издателя, организовавшего выпуск таких словарей), в частности Большой Лярусс, Малый Лярусс и т.д., английские «словари Вебстера» (по имени первого составителя этих словарей) и др.

Работая со словарями и  энциклопедическими справочниками, следует  всегда помнить о времени их создания. То, что было правильным и нормативным  в период составления словаря, в  настоящее время может оказаться  устарелым и даже неправильным. Новые  рекомендации, исправления и дополнения вносятся во все переиздаваемые словари. Наводить те или иные справки о  правописании, происхождении, стилистической характеристике слов, о достижениях  науки и техники и т.п. нужно  всегда по последним изданиям. Особенно с большей осторожностью надо пользоваться орфографическими словарями  русского языка. Для наведения справок  по современному правописанию не следует  обращаться к орфографическим словарям, изданные до 1956 г.

 

 

 

 

 

 

Список литературы

1.В.П.  Григорьев.  "Словотворчество  и  смежные  проблемы  языка  поэта. Наука, 1986.

2.Михаил Эпштейн«Манифест протеизма, в его кн. Знак пробела. О будущем гуманитарных наук». Издательство "Знамя" , 2001

3.Михаил Эпштейн. «Однословие  как  литературный  жанр.Издательство  "Континент",  2000 год.

4.Сайт-http://www.gramma.ru/

5.Л. И. Рецкер «Теория перевода и переводческая практика», Москва 1974г.

6.П. П. Литвинов «Продвинутый английский - через фразеологию», Москва 2000 г.В. Н. Сергеев «Словари – наши друзья и помощники», Москва 1984 г.

7.Ю. С. Маслов «Введение в языкознание», Москва 1998


Информация о работе Типы словарей