Сокращение как продуктивная словообразовательная модель немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2013 в 17:17, курсовая работа

Краткое описание

Цель данного исследования – исследование различных типов сокращений в немецкоязычных публицистических текстах.
В соответствии с поставленной целью в работе необходимо решить следующие задачи:
- изучить сокращения как словообразовательную модель немецкого языка;
- выявить причины возникновения сложносокращённых слов;
- рассмотреть классификации немецких сокращений;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………...……….3
ГЛАВА 1. СОКРАЩЕНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ....................................6
1.1. Общая характеристика газетно-публицистического стиля….....….6
1.2. Причины возникновения сокращений..………………………........8
1.3. Сводная классификация всех типов сокращений………………...11
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………….….....…………………....……15
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ СОКРАЩЕНИЙ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В СМИ…………………………………………………………………………..16
2.1. Структурные особенности сокращений………………………..…...17
2.2. Тематические группы сокращений, имеющих статус имён нарицательных.…………………………………………………………………..28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ...............................................................................37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...38
ЛИТЕРАТУРА……………………………..……………………………….…..40

Прикрепленные файлы: 1 файл

12.docx

— 111.85 Кб (Скачать документ)

 [http://www.focus.de/ 5. April 2013]

“Die Ausstrahlung im ZDF  (Zweites Deutsches Fernsehen – Второе Германское телевидение (канал телевидения ФРГ)) verfolgten im März zuletzt mehr als sieben Millionen Zuschauer, um den Film entbrannte eine hitzige Diskussion, die sogar in Polen geführt wurde.“

 [http://www.berliner-zeitung.de/ 09. April 2013]

Сюда же относятся названия иностранных каналов:

„Dem Fernsehsender CNN (Cable News Network – Си-эн-эн) zufolge sollen die zu Sprengsätzen umfunktionierten Töpfe in Rucksäcken versteckt und wahrscheinlich mit einem Zeitzünder versehen gewesen sein.“ [http://www.berliner- zeitung.de/ 16.April 2013]

 Названия издательств и прессагентств:

“Zwei Abwehrsysteme seien in der Nacht auf dem Gelände des  Verteidigungsministeriums im Herzen der Hauptstadt installiert  worden, sagte am Dienstag ein Ministeriumsvertreter der  Nachrichtenagentur AFP (Agence France Presse АФП = Агентство Франс пресс).“ [http://www.faz.de/ 09.April 2013]

Названия немецких и иностранных пресс-агентств также даются без расшифровки, так как она, во-первых, часто известна: AP - Associated Press , dpa - Deutsche Presseagentur—Немецкое прессагентство, ddp - Deutscher Depeschendiens.

Пятая тематическая группа охватывает аббревиатуры из сферы спорта: названия спортивных обществ, клубов, чемпионатов.

 „Wir könnten über den lokalen Bauernmarkt schlendern oder im Restaurant eine leckere Soljanka essen, wir könnten auch im topmodernen Fußballstadion ein Spiel des FC (Fußball-Klub – футбольный клуб) Sheriff ansehen.“ [http://www.faz.de/ 09. März 2013]

“Der SC (Sportklub – спортивный клуб) Freiburg will im Halbfinale des DFB-Pokals (Deutsche Fußball-Bund – Немецкий футбольный союз) gegen den VfB (Verein für Bewegungsspiele – Общество подвижных игр, футбольный клуб "Штутгарт") Stuttgart (20.30 Uhr) erstmals die Reise nach Berlin buchen - bevor die Besten gehen.“ [http://www.faz.de/ 19.April 2013]

В ходе анализа были выявлены и  другие тематические группы, количество аббревиатур в которых не было таким объемным или аббревиатуры не были частотными, например, топонимы: NRW Nordrhein-Westfalen, AU - Australien, US United States, EU - Europäische Union.

“Belastetes Putenfleisch in NRW (Nordrhein-Westfalen – Северный Рейн - Вестфалия (земля ФРГ)) entdeckt.” [www.berliner-zeitung.de 23. März 2013]

„Merkel schlägt befristete Vorruhestandsregeln in der EU(Europäische Union – ЕС = Европейский Союз) vor.“ [http://www.faz.de/ 15. April 2013]

 

 

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

 

Проведя анализ сокращений встречающихся в немецкоязычных периодических изданиях, можно выделить следующие структурные типы аббревиатур: буквенные аббревиатуры (акронимы), звуковые аббревиатуры (произносятся как фонетическое слово), cлоговые аббревиатуры (образуются из первых слогов слов), контрактуры (состоят из начальной или конечной части слова), среди которых выделяют инициальные слова и финальные слова, смешанный тип аббревиатур (сокращается первый элемент слова, второй остается неизменным), графические аббревиатуры (контракции): несмотря на графическое сокращение, произносятся целиком.

Также в ходе нашего исследования мы выделили тематические группы сокращений, например, названия теле- и радиоканалов, названия политических партий ФРГ, названия предприятий, заводов и концернов, группу заимствованных сокращений и т.д. Подводя итог, можно сказать о частотности употребления сокращений в прессе, из проанализированных примеров буквенные сокращения являются наиболее распространенными; звуковые аббревиатуры, контрактуры и смешанный тип сокращений употребляются реже и менее распространенными являются и графический и слоговый типы сокращений.

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Исходя из вышеизложенного материала, мы пришли к выводу, что явление  сокращения, на сегодняшний день, действительно  является одним из наиболее распространенных в немецком языке способов словообразования. К этому выводу мы пришли, исследовав ряд приведенных выше примеров сокращения слов и словосочетаний в газетно-публицистическом стиле немецкого языка, а также основываясь на теоретический материал научных исследований немецких и русских авторов, которые были дополнены самыми последними данными.

Цель  нашего исследования заключалась в том, чтобы выявить специфику употребления сокращений различных структурных типов в немецкоязычных публицистических текстах.

  В ходе исследования было выделено несколько структурных типов и тематических групп аббревиатур и сокращений, встречающихся в языке современной немецкой прессы. Для  них характерно наличие иноязычных аббревиатур, т. к. этот тип словообразования является неотъемлемой частью лексикона международных и финансовых отношений.

В ходе работы было установлено, что  процесс сокращения представляет собой  продуктивный и эффективный способ пополнения лексического состава языка. В публицистическом тексте композиты  с сокращенными лексемами способны конкурировать с распространенными  словосочетаниями благодаря компактности, лабильности в отношении позиционирования сокращения и высокой информационной насыщенности.

Участие сокращений в словообразовательных процессах говорит об их лексической  самостоятельности, о полной интеграции в состав современного немецкого  языка.

В связи  с постоянно ускоряющимся темпом жизни и все большим внедрением в нее достижений современных  технологий, сокращения различных терминов и названий каких-либо организаций, учреждений и движений стали все  чаще и чаще появляться в языке. Поэтому  практически у каждого человека рано или поздно возникают трудности  в восприятии и расшифровке данных сокращений. И даже специальные словари  не всегда могут помочь в расшифровке  какой-либо сокращенной формы.

С другой стороны,  для человека, не сведущего  в области Internet и SMS, сокращения, используемые молодыми людьми в данной сфере общения, могут показаться чужими, непонятными или даже странно выглядящими.

Поэтому не только для переводчика, но и для каждого человека знание, умение расшифровать и применить  какое-либо сокращение является необходимым, особенно на сегодняшний день, когда  появление новых слов не заставляет себя долго ждать.

Исходя из проделанной работы, можно  отчетливо представить,  насколько  разнообразны сокращения немецкого  языка.

ЛИТЕРАТУРА

 

  1. Блохина, Н. Г. Современный русский язык. Текст. Стили речи. Культура речи: учебное пособие / Н.Г. Блохина, Т.Е. Жукова, И.С. Иванова. – Изд. 2-е, перераб. и доп. / под ред. проф. Н. Г. Блохиной. – Тамбов: Изд-во Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, 2006. – 122 с.
  2. Гуревич, В.В. Стилистика английского языка: учеб. пособие / В.В. Гуревич. – М.: Флинта, Наука 2011. – 72 с.
  3. Данилина, Ю.С. Способы  образования сокращений в современной немецкой  терминологии  сельскохозяйственного  машиностроения / Ю.С. Данилина //  Филология. – 2010. – № 5 (1). – С. 378–380
  4. Кубрякова,  Е.С. Теория номинации и словообразование / Е.С. Кубрякова. – М.: «Наука», 2010. – 88 с.
  5. Лопатин, В.В. Аббревиатура. Лингвистический энциклопедический словарь. / В.В. Лопатин / под ред. В.Н. Ярцевой. – Изд. 3-е, перераб. и доп. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – с. 685 с.
  6. Ольшанский, И.Г. ,Гусева, А.Е. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. -  416 с.
  7. Плещенко, Т.П. Стилистика и культура речи: учеб. пособие / Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. – Мн.: НТООО «ТетраСистемс», 2001. – 544 с.
  8. Раевский, М.В. Немецко-русский словарь сокращений / М.В. Раевский. – М.: Русский язык, 2001. – 304 c.
  9. Степанова, М.Д. Лексикология современного немецкого языка: учебное пособие / М.Д. Степанова,  И.И. Чернышева. – М.: Академия, 2003. – 256 с.
  10. Duden, K. Die Grammatik / K. Duden. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1995. – 865 S.
  11. Duden, K. Das Wörterbuch der Abkürzungen / K. Duden. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2005. – 480 S.
  12. Kobler-Trill, D. Das Kurzwort im Deutschen: Eine Untersuchung zu Definition, Typologie und Entwicklung. (Reihe Germanische Linguistik) / D. Kobler-Trill. – Tübingen: Niemeyer, 1994. – 238 S.
  13. Moser, H. Typen sprachlicher Ökonomie im heutigen   Deutsch. Sprache der Gegenwart / H. Moser. – Mannheim: 13. Jahrbuch, 1970. – 232 S.
  14. Steinhauer, A. Sprachökonomie durch Kurzwörter: Bildung und Verwendung in der Fachkommunikation / A. Steinhauer. – Tübingen: Günter Narr Verlag, 2000. – 371 S.
  15. http://www.spiegel.de/
  16. http://www.berliner-zeitung.de/
  17. http://www.faz.net/
  18. http://www.stern.de/
  19. http://www.focus.de/
  20. http://www.news.de/
  21. http://www.multitran.ru/

 

 

 

 

 


Информация о работе Сокращение как продуктивная словообразовательная модель немецкого языка